BivalTyp

‘be angry’

Argument frame: X (be angry) with Y
Stimulus sentence: P. is angry with M .
Predicate label Ru: злиться
Argument frame Ru: X (злиться) на Y
Stimulus sentence Ru: П. злится на М .

Abaza [z-]gʷəẑḳə

Valency pattern: ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən j-aš’á d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ
def -boy def -brother 3 sg . h . abs -3 sg . m . io - ben -be_angry- prs - dcl
‘The boy is angry with his brother.’

Adyghe (West Circassian) fe-gʷəbžə

Valency pattern: ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
pŝaŝe-r ə-šəpχʷə-me a-fe-gʷəbžə-r-ep
girl- abs 3 sg . pr -sister- obl . pl 3 pl . io - ben -be_angry- dyn - neg
‘The girl is not angry with her sisters.’

Aghul qel ke-

Valency pattern: DAT_SUBCONT.ELAT
X: DAT
Y: SUBCONT.ELAT
Locus: XY
aslan.a-s meʜemed.i-k-as qel ke-a
pn - dat pn - sub / cont - elat resentment { sub / cont }be- prs
‘Aslan is angry with Muhammad.’

Alik Kryz ʕasi xhiyic

Valency pattern: NOM_GEN7adig
X: NOM
Y: GEN7adig
Locus: Y
terlan rasul ʕadi-ğ ʕasi xhiy-id
pn pn ( gen ) surface- super reckless be. pfv - aor . m
‘Terlan is angry with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Archi qʼˁara-s e-χmus

Valency pattern: NOM_SUP.LAT
X: NOM
Y: SUP.LAT
Locus: Y
paša marin-ni-tːi-k qʼˁara-s w-e<r>χi-r-ši w-i 
pn pn - obl - sup - lat be.angry- inf 1-< ipfv >rise- ipfv - advz 1-be
‘Pasha is angry with Marina.’

Assyrian Neo-Aramaic carəb

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
+Ašur bəcrab=əl +al baxt-u
pn be_angry. prog =3 m on woman( f )- p .3 m
‘Ashur is angry with his wife.’

Avar ccin baqine

Valency pattern: GEN_LOC
X: GEN
Y: LOC
Locus: XY
ʕali-l aħmad-i-da ccin b-aq-un b-ugo
pn - gen pn - obl - loc anger n -rise- seq n - cop
‘Ali is angry with Ahmad.’

Azerbaijani qǝzǝblǝnmək

Valency pattern: NOM_DATLAT
X: NOM
Y: DATLAT
Locus: Y
Aslan Rǝsul-a qǝzǝblǝn-ib
pn pn - dat / lat be_angry- perf (3)
‘Aslan is angry with Rasul.’

Bafut lwǐ

Valency pattern: ntong_ni
X: ntong
Y: ni
Locus: XY
ntɔ̂ŋ àmbɛ́ ᵼ̀ lwǐ nᵼ̀ nú sùù
neck/ prep pn sm be_bitter with1 body/ prep pn
‘Ambe is angry with Suh.’

Bambara dími

Valency pattern: SBJ_koro
X: SBJ
Y: koro
Locus: Y
Sékù dími-nɛn bɛ́ Fántà kɔ́rɔ
pn suffer- ptcp . res res pn under
‘Seku is angry with Fanta.’

Brazilian Portuguese estar bravo

Valency pattern: SBJ_com
X: SBJ
Y: com
Locus: Y
Pedro está brav-o com Miguel
pn ( m ) cop _ prog .3 sg . prs angry- m with pn ( m )
‘Pedro is angry with Miguel.’
Note: Non-verbal predicate.

Budugh ç'innemi yıxhar

Valency pattern: NOM_LOCgure
X: NOM
Y: LOCgure
Locus: Y
aslan rosul-a' güre ç'innemi saxha-ci
pn pn - loc considering be_mad ( m )be. pf - aor
‘Aslan is angry with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Catalan estar enfadat

Valency pattern: SBJ_amb
X: SBJ
Y: amb
Locus: Y
en Pere està enfadat amb en Marc
def . sg . m pn ( m ) be.3 sg . prs . ind angry( m ) with def . sg . m pn ( m )
‘Pere is angry with Marc.’
Note: Non-verbal predicate.

