Standard Arabic
Contributed by Ramazan Mamedshaxov (elibrary profile ) and Nikita Kuzin (Academia.edu profile )
The data were initially provided by Ramazan Mamedshaxov in 2011 using the Russian version of the questionnaire. In 2024, Nikita Kuzin added some missing data, improved transliteration and glossing and solved some complex issues before making the dataset publicly available.
How to cite
Mamedshaxov, Ramazan & Nikita Kuzin. 2024. Bivalent patterns in Standard Arabic.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
(Data first published on February 8, 2024; last revised on August 7, 2024.)
(Available online at https://www.bivaltyp.info , Accessed on )
Basic info
Coordinates: 27.96, 43.85 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Afro-Asiatic, genus: Semitic.
Macro-area: West Asia and the Caucasus.
Glossing abbreviations
ACC — accusative; DEF — definite; DU — dual; F — feminine; GEN — genitive; INDEF — indefinite; IPF — imperfective; M — masculine; NOM — nominative; P — possessive; PASS — passive; PF — perfective; PL — plural; PN — person name; SG — singular.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
ACC_NOM
indaGEN_NOM
liGEN_NOM
NOM_alaaGEN
NOM_anGEN
NOM_biGEN
NOM_bisababiGEN
NOM_fiiGEN
NOM_ilaaGEN
NOM_liGEN
NOM_maaGEN
NOM_minGEN
NOM_NOM(NO.AGR)
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
Y
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
ʕinda
Badr-in
ṣudāʕ-u-n
at
pn
-
gen
headache-
nom
-
indef
‘Badr has a headache.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as part of a nominal compound. Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
muṣāb-u-n
bi=l-Ɂanfalawanza
pn
-
nom
affected.
m
-
nom
-
indef
by=
def
-flu
‘Badr has the flu.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
yaḫāfu
min
al-kalb-i
pn
-
nom
be_afraid.
ipf
.3
m
from
def
-dog-
gen
‘Badr is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ramā
ḥaǧar-a-n
pn
-
nom
throw.
pf
.3
m
stone-
acc
-
indef
‘Badr threw a stone.’
Valency pattern:
liGEN_NOM
X: liGEN
Y: NOM
Locus: X
li=Badr-in
nuqūd-u-n
kāfiy-at-u-n
to=
pn
-
gen
money.
pl
-
nom
-
indef
sufficient-
f
-
nom
-
indef
‘Badr has enough money.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yašbahu
Maryam-a
pn
-
nom
be_similar.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr resembles Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yuṣaddiqu
Maryam-a
pn
-
nom
believe.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr believes Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂaḫaḏa
kitāb-a-n
pn
-
nom
take.
pf
.3
m
book-
acc
-
indef
‘Badr took a book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yarā
bayt-a-n
pn
-
nom
see.
ipf
.3
m
house-
acc
-
indef
‘Badr sees a house.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Ɂal-ʕumr-u
yuɁaṯṯiru
ʕalā
ḏ-ḏākirat-i
def
-age(
m
)-
nom
influence.
ipf
.3
m
on
def
-memory(
f
)-
gen
‘Age influences memory.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
Ɂiltaqā
bi=Maryam-a
pn
-
nom
meet.
pf
.3
m
by=
pn
-
gen
‘Badr encountered Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
daḫala
l-bayt-a
pn
-
nom
enter.
pf
.3
m
def
-house-
acc
‘Badr entered the house.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
fāza
aḥmad-u
ʕalā
Muḥammad-in
win.
pf
.3
m
pn
-
nom
on
pn
-
gen
‘Ahmad beat Muhammad’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
ḫaraǧa
min
al-bayt-i
pn
-
nom
go_out.
pf
.3
m
from
def
-house-
gen
‘Badr went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yasūqu
l-baqar-a
pn
-
nom
drive.
ipf
.3
m
def
-cow-
acc
‘Badr is driving the cow.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ṯanā
ġusn-a-n
pn
-
nom
bend.
pf
.3
m
branch-
acc
-
indef
‘Badr bent a branch.’
