‘enter’
Argument frame: |
X
(enter)
Y
|
Stimulus sentence: |
P.
entered
the house
.
|
Predicate label Ru: |
входить
|
Argument frame Ru: |
X
(входить) в
Y
(дом)
|
Stimulus sentence Ru: |
П.
вошел в
дом
.
|
Abaza
šəl
Valency pattern:
ABS_NONARG
|
X: ABS |
Y: NONARG |
Locus: Y |
a-phʷə́spa |
a-tʒə́ |
d-na-šə́l-ṭ |
def
-girl
|
def
-house
|
3
sg
.
h
.
abs
-
tral
-enter(
aor
)-
dcl
|
‘The girl entered the house.’ |
Adyghe (West Circassian)
jə-he
Valency pattern:
ABS_LOC.CONT
|
X: ABS |
Y: LOC.CONT |
Locus: Y |
pŝaŝe-r |
wəne-m |
jə-ha-ʁ |
girl-
abs
|
house-
obl
|
loc
:
cont
-enter-
pst
|
‘The girl entered the house.’ |
Aghul
ačaj-
Valency pattern:
ABS_DAT
|
X: ABS |
Y: DAT |
Locus: Y |
aslan |
χul.a-s |
ačaj-ne |
pn
|
house-
dat
|
{
in
.
lat
}come:
pf
-
aor
|
‘Aslan entered the house.’ |
Alik Kryz
ʕabç'ic
Valency pattern:
NOM_IN
|
X: NOM |
Y: IN |
Locus: Y |
terlan |
k'ul-ca |
ʕaç'-id |
pn
|
house(
f
)-
obl
.
in
|
go_in.
pfv
-
aor
.
m
|
‘Terlan entered the house.’ |
Archi
-čʼubus
Valency pattern:
NOM_IN.LAT
|
X: NOM |
Y: IN.LAT |
Locus: Y |
moħommad |
noʟʼ-a-k |
čʼutːe |
pn
|
house-
in
-
lat
|
1.enter.
pfv
|
‘Muhammad entered the house.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+avər
Valency pattern:
SBJ_gu
|
X: SBJ |
Y: gu |
Locus: Y |
brata |
+vər-ra |
gu |
beta |
girl(
f
)
|
enter.
pst
-
ls
.3
f
|
in
|
house(
m
)
|
‘The girl entered the house.’ |
Note: Non-Urmi speaker. |
Avar
žaniwe ɬuhine
Valency pattern:
NOM_LAT
|
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
ʕali |
roq’o-w-e |
žani-w-e |
ɬuh-una |
pn
|
house.
loc
-
m
-
lat
|
inside-
m
-
lat
|
enter-
ipf
|
‘Ali enters the house.’ |
Azerbaijani
girmək
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
X: NOM |
Y: DATLAT |
Locus: Y |
Aslan |
ev-ǝ |
gir-di |
pn
|
house-
dat
/
lat
|
enter-
pst
(3)
|
‘Aslan entered the house.’ |
Bafut
kúû
Valency pattern:
SBJ_mum
|
X: SBJ |
Y: mum |
Locus: Y |
àmbɛ́ |
à |
kɨ̀ |
kúû |
múm |
ǹdâ |
pn
|
sm
|
p
2
|
enter
|
inside
|
house
|
‘Ambe entered the house.’ |
Bambara
dòn
Valency pattern:
SBJ_kono
|
X: SBJ |
Y: kono |
Locus: Y |
Sékù |
dòn-na |
só` |
kɔ́nɔ |
pn
|
enter-
pfv
.
intr
|
house\
art
|
into
|
‘Seku entered a house.’ |
Brazilian Portuguese
entrar
Valency pattern:
SBJ_em
|
X: SBJ |
Y: em |
Locus: Y |
Pedro |
entr-ou |
em |
casa |
pn
(
m
)
|
enter-3
sg
.