Chechen oeghaz-AGR-ax-

Valency pattern: ABS_DAT
X: ABS
Y: DAT
Locus: Y
Islam Nadir-ana oeghaz-v-ax-na
pn . abs pn - dat angry- v -go- prf
‘Islam is angry with Nadir.’

Chirag q’uc’ b-uχi

Valency pattern: ABS_SUPER
X: ABS
Y: SUPER
Locus: Y
ʡa̰le rasul-l-i q’uc’ uχ-ub-le
pn ( abs ) pn - obl - super angry ( m . sg )become: pf - aor - res . prs .3
‘Ali is angry with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Czech zlobit se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petr se zlobí na Michal-a
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc make_angry( ipfv ). prs .3 sg on pn ( m )- acc . sg
‘Petr is angry with Michal.’

Danish være sur

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Peter er sur Marie
pn be. prs angry. c . sg on pn
‘Peter is angry with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Dutch boos zijn

Valency pattern: SBJ_op
X: SBJ
Y: op
Locus: Y
Piet is boos op Marie
pn ( c ) cop .3 sg angry on pn ( c )
‘Piet is angry with Marie.’
Note: Non-verbal predicate.

Eastern Maninka mɔ́nɛ

Valency pattern: SBJ_ma
X: SBJ
Y: ma
Locus: Y
Sékù bára mɔ́nɛ Fónba mà.
pn prf be.angry pn adr
‘Seku is angry with Fomba.’

English be angry

Valency pattern: SBJ_with
X: SBJ
Y: with
Locus: Y
Peter is angry with Mary.
Note: Non-verbal predicate.

Estonian vihane olema

Valency pattern: NOM_GENpeale
X: NOM
Y: GENpeale
Locus: Y
Peeter on Mareti peale vihane
pn . sg . nom be. prs .3 sg pn . sg . gen at angry
‘Peeter is angry with Maret.’
Note: Non-verbal predicate.

Finnish vihainen + COP

Valency pattern: NOM_ALL
X: NOM
Y: ALL
Locus: Y
Pekka on vihainen Mati-lle
pn . nom be. prs .3 sg angry. nom pn - all
‘Pekka is angry with Matti.’
Note: Non-verbal predicate.

Forest Enets barzir

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
modʲi kasa-jʔ vasʲa-xa-da barziŋa
i man- nom . sg .1 sg pn - dat . sg - obl . sg .3 sg be_angry( ipfv ).3 sg . s
‘My friend is angry with Vasja’.

French s’énerver

Valency pattern: SBJ_contre
X: SBJ
Y: contre
Locus: Y
Paul s’ énerve contre Marie
pn ( m ) refl make_nervous. prs .3 sg against pn ( f )
‘Paul is angry with Marie.’

Georgian Ø-u-braz-d-eb-a (PRS)

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
p'et're-Ø mašo-s Ø-u-braz-d-eb-a
pn - nom pn - dat io 3- ver : o -be_angry- intr - sm - s 3 sg . inact
‘Petre is angry at Masho.’

German sich ärgern

Valency pattern: NOM_uberACC
X: NOM
Y: uberACC
Locus: Y
Karl ärger-t sich über Marie
pn [ nom . sg ] annoy- prs .3 sg refl over pn [ acc . sg ]
‘Karl is angry with Marie.’

Guinean Kpelle líi hólu

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Pépèe líi àa hólu Ɲàákwɛ̀i pɔ́
pn heart 3 sg . prf sting pn to
‘Pepee is angry with Nyakwei.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.

Hindi honā

Valency pattern: DIR_ABL
X: DIR
Y: ABL
Locus: Y
Pratīk Mohan se gussā hɛ.
pn ( m ). sg . dir pn ( m ). sg . obl abl anger( m ). sg . dir be. prs .3 sg
‘Prateek is angry with Mohan.’
Note: Non-verbal predicate. The verb agrees with X.

Icari Dargwa q'uc'-ih-araj

Valency pattern: ABS_SUPLAT
X: ABS
Y: SUPLAT
Locus: Y
Islam Nadir-rij q'uc'-ih-ub-ca=w
pn . abs pn - suplat anger-( m ) lv : pf - aor - cop = m
‘Islam is angry with Nadir.’

Irish bí feargach

Valency pattern: SBJ_le
X: SBJ
Y: le
Locus: Y
Pól feargach le Máire.
be. prs pn angry with pn
‘Pól is angry with Máire.’
Note: Non-verbal predicate.