Valency pattern:
NOM_liGEN
X: NOM
Y: liGEN
Locus: Y
Badr-un
qāla
li=Maryam-a
pn
-
nom
say.
pf
.3
m
to=
pn
-
acc
‘Badr told Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yamsiku
kitāb-a-n
pn
-
nom
seize.
ipf
.3
m
book-
acc
-
indef
‘Badr is holding a book.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
laḥiqa
bi=Maryam-a
pn
-
nom
catch_up.
pf
.3
m
by=
pn
-
gen
‘Badr caught up with Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u
ḥalabat
il-baqarat-a
pn
-
nom
milk.
pf
.3
f
def
-cow(
f
)-
acc
‘Maryam milked the cow.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
waṣala
š-šāṭiɁ-a
pn
-
nom
reach.
pf
.3
m
def
-bank-
acc
‘Badr reached the bank.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
lamasa
l-ḥāɁiṭ-a
pn
-
nom
touch.
pf
.3
m
def
-wall-
acc
‘Badr touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un
yatašāǧaru
maʕa
Maryam-a
pn
-
nom
fight.
ipf
.3
m
with
pn
-
gen
‘Badr is fighting with Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yuṣādiqu
Maryam-a
pn
-
nom
be_friends.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr is friends with Maryam.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
yufakkiru
bi=Maryam-a
pn
-
nom
think.
ipf
.3
m
by=
pn
-
gen
‘Badr is thinking about Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂakala
tuffāḥ-a-n
pn
-
nom
eat.
pf
.3
m
apples-
acc
-
indef
‘Badr ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
qalā
samak-a-n
pn
-
nom
fry.
pf
.3
m
fish-
acc
-
indef
‘Badr fried a fish.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yantaẓiru
Maryam-a
pn
-
nom
wait.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr is waiting for Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
nasiya
ṭarīq-a-n
Ɂuḫrā
pn
-
nom
forget.
pf
.3
m
road(
f
)-
acc
-
indef
other.
f
.
indef
‘Badr forgot about the other road.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂaḏ-ḏākirat-u
tataʕallaqu
bi=l-ʕumr-i
def
-memory(
f
)-
nom
depend.
ipf
.3
f
by=
def
-age-
gen
‘Memory depends on age.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ṣāḥa
Maryam-a
pn
-
nom
call.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr called Maryam.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
taʕarrafa
ʕalā
Maryam-a
pn
-
nom
be_acquainted.
pf
.3
m
on
pn
-
gen
‘Badr got to know Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yaʕrifu
Maryam-a
pn
-
nom
know.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr knows Maryam.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yaʕzifu
ʕalā
l-ʕūd-i
pn
-
nom
play.
ipf
.3
m
on
def
-guitar-
gen
‘Badr is playing the guitar.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yataǧannabu
Maryam-a
pn
-
nom
avoid.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr avoids Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ʕamala
qunbulat-a-n
pn
-
nom
make.
pf
.3
m
bomb(
f
)-
acc
-
indef
‘Badr made a bomb.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yaḍḥaku
ʕalā
Maryam-a
pn
-
nom
laugh.
ipf
.3
m
on
pn
-
gen
‘Badr is making fun of Maryam.’
Valency pattern:
indaGEN_NOM
X: indaGEN
Y: NOM
Locus: X
ʕinda
Badr-in
sayyārat-u-n
at
pn
-
gen
car(
f
)-
nom
-
indef
‘Badr has a car.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
Badr-un
yabḥaṯu
ʕan
il-mafātīḥ-i
pn
-
nom
search.
ipf
.3
m
off
def
-keys-
gen
‘Badr is looking for his keys.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ṣabaġa
s-siyāǧ-a
pn
-
nom
paint.
pf
.3
m
def
-fence-
acc
‘Badr painted the fence.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ʕaḍḍa
l-kalb-u
badr-an
bite.
pf
.3
m
def
-dog(
m
)-
nom
pn
-
acc
‘A dog bit Badr.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
faqada
bayt-a-n
pn
-
nom
lose.
pf
.3
m
house-
acc
-
indef
‘Badr lost his house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yamsiku
qiṭṭat-a-n
pn
-
nom
seize.
ipf
.3
m
cat(
f
)-
acc
-
indef
‘Badr is trying to catch a cat.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
kasara
ʕaṣāyat-a-n
pn
-
nom
break.