pst
|
in
|
house(
f
)
|
‘Pedro entered a house.’ |
Budugh
ʕaç’i
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
aslan |
k'ul-ca |
ʕaç'u-ci |
pn
|
house-
loc
|
go_in.
pf
-
aor
|
‘Aslan entered the house.’ |
Catalan
entrar
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
en |
Pere |
va |
entr-ar |
a |
la |
casa |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
enter-
inf
|
to
|
def
.
sg
.
f
|
house(
f
)
|
‘Pere entered the house.’ |
Note: Cf. "en Pere hi va entrar" |
Chechen
AGR-axa
Valency pattern:
ABS_DATchu
|
X: ABS |
Y: DATchu |
Locus: Y |
Islam |
tüka-n-chu |
v-axa-na |
pn
.
abs
|
shop-
dat
-inside
|
v
-go-
prf
|
‘Islam entered the shop.’ |
Chirag
b-učːasatːej
Valency pattern:
ABS_IN
|
X: ABS |
Y: IN |
Locus: Y |
qal-l-aˤne |
č'ʷal |
xade |
b-učːa-satː-ag-ur |
house-
obl
-
in
|
two
|
woman(
abs
)
|
h
.
pl
-
in
-hither-go:
pf
-
aor
.3
|
‘Two women went into the room.’ |
Czech
vejít
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
X: NOM |
Y: doGEN |
Locus: Y |
Petr |
veše-l |
do |
dom-u |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
enter(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
house(
m
)-
gen
.
sg
|
‘Petr entered the house.’ |
Danish
gå ind
Valency pattern:
SBJ_i
|
X: SBJ |
Y: i |
Locus: Y |
Peter |
gik |
ind |
i |
hus-et |
pn
|
enter.
pst
|
into
|
in
|
house(
n
)-
def
.
sg
|
‘Peter entered the house.’ |
Dutch
binnengehen
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Piet |
ging |
het |
huis |
binnen |
pn
(С)
|
go.
pst
|
art
.
def
.
n
|
house(
n
)
|
inside
|
‘Piet entered the house.’ |
Eastern Maninka
dòn
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
Sékù |
bára |
dòn |
bón` |
ná. |
pn
|
prf
|
enter
|
house\
art
|
at
|
‘Seku entered the house.’ |
English
enter
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Estonian
sisenema
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
Peeter |
sisene-s |
majja |
pn
.
sg
.
nom
|
enter-
pst
.3
sg
|
house.
sg
.
ill
|
‘Peeter entered the house.’ |
Finnish
astua
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
Pekka |
astu-i |
talo-on |
pn
.
nom
|
enter-
pst
.3
sg
|
house-
ill
|
‘Pekka entered the house.’ |
Forest Enets
tʃu
Valency pattern:
NOM_OBLmi
|
X: NOM |
Y: OBLmi |
Locus: Y |
kasa-jʔ |
mɛ-ta |
mi-ʔ |
tʃuɔ |
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
chum-
obl
.
sg
.3
sg
|
inside-
dat
|
enter(
pfv
).3
sg
.
s
|
‘My friend entered his house’. |
French
entrer
Valency pattern:
SBJ_dans
|
X: SBJ |
Y: dans |
Locus: Y |
Paul |
est |
entré |
dans |
la |
maison |
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
enter.
pst
.
ptcp
.
m
|
inside
|
def
.
sg
.
f
|
house(
f
)
|
‘Paul entered the house.’ |
Georgian
še-Ø-di-s (PRS)
Valency pattern:
ERG_DAT.INESS
|
X: ERG |
Y: DAT.INESS |
Locus: Y |
p'et're-Ø |
saxl-ši |
še-Ø-vid-a |
pn
-
nom
|
house-
pstp
:
iness
|
prv
:inward-
s
3-go.
pst
-
s
3
sg
.
pst
|
‘Petre entered the house.’ |
German
hineingehen
Valency pattern:
NOM_inACC
|
X: NOM |
Y: inACC |
Locus: Y |
Karl |
ging |
in-s |
Haus |
hin-ein |
pn
[
nom
.