Ismayilli Kryz

Valency pattern: ERG_ADEL
X: ERG
Y: ADEL
Locus: Y
aslan-ir rasul-i-var daq' ğarç'er-e
pn - erg pn - obl - adel anger go_out. ipf - prs . n
‘Aslan is angry with Rasul.’

Italian essere arrabbiato

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Leo è arrabbiat-o con Maria
pn ( m ) be.3 sg . prs angry- sg . m with pn ( f )
‘Leo is angry with Maria.’
Note: Non-verbal predicate (passive).

Kadar Dargwa himi-CL-ak'-es (PFV)

Valency pattern: GEN_SUPER
X: GEN
Y: SUPER
Locus: XY
meħamad-la himi-d-ak'-ib ʡaˤšura-ke
pn - gen anger- npl -come. pfv - pret pn - super
‘Muhammad is angry with Ashura.’
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent.

Kalderash Romani xoľavel

Valency pattern: NOM_pe
X: NOM
Y: pe
Locus: Y
o Murš-a xoľave-l pe Marijk-a
art . m . dir . sg pn - nom . sg be_angry- prs .3 sg on pn - nom . sg
‘Murša is angry with Marijka.’

Kandyk Tabasaran

Valency pattern: DAT_CONT.ELAT
X: DAT
Y: CONT.ELAT
Locus: XY
maˁhaˁmed.a-z Rasul.i-k-an qaˁl k-a
pn - dat pn - cont - elat anger cont -be( prs )
‘Mahamad is angry with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Karata ssime raʔaɬa

Valency pattern: POSS_DAT
X: POSS
Y: DAT
Locus: XY
ʕali-b aħmat’-ja ssime r-aʔ-a idja
pn - n pn - dat anger npl -come- pf cop
‘Ali got angry with Ahmat.’

Kaytag Dargwa ʕaˁs:i vihara

Valency pattern: NOM_DATLAT
X: NOM
Y: DATLAT
Locus: Y
petja maša-j ʕaˁs:il-ca
pn pn - datlat angry. adv - cop
‘Petja is angry with Masha.’
Note: Non-verbal predicate.

Kazakh ašulï

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Petya Maša-ɣa ašulï
pn pn - dat angry
‘Petya is angry with Masha.’
Note: Non-verbal predicate.

Kazym Khanty λǝkaśti

Valency pattern: NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
waśa-j-en λǝkaś-əλ maša-j-en pɛλa
pn - ep - poss .2 sg be_angry- npst [3 sg ] pn - ep - poss .2 sg at
‘Vasja is angry with Maša.’

Khoekhoe ǁaixa

Valency pattern: SBJ_kha
X: SBJ
Y: kha
Locus: Y
Petru-b ge Maria-s ǀkha ǁaixa
pn -3 m . sg decl pn -3 f . sg - obl with be_angry pfv
‘Peter is angry with Maria.’

Khwarshi semi mak'a

Valency pattern: GEN1_CONT.LAT
X: GEN1
Y: CONT.LAT
Locus: XY
fatima-s semi m-ak'a-ha hamaʁ-qo-l
pn - gen 1 anger iii -go- prs friend- cont - lat
‘Fatima is angry with her friend.’
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument.

Kina Rutul bizar jiɁi

Valency pattern: NOM_SUP.EL
X: NOM
Y: SUP.EL
Locus: Y
rasul bizar jiɁi asijed-ɨ-la
pn ( nom ) irritation 1. cop pn - obl ( sup )- el
‘Rasul is angry with Asijat.’
Note: Non-verbal predicate.

Kryz Proper

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
aslan rasul-is ʕasi xhi-yid
pn pn - dat angry be. pf - aor . m
‘Aslan is angry with Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.

Kumyk ačuwlanmaq

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
basir musa-ʁa ačuw-la-n-a
pn pn - dat anger- vblz - refl -3 sg
‘Basir is angry with Musa.’

Kurmanji (Northern Kurdish) aciz bûn (intr)

Valency pattern: SBJ.INTR_jiOBL
X: SBJ.INTR
Y: jiOBL
Locus: Y
zilam ji jin-ê aciz e
man from woman- obl . f angry cop . sg
‘The man is angry with the woman.’
Note: Non-verbal predicate.