pf
.3
m
stick(
f
)-
acc
-
indef
‘Badr broke a stick.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yatamallaqu
Maryam-a
pn
-
nom
flatter.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr is flattering Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yuḥibbu
Maryam-a
pn
-
nom
love.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr loves Maryam.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Maryam-u
tulawwiḥu
bi=fūṭat-i-n
pn
-
nom
wave.
ipf
.3
f
by=handkerchief(
f
)-
gen
-
indef
‘Maryam is waving a handkerchief.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
yaḥlamu
bi=sayyārat-i-n
ǧadīd-at-i-n
pn
-
nom
dream.
ipf
.3
m
by=car(
f
)-
gen
-
indef
new-
f
-
gen
-
indef
‘Badr is dreaming of a new car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u
ġasalat
finǧān-a-n
pn
-
nom
wash.
pf
.3
f
cup-
acc
-
indef
‘Maryam washed a cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
labasa
banṭalūn-a-n
pn
-
nom
wear.
pf
.3
m
trousers-
acc
-
indef
‘Badr put on his trousers.’
Valency pattern:
NOM_NOM(NO.AGR)
X: NOM
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: Y
hāḏihi
l-Ɂālat-u
tusammā
būṣlat-u-n
this
def
-instrument(
f
)-
nom
call.
pass
.
ipf
.3
f
compass(
f
)-
nom
-
indef
‘This instrument is called a compass.’
Note: The verb agrees with the ‘instrument’.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ʕāqaba
l-Ɂibn-a
pn
-
nom
punish.
pf
.3
m
def
-son-
acc
‘Badr punished his son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂad-dubb-u
haǧama
ṣ-ṣayyād-a
def
-bear(
m
)-
nom
attack.
pf
.3
m
def
-fisherman-
acc
‘The bear attacked the fisherman.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂad-dalw-u
mtalaɁat
bi=l-māɁ-i
def
-bucket(
f
)-
nom
fill.
pf
.3
f
by=
def
-water-
gen
‘The bucket filled with water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
waǧada
l-mafātīḥ-a
pn
-
nom
find.
pf
.3
m
def
-keys-
acc
‘Badr found his keys.’
Valency pattern:
ACC_NOM
X: ACC
Y: NOM
Locus: X
lā
yakfī
badr-an
dūlār-u-n
wāḥid-u-n
not
be_enough.
ipf
.3
m
pn
-
acc
dollar(
m
)-
nom
-
indef
one(
m
)-
nom
-
indef
‘Badr is one dollar short.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yakrahu
Maryam-a
pn
-
nom
hate.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr hates Maryam.’
Valency pattern:
ACC_NOM
X: ACC
Y: NOM
Locus: X
Ɂal-qamīs-u
yuʕǧibu
Badr-an
def
-shirt(
m
)-
nom
please.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr likes this shirt.’
Valency pattern:
NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yaḥtāǧu
Ɂilā
māl-i-n
pn
-
nom
need.
ipf
.3
m
towards
money-
gen
-
indef
‘Badr needs money.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-Ɂaswār-u
tuḥīṭu
l-madīnat-a
def
-wall.
pl
-
nom
surround.
ipf
.3
f
def
-city(
f
)-
acc
‘Walls surround the city.’
Valency pattern:
indaGEN_NOM
X: indaGEN
Y: NOM
Locus: X
baqiya
ʕinda
Badr-in
ʕašar-at-u
dūlār-āt-i-n
remain.
pf
.3
m
at
pn
-
gen
ten-
f
-
nom
dollar-
pl
.
f
-
gen
-
indef
‘Badr has ten dollars left.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂaǧāba
l-muʕallim-a
pn
-
nom
answer.
pf
.3
m
def
-teacher-
acc
‘Badr answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
fataḥa
l-ʕilbat-a
pn
-
nom
open.
pf
.3
m
def
-can(
f
)-
acc
‘Badr opened a can.’
Valency pattern:
NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
qamīs=ī
yaḫtalifu
ʕan
qamīs-i-ka
shirt(
m
)/
nom
=
p
.1
sg
differ.
ipf
.3
m
off
shirt(
m
)-
gen
-
p
.2
m
.
sg
‘My shirt is different from yours.’