sg
]
|
go.
pst
.3
sg
|
in-
def
.
n
.
acc
.
sg
|
house[
acc
.
sg
]
|
there.to-inside
|
‘Karl entered the house.’ |
Guinean Kpelle
lɔ́
Valency pattern:
SBJ_mu
|
X: SBJ |
Y: mu |
Locus: Y |
Pépèe |
àa |
lɔ́ |
bɛ̀lɛ́-í |
ɲɛ́i |
mû |
pn
|
3
sg
.
pfv
|
enter
|
def
\house-
art
|
dem
|
under
|
‘Pepee entered the house.’ |
Hindi
ghusnā
Valency pattern:
DIR_OBLke.andar
|
X: DIR |
Y: OBLke.andar |
Locus: Y |
Pratīk |
ghar |
ke |
aṁdar |
ghus-ā. |
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
house(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
m
.
sg
.
obl
|
inside
|
penetrate.
pfv
-
m
.
sg
|
‘Prateek got into the house.’ |
Icari Dargwa
kːʷi-ha=w=q-anaj
Valency pattern:
ABS_ILL
|
X: ABS |
Y: ILL |
Locus: Y |
Islam |
qil |
kːʷi-ha=w=q-un |
pn
.
abs
|
house.
ill
|
inside
-
up
=
m
=go:
pf
-
aor
|
‘Islam entered the house.’ |
Irish
téigh
Valency pattern:
SBJ_isteach
|
X: SBJ |
Y: isteach |
Locus: Y |
Chuaigh |
Pól |
isteach |
an |
tigh. |
go.
pst
|
pn
|
inside
|
def
|
house.
gs
|
‘Pól entered the house.’ |
Ismayilli Kryz
Valency pattern:
NOM_INESS
|
X: NOM |
Y: INESS |
Locus: Y |
aslan |
k'ul-ca |
ʕaç'-id |
pn
|
house-
obl
.
iness
|
enter.
pf
-
aor
.
m
|
‘Aslan entered the house.’ |
Italian
entrare
Valency pattern:
SBJ_in
|
X: SBJ |
Y: in |
Locus: Y |
Leo |
è |
entrat-o |
nella |
cas-a |
pn
(
m
)
|
aux
.3
sg
.
prs
|
enter.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
in.
def
.
sg
.
f
|
house-
sg
.
f
|
‘Leo entered the house.’ |
Kadar Dargwa
CL-erχ-es / CL-urχ-es
Valency pattern:
NOM_IN
|
X: NOM |
Y: IN |
Locus: Y |
meħamad |
qa-j-ze |
0-erχ-un |
pn
|
house-
obl
-
in
|
m
-enter.
pfv
-
pret
|
‘Muhammad entered the house.’ |
Kalderash Romani
śolpe
Valency pattern:
NOM_ande
|
X: NOM |
Y: ande |
Locus: Y |
o |
Murš-a |
śu-ť-a-pe |
man-de |
arati |
and-o |
khər |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
enter-
pst
-3
sg
-
refl
|
i
-
loc
|
yesterday
|
in-
art
.
m
.
dir
.
sg
|
house.
nom
.
sg
|
‘Murša came into my house yesterday.’ |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
ABS_IN
|
X: ABS |
Y: IN |
Locus: Y |
ma’ha’mad |
χla-ʔ |
uc̊’-nu |
pn
(
abs
)
|
house-
in
|
(
h
.
sg
)enter-
pst
|
‘Mahamad entered the house.’ |
Karata
boƛaɬa
Valency pattern:
NOM_LAT
|
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
ʕali |
eši-r |
w-oƛ-e |
pn
|
room.
in
-
lat
|
m
-go-
pf
|
‘Ali entered the room.’ |
Kaytag Dargwa
vaknihaˁna
Valency pattern:
NOM_INTER
|
X: NOM |
Y: INTER |
Locus: Y |
petja |
v-aknihaˁʔ-un |
uškul-c:i |
pn
|
m
-enter.