Latin irascor

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
(frater) etiam quibus irasc-itur crebr-ius, tamen car-os habe-t
brother( m ). nom . sg even which. dat . pl be_angry[ prs . ind ]- mid .3 sg often- cmpr but dear- acc . pl . m have[ prs . ind ]- act .3 sg
‘Even those who he (brother) is so often angry with, he holds dear.’
Note: (Cic. Ep. ad Att. X, 11, 1)

Laz sinij-i o-r-in-u

Valency pattern: NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i Fatma-šen sinij-i Ø-[r]-en-Ø
pn - nom pn - abl angry- nom s 3-[be]- sm - s 3 sg . inact
‘Käzim is angry with Fatma.’
Note: Non-verbal predicate. The adjective is a loanword from Turkish.

Mandarin Chinese shēngqì

Valency pattern: SBJ_dui
X: SBJ
Y: dui
Locus: Y
Zhāngsān duì Lǐsì shēngqì
pn towards pn get_angry
‘Zhangsan is angry with Lisi.’

Mano wɛ̄lɛ̄ kpō kùnɔ̄

Valency pattern: SBJ_mo
X: SBJ
Y: mo
Locus: Y
ŋ̄ ŋ̄ wɛ̄lɛ̄ kpō kùnɔ̄-pɛ̀lɛ̀ mɔ̀
1 sg . exi 1 sg face ball bend- inf 2 sg on
‘I am angry with you.’
Note: The possessor is necessarily coreferential with the subject.

Mehweb himi abizes

Valency pattern: GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
Islam-la himi a-b-ilz-an Nadir-li-če
pn - gen gall pv - n -stand: ipfv - hab pn - obl - super ( lat )
‘Islam is angry with Nadir.’
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent.

Mingrelian Ø-a-nč'q'or-u-ap-un-Ø (PRS)

Valency pattern: ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
čelo-Ø anučia-s Ø-a-nč'q'or-u-ap-u(n)-Ø
pn - nom pn - dat io 3- ver : r -be_angry- r . ext - caus - sm - s 3 sg . inact
‘Chelo is angry with Anuchia.’

Modern Hebrew koes

Valency pattern: SBJ_al
X: SBJ
Y: al
Locus: Y
Pinχas koes al Menaχem
pn be.angry[ ptcp . sg . m ] on pn
‘Pinchas is angry with Menachem.’

Mukhad Rutul qhaˤl ʁa

Valency pattern: DAT_SUPEREL
X: DAT
Y: SUPEREL
Locus: XY
murad-ı-s q'urban-ııla qhaˤl ʁa
pn - obl - dat pn - superel anger( a ) be_on
‘Murad is angry with Kurban.’
Note: Non-verbal predicate.

Nanai ajaktači-

Valency pattern: NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia Maša-či ajakta.či-ni
pn pn - dir anger. ipfv . npst - p .3 sg
‘Petia is angry with Masha.’

Nivkh kеʁrid

Valency pattern: SBJ_DAT/ADD
X: SBJ
Y: DAT/ADD
Locus: Y
Kaskazik Ajsana-rоχ kеʁri-d
pn pn - dat / add be.angry- ind
‘Kaskazik is angry with Ajsana.’

Northern Akhvakh ssimi beq’uruƛa

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pataħi musa-ge ssimi b-eq’-ohe gudi
pn pn - loc anger n -come- seq . m m . cop
‘Patahi is angry with Musa.’

Northern Mansi kantmawe

Valency pattern: NOM_NOMnupel
X: NOM
Y: NOMnupel
Locus: Y
mārja kantm-awe āɕ-e nupǝl
pn be.angry- pass . npst .3 sg father- poss .3 sg towards
‘Mary is angry about her father.’
Note: This is a passive construction.

Northern Yukaghir joŋoči=

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Sǝmiǝn Əkulˈǝ-ŋinˈ joŋo-či-j
pn pn - dat be_angry- mult - intr .3 sg
‘Semien is angry with Akulina.’

Norwegian Bokmål å være sint på

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: DO
Locus: TR
Per er sint Ola
pn be. prs angry on pn
‘Per is angry with Ola.’
Note: Non-verbal predicate. Phrasal predicative expression ( is not a flagging device).