Valency pattern:
NOM_anGEN
X: NOM
Y: anGEN
Locus: Y
Badr-un
taḫallafa
ʕan
Maryam-a
pn
-
nom
fall_behind.
pf
.3
m
off
pn
-
gen
‘Badr fell behind Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yaḥruṯu
l-ḥaql-a
pn
-
nom
plow.
ipf
.3
m
def
-field-
acc
‘Badr is ploughing the field.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
tafūḥu
min
yad-ay=ya
rāɁiḥat-u
l-banzīn-i
emanate.
ipf
.3
f
from
hands(
f
)-
gen
.
du
=
p
.1
sg
smell(
f
)-
nom
def
-gasoline-
gen
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ʕabara
ṭ-ṭarīq-a
pn
-
nom
cross.
pf
.3
m
def
-road-
acc
‘Badr crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ġannā
Ɂuġniyyat-a-n
ǧamīl-at-a-n
pn
-
nom
sing.
pf
.3
m
song(
f
)-
acc
-
indef
beautiful-
f
-
acc
-
indef
‘Badr sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
kataba
risālat-a-n
pn
-
nom
write.
pf
.3
m
letter(
f
)-
acc
-
indef
‘Badr wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
šariba
ḥalīb-a-n
pn
-
nom
drink.
pf
.3
m
milk-
acc
-
indef
‘Badr drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ṣahara
qiṭʕat-a
r-ruṣāṣ-i
pn
-
nom
melt.
pf
.3
m
piece(
f
)-
acc
def
-lead-
gen
‘Badr melted a piece of lead.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-ḥizām-u
yulāɁimu
fustān-ī
def
-belt(
m
)-
nom
fit.
ipf
.3
m
dress(
m
)/
acc
=
p
.1
sg
‘This belt goes well with my dress.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
taraka
madīnat-a=hu
pn
-
nom
leave.
pf
.3
m
city(
f
)-
acc
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr left his city.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Ɂal-bisāṭ-u
yuġaṭṭī
kull-a
l-Ɂarḍ-i
def
-carpet(
m
)-
nom
cover.
ipf
.3
m
all-
acc
def
-floor(
f
)-
gen
‘The carpet covers the whole floor.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yataḏakkaru
l-bayt-a
ǧayyidan
pn
-
nom
remember.
ipf
.3
m
def
-house-
acc
well
‘Badr remembers the house well.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
sāʕada
Maryam-a
pn
-
nom
help.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr helped Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yafhamu
l-faransiyyat-a
pn
-
nom
understand.
ipf
.3
m
def
-
f
rench(
f
)-
acc
‘Badr understands French.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
waqaʕa
l-barq-u
ʕalā
l-bayt-i
fall.
pf
.3
m
def
-lightning(
m
)-
nom
on
def
-house-
gen
‘Lightning struck the house.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
ǧaraḥa
nafs-a=hu
bi=l-mūs-i
pn
-
nom
injure.
pf
.3
m
self-
acc
=
p
.3
m
.
sg
by=
def
-razor-
gen
‘Badr cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Ɂal-kūbat-u
ltasaqat
bi=l-māɁidat-i
def
-glass(
f
)-
nom
stick.
pf
.3
f
by=
def
-table(
f
)-
gen
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Aḥmad-u
ḫasira
maʕa
Muḥammad-in
pn
-
nom
lose.
pf
.3
m
with
pn
-
gen
‘Ahmad lost to Muhammad.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
fariḥa
bi=r-risālat-i
pn
-
nom
be_glad.
pf
.3
m
by=
def
-letter(
f
)-
gen
‘Badr was glad about the letter.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un
yataḥaddaṯu
maʕa
Maryam-a
pn
-
nom
talk.
ipf
.3
m
with
pn
-
gen
‘Badr is speaking with Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u
waladat
Ɂibn-a-n
pn
-
nom
give_birth.
pf
.3
f
son-
acc
-
indef
‘Maryam gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂawqaʕa
kūb-a-n
pn
-
nom
drop.
pf
.3
m
glass-
acc
-
indef
‘Badr dropped the glass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yudīru
balad-a=nā
pn
-
nom
direct.
ipf
.3
m
settlement-
acc
=
p
.1
pl
‘Badr runs our settlement.’