pf
-
aor
|
school.
obl
-
inter
|
‘Petja entered the school.’ |
Kazakh
kir
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Petya |
üy-ge |
kіr-dі |
pn
|
house-
dat
|
enter-
pst
1.3
sg
|
‘Petya entered the house.’ |
Kazym Khanty
λŏŋti
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
pet’a-j-en |
χɔt-a |
λŏŋ-əs |
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
house-
dat
|
enter-
pst
[3
sg
]
|
‘Petja entered the house.’ |
Khoekhoe
ǂgâ
Valency pattern:
SBJ_!na
|
X: SBJ |
Y: !na |
Locus: Y |
Petru-b |
ge |
om-s |
ǃnâ |
go |
ǂgâ |
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
house-3
f
.
sg
|
in
|
rpst
|
enter
|
‘Peter entered the house.’ |
Khwarshi
j/eqʷa
Valency pattern:
ABS_IN.DIR
|
X: ABS |
Y: IN.DIR |
Locus: Y |
šamil |
eq-qa |
idu-ʁol |
pn
|
enter-
pst
.
w
|
house.
in
-
dir
|
‘Shamil entered the house.’ |
Kina Rutul
eč’ura
Valency pattern:
NOM_IN
|
X: NOM |
Y: IN |
Locus: Y |
rasul |
χal-a |
eč’u-r=a |
pn
(
nom
)
|
house-
in
|
pv
.1.enter.
pfv
-
cvb
=be
|
‘Rasul entered the house.’ |
Kryz Proper
Valency pattern:
NOM_INLAT
|
X: NOM |
Y: INLAT |
Locus: Y |
aslan |
k'ul-can |
ʕaç'-id |
pn
|
house-
obl
.
inlat
|
go_in.
pf
-
aor
.
m
|
‘Aslan entered the house.’ |
Kumyk
girmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
musa |
üj-ge |
gir-d-i |
pn
|
house-
dat
|
enter-
pst
-3
sg
|
‘Musa entered the house.’ |
Kurmanji (Northern Kurdish)
hundir çûn (intr)
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
zilam |
çû |
hundir-ê |
mal-ê |
man
|
go.
pfv
.3
sg
|
inside-
ez
.
m
|
house(
f
)-
obl
.
f
|
‘The man went inside the house.’ |
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Latin
intro
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
(Ann-a) |
dom-um |
intra-v-it |
Tyri-os |
indut-a |
parat-us |
pn
(
f
)-
nom
.
sg
|
house(
f
)-
acc
.
sg
|
enter-
prf
-
ind
.
act
.3
sg
|
t
yrian-
acc
.
pl
.
m
|
put_on.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
f
|
garment(
m
)-
acc
.
pl
|
‘(Anna) entered the house, dressed in Tyrian clothes.’ |
Note: (Ov. Fasti. III, 627) |
Laz
o-xt'-im-u
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Käzim-i |
oxo(r)-i-s |
ama-Ø-xt'-u |
pn
-
nom
|
house-
b
-
dat
|
prv
-
s
3-go-
s
3
sg
.
pst
|
‘Käzim entered the house.’ |
Mandarin Chinese
jìn
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Zhāngsān |
jìn |
wū |
le |
pn
|
enter
|
house
|
pfv
|
‘Zhangsan entered the house.’ |
Mano
wàà
Valency pattern:
SBJ_LOC
|
X: SBJ |
Y: LOC |
Locus: Y |
kō |
wàà |
kɛ́ì |
1
pl
.
pst
|
enter
|
house.
loc
|
‘We entered a house.’ |
Note: LOC is a special form of (some) nouns. It goes back to the postposition "yí" but is not synchronically interchangeable with it. |
Mehweb
-erχʷes
Valency pattern:
NOM_IN.LAT
|
X: NOM |
Y: IN.LAT |
Locus: Y |
Pajzula |
qulle-ħe |
w-erχ-ur |
pn
|
house.