Polish gniewać się

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Michał gniew-a się na Jank-ę
pn [ nom . sg ] make_angry: ipfv . prs .3 sg refl on pn - acc . sg
‘Michał is angry with Janka.’

Russian zlitʹsja

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Pet-ja zl-it-sja na Maš-u
pn ( m )- nom . sg make_angry( ipfv )- prs .3 sg - refl on pn ( f )- acc . sg
‘Petja is angry with Maša.’

Serbian ljutiti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Petar se ljuti na Marij-u
pn . nom . sg refl anger. prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Petar is angry with Maria.’

Shinaz Rutul qhaˁl biʔi-n

Valency pattern: ERG_ATTR
X: ERG
Y: ATTR
Locus: Y
basir qhaˁl beʔe-vɨ karam-dɨ
pn ( erg ) anger( a ) a .pull. ipf - a . cop pn - attr
‘Basir is angry with Karam.’

Shughni qār sifentow

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Karamšo qār Dovlatšo=qati sifīδ-ǰ
pn anger pn = ins rise- pf
‘Karamsha is angry with Dovlatsho.’

Skolt Saami leeʹd suttâm

Valency pattern: NOM_GENool
X: NOM
Y: GENool
Locus: Y
Peâtt lij suttâm Määʹrj ool
pn . sg . nom be. prs .3 sg angry pn . sg . gen onto
‘Pete is angry with Maria’
Note: Non-verbal predicate.

Slovak hnevať sa

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Peter sa hnevá na Mark-a
pn ( m )[ nom . sg ] refl . acc make_angry( ipfv ). prs .3 sg on pn ( m )- acc . sg
‘Peter is angry with Marek.’

Slovenian jeziti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
An-a se jezi na Petr-a
pn - nom . sg rfl anger: ipfv . prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Ana is angry with Peter.’

Sorani Kurdish qeɫs bûn

Valency pattern: SBJ.INTR_le
X: SBJ.INTR
Y: le
Locus: Y
Hîwa le Kamr̂an-î qeɫs-e
pn from pn - obl angry-be. prs .3 sg
‘Hiwa is angry with Kamran.’
Note: Non-verbal predicate.

Southern Rutul qhaˤl laˤvç'uˤn

Valency pattern: NOM_SUPEREL
X: NOM
Y: SUPEREL
Locus: Y
murad-ı-s aydın-ııle qhaˤl laˤvuˤç'uˤ-r
pn - obl - dat pn - superel anger( a ) a .climb. ipf - prs
‘Murad is angry with Aydin.’

Spanish estar furioso

Valency pattern: SBJ_con
X: SBJ
Y: con
Locus: Y
Pedro está furios-o con María
pn [ sg . m ] be_ prog . prs .3 sg angry[ sg ]- m with pn [ sg . f ]
‘Pedro is angry with Maria.’
Note: Non-verbal predicate.

Standard Arabic munzaʕiǧun

Valency pattern: NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Aḥmad-u munzaʕiǧ-u-n min Ɂibn-i=hi
pn - nom angry. m - nom - indef from son- gen = p .3 m . sg
‘Ahmad is angry with his son’
Note: Non-verbal predicate.

Svan x-e-xrin-äːl (PRS)

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
maizer-Ø lile-s x-e-xrin-äːl
pn - nom pn - dat io 3- ver : r -become_angry- vpl
‘Maizer is angry with Lile.’

Swedish att vara arg

Valency pattern: SBJ_pa
X: SBJ
Y: pa
Locus: Y
Björn är arg Maja
pn be. prs angry. indf . c . sg on pn
‘Björn is angry with Maja.’
Note: Non-verbal predicate.

Tagalog

Valency pattern: ACT_CAUSE
X: ACT
Y: CAUSE
Locus: Y
na-ga~galit si Pedro kay Miguel
av . ipfv - ipfv ~get_angry pers . subj pn pers . dat pn
‘Pedro is angry with Miguel.’
Note: The Y-argument i) can be introduced by an explicit causal marker and ii) can be promoted to subject in the causal voice construction.

Telugu kopamu + COP

Valency pattern: DAT_OBLmida
X: DAT
Y: OBLmida
Locus: XY
pravīṇ-ki maheṣ mīda kopamu uṁdi
pn ( m ). sg . obl - dat pn ( m ). sg . obl on anger( n ). sg . nom be. prs .3 sg . nm
‘Praveen is angry with Mahesh.’
Note: Non-verbal predicate.