Valency pattern:
NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yaštāqu
Ɂilā
Maryam-a
pn
-
nom
miss.
ipf
.3
m
towards
pn
-
gen
‘Badr misses Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yatbaʕu
Maryam-a
pn
-
nom
follow.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr follows Maryam.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
nazala
min
al-faras-i
pn
-
nom
descend.
pf
.3
m
from
def
-horse-
gen
‘Badr got down from the horse.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yasmaʕu
radiyū
pn
-
nom
listen.
ipf
.3
m
radio/
acc
‘Badr is listening to radio.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Badr-un
yasmaʕu
kalām-a
Ɂumm-i=hi
pn
-
nom
listen.
ipf
.3
m
words-
acc
mother-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr always listens to his mother.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yasmaʕu
l-musīqā
pn
-
nom
hear.
ipf
.3
m
def
-music(
f
)/
acc
‘Badr hears the music.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Ɂiḫtalaṭa
l-ʕasal-u
maʕa
l-ḥalīb-i
mix.
pf
.3
m
def
-honey(
m
)-
nom
with
def
-milk-
gen
‘The honey got mixed with milk.’
Valency pattern:
NOM_ilaaGEN
X: NOM
Y: ilaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yanẓuru
Ɂilā
l-ġuyūm-i
pn
-
nom
look.
ipf
.3
m
towards
def
-clouds-
gen
‘Badr is looking at the clouds.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
nazaʕa
l-qamīs-a
pn
-
nom
take_off.
pf
.3
m
def
-shirt-
acc
‘Badr took off his shirt.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yarā
Maryam-a
fī
manām-i=hi
pn
-
nom
see.
ipf
.3
m
pn
-
acc
in
dream-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr dreams about Maryam.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un
ittafaqa
maʕa
Maryam-a
pn
-
nom
agree.
pf
.3
m
with
pn
-
gen
‘Badr agreed with Maryam.’
Valency pattern:
NOM_maaGEN
X: NOM
Y: maaGEN
Locus: Y
Badr-un
tašāǧara
maʕa
Maryam-a
pn
-
nom
fight.
pf
.3
m
with
pn
-
gen
‘Badr had a quarrel with Maryam.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
siʕr-u
l-finǧān-i
dūlār-u-n
wāḥid-u-n
price(
m
)-
nom
def
-cup(
m
)-
gen
dollar(
m
)-
nom
-
indef
one(
m
)-
nom
-
indef
‘This cup costs one dollar.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
Ɂaṭlaqa
nār-a-n
ʕalā
ṭ-ṭayr-i
pn
-
nom
shoot.
pf
.3
m
fire-
acc
-
indef
on
def
-bird-
gen
‘Badr shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
waḍaʕa
s-sukkar-a
fī
l-finǧān-i
pn
-
nom
place.
pf
.3
m
def
-sugar-
acc
in
def
-cup-
gen
‘Badr poured the sugar into the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ḍayyaʕa
l-mafātīḥ-a
pn
-
nom
lose.
pf
.3
m
def
-keys-
acc
‘Badr lost the keys.’
Valency pattern:
NOM_fiiGEN
X: NOM
Y: fiiGEN
Locus: Y
Ɂal-ḫašabat-u
ġaraqat
fī
l-māɁ-i
def
-wood(
f
)-
nom
sink.
pf
.3
f
in
def
-water-
gen
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
qatala
Maryam-a
pn
-
nom
kill.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr killed Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ḍaraba
Maryam-a
pn
-
nom
hit.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr hit Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
qabbala
Maryam-a
pn
-
nom
kiss.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr kissed Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
qaraɁa
kitāb-a-n
mumtiʕ-a-n
pn
-
nom
read.
pf
.3
m
book-
acc
-
indef
interesting-
acc
-
indef
‘Badr read an interesting book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
ḥarraka
Ɂiṣbaʕ-a=hu
pn
-
nom
move.
pf
.3
m
finger-
acc
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr moved his finger.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yaḥtarimu
Maryam-a
pn
-
nom
respect.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr respects Maryam.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Maryam-u
tataḥassasu
min
al-Ɂaṭbāq-i
l-wasiḫ-at-i
pn
-
nom
be_squeamish.
ipf
.3
f
from
def
-dish.
pl
-
gen
def
-dirty-
f
-
gen
‘Maryam is squeamish about dirty dishes’
Note: This sentence can be semantically slightly different from the stimulus.
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
saʕīd-u-n
bi=bn-i=hi
pn
-
nom
happy-
nom
-
indef
by=son-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr is satisfied with his son.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂaḥabba
Maryam-a
pn
-
nom
love.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr fell in love with Maryam.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Salwā
taṯiqu
b=Aḥmad-a
pn
.
nom
trust.
ipf
.3
f
by=
pn
-
gen
‘Salwa trusts Ahmad’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Aḥmad-u
yašʕuru
bi=l-Ɂasā
ʕalā
wālidat-i=hi
pn
-
nom
feel.
ipf
.3
m
with=
def
-sadness
on
mother-
gen
=
p
.3
m
‘Ahmad sympathises with his mother.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yaḥsudu
Maryam-a
pn
-
nom
envy.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr envies Maryam.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Aḥmad-u
munzaʕiǧ-u-n
min
Ɂibn-i=hi
pn
-
nom
angry.
m
-
nom
-
indef
from
son-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Ahmad is angry with his son’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
taʕaǧǧaba
min
hāḏihi
l-hadiyyat-i
pn
-
nom
be_surprised.
pf
.3
m
from
this.
f
def
-gift(
f
)-
gen
‘Badr was surprised at this gift.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yuḥibbu
š-šāy-a
pn
-
nom
love.
ipf
.3
m
def
-tea-
acc
‘Badr loves tea.’
Valency pattern:
NOM_biGEN
X: NOM
Y: biGEN
Locus: Y
Badr-un
yatamattaʕu
bi=š-šāy-i
s-sāḫin-i
pn
-
nom
enjoy.
ipf
.3
m
by=
def
-tea-
gen
def
-hot-
gen
‘Badr enjoys hot tea.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yurīdu
ǧawwāl-a-n
ǧadīd-a-n
pn
-
nom
want.
ipf
.3
m
mobile_phone-
acc
-
indef
new-
acc
-
indef
‘Badr wants a new mobile phone.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
yazʕalu
ʕalā
Maryam-a
pn
-
nom
be_angry.
ipf
.3
m
on
pn
-
gen
‘Badr holds a grudge against Maryam.’
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
X: NOM
Y: alaaGEN
Locus: Y
Badr-un
zaʕila
ʕalā
Maryam-a
pn
-
nom
be_angry.
pf
.3
m
on
pn
-
gen
‘Badr took offence at Maryam.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
Ɂāḏā
Maryam-a
pn
-
nom
hurt.
pf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr greatly upset Maryam.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
taʕaǧǧaba
min
hāḏihi
l-madīnat-i
pn
-
nom
be_surprised.
pf
.3
m
from
this.
f
def
-city(
f
)-
gen
‘Badr was impressed by this city.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Badr-un
yaḥtaqiru
Maryam-a
pn
-
nom
despise.
ipf
.3
m
pn
-
acc
‘Badr despises Maryam.’
Valency pattern:
NOM_bisababiGEN
X: NOM
Y: bisababiGEN
Locus: Y
Badr-un
taɁallama
bi=sabab-i
Ɂibn-i=hi
pn
-
nom
be_sad.
pf
.3
m
by=reason-
gen
son-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr got upset because of his son.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Aḥmad-u
ġāḍib-u-n
min
Ɂibnat-i=hi
pn
-
nom
irritated.
m
-
nom
-
indef
from
daughter-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Ahmad is irritated by his daughter’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Maryam-u
tuḥibbu
badr-an
pn
-
nom
love.
ipf
.3
f
pn
-
acc
‘Maryam likes Badr a lot.’
Valency pattern:
NOM_minGEN
X: NOM
Y: minGEN
Locus: Y
Badr-un
yaḫǧalu
min
qāmat-i=hi
pn
-
nom
be_embarassed.
ipf
.3
m
from
height(
f
)-
gen
=
p
.3
m
.
sg
‘Badr is embarrased about his height.’