Tsakhur qhaˁllamıšхhay

Valency pattern: NOM_SUPERLAT
X: NOM
Y: SUPERLAT
Locus: Y
mamay murad-ılqha qhaˁllamıš-хha-na
aunt pn - superlat angry- aux . pf - h
‘Murad’s aunt is angry with him.’
Note: Non-verbal predicate.

Tsudakhar Dargwa sim ha-b-uč'-iz/ha-b-urč'-iz

Valency pattern: NOM_SUPER(LAT)
X: NOM
Y: SUPER(LAT)
Locus: Y
uršːi juldaš-li-jaˤ sim ha-w-č'-ible=saj
boy friend- obl - super ( lat ) angry up - m -take. pfv - pret . cnv = cop : m (3)
‘The boy is angry with his neighbor.’

Tsugni Dargwa q'uc'-le + COP

Valency pattern: NOM_SUPER(LAT)
X: NOM
Y: SUPER(LAT)
Locus: Y
durħaˤ zumra-ge q'uc'-le=caj
boy neighbor- super ( lat ) angry- adv = cop : m (3)
‘The boy is angry with his neighbor.’
Note: Non-verbal predicate.

Turkish öfkelenmek

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Mehmet Orhan-a öfkelen-iyor
pn pn - dat be_angry- prs
‘Mehmet is angry with Orhan.’

Turoyo məqḥər

Valency pattern: SBJ.SS_m
X: SBJ.SS
Y: m
Locus: Y
Gabriyel ko-məqḥər me Maryam
pn prs -be_angry. ipfv .3 m from pn
‘Gabriyel is angry with Maryam.’

Twi bo fu

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Kofi bo a-fu nanabarima
pn breast perf -swell grandfather
‘Kofi is angry with his grandfather.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Arguably, this sentence literally means ‘Kofi’s breast got swollen at his grandfather’. See (Christaller 1933: 29, 142)

Udmurt йыр-POSS кур

Valency pattern: GEN_DAT
X: GEN
Y: DAT
Locus: XY
Петя-лэн Маша-лы йыр-ыз кур
pn - gen pn - dat head- poss .3 sg angry
‘Petja is angry with Masha.’
Note: Non-verbal predicate. Arguably, the NP in the genitive is a clause-level dependent.

Ulcha tagdanasi-

Valency pattern: NOM_ban
X: NOM
Y: ban
Locus: Y
ama əńi=ban tagda-nas-i-ni
father mother=to be_angry- atten - prs -3 sg
‘Father is angry with mother.’

Uzbek žahli čiqmoq

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Petya Miša-ga žahli čiq-ti
pn pn - dat angry exit- pst .3 sg
‘Petja is angry with Miša.’

West Central Oromo aara

Valency pattern: NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n tolaa-tti aaree dʒir-a
pn - nom pn - loc be_angry-3 sg . m . conv aux -3 sg . m . npst
‘Obsa remains angry with Tola.’

Wolof mere

Valency pattern: TR
X: SBJ
Y: OBJ
Locus: TR
k-enn du mer-e xarit-am
cl k -one fut . neg .s i :3 sg get.angry- appl friend( b )- poss :3 sg
‘Nobody should get angry with his friend.’

Yargun Lezgian qhel qven

Valency pattern: DAT_SUB/POSTEL
X: DAT
Y: SUB/POSTEL
Locus: XY
Sahib-a-z Eldar-a-kaa qhel qve-zva
pn - obl - dat pn - obl - sub / postel anger come. ipfv - prs
‎‎‎‘Sahib is angry with Eldar.’

Zazaki

Valency pattern: SBJ.INTR_ra.PSTP
X: SBJ.INTR
Y: ra.PSTP
Locus: Y
o ajɛ=ra hers bɨ-jo
3 sg . m . abs 3 sg . f . obl =from anger be. pst -3 sg . m
‘He is angry with her.’
Note: Non-verbal predicate.

Zilo Andi sːim <b>-iʔ.o-j

Valency pattern: GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
pat’imati-tɬi sːim b-iʔ.o-j marjam-ʔo
pn - gen anger[ inan 1][ nom ] inan 1-come. pst - pf pn - super . lat
‘Patimat is angry at Mariam.’