obl
-
in
(
lat
)
|
m
-walk:
pfv
-
aor
|
‘Pajzula entered the house.’ |
Mingrelian
min-Ø-i-l-en-s (FUT)
Valency pattern:
ERG_ALL
|
X: ERG |
Y: ALL |
Locus: Y |
čelo-k |
ʔude-ša |
min-Ø-i-l-(u) |
pn
-
erg
|
house-
all
|
prv
-
s
3-
ver
:
s
-go-(
s
3
sg
.
pst
)
|
‘Chelo entered the house.’ |
Modern Hebrew
niχnas
Valency pattern:
SBJ_el
|
X: SBJ |
Y: el |
Locus: Y |
Pinχas |
niχnas |
el |
ha |
bajt |
pn
|
enter[
pst
.3
sg
.
m
]
|
towards
|
def
|
house
|
‘Pinchas entered the house.’ |
Mukhad Rutul
aˤč'uˤn
Valency pattern:
NOM_IN
|
X: NOM |
Y: IN |
Locus: Y |
murad |
χala |
aˤč'uˤ-ri |
pn
|
house.
in
|
(
m
)enter.
pf
-
aor
|
‘Murad entered the house.’ |
Nanai
iigu-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia |
ǯook-či |
ii-gu-xə-ni |
pn
|
house-
dir
|
enter-
rep
-
pst
-
p
.3
sg
|
‘Petia entered the house.’ |
Nivkh
juɣd
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
Kaskazik |
taf-tоχ |
j-uɣ-d |
pn
|
house-
dat
/
add
|
3
sg
-enter-
ind
|
‘Kaskzik entered the house.’ |
Northern Akhvakh
beq’uruƛa
Valency pattern:
NOM_LAT
|
X: NOM |
Y: LAT |
Locus: Y |
patħudi |
č’ila-ga |
woq’-ari |
pn
|
house.
obl
-
lat
|
m
.come-
aor
|
‘Pathudi entered the house.’ |
Northern Mansi
ɕaltəs
Valency pattern:
NOM_NOMkiwern
|
X: NOM |
Y: NOMkiwern |
Locus: Y |
ōjka |
ɕalt-əs |
kol |
kīwər-n |
man
|
enter-
pst
.3
sg
|
house
|
inside-
lat
|
‘The man entered the house.’ |
Northern Yukaghir
sǝw=
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
Sǝmiǝn |
nimǝ-ɣа |
sǝg-u-j |
pn
|
house-
loc
|
enter-0-
intr
.3
sg
|
‘Semien entered the house.’ |
Norwegian Bokmål
å gå inn
Valency pattern:
SBJ_i
|
X: SBJ |
Y: i |
Locus: Y |
Per |
gikk |
inn |
i |
hus-et |
pn
|
go.
pst
|
inside
|
in
|
house-
def
.
n
.
sg
|
‘Per entered the house.’ |
Polish
wejść
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
X: NOM |
Y: doGEN |
Locus: Y |
Paweł |
wszed-ł |
do |
dom-u |
pn
[
nom
.
sg
]
|
go_in:
pfv
\
pst
.
m
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
at
|
house-
gen
.
sg
|
‘Paweł entered the house.’ |
Russian
vojti
Valency pattern:
NOM_vACC
|
X: NOM |
Y: vACC |
Locus: Y |
Pet-ja |
voše-l |
v |
dom |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
enter(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
house(
m
)[
acc
.
sg
]
|
‘Petja entered the house.’ |
Serbian
ući
Valency pattern:
NOM_uACC
|
X: NOM |
Y: uACC |
Locus: Y |
Petar |
je |
uša-o |
u |
kuć-u |
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
enter-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
in
|
house-
acc
.
sg
|
‘Petar entered the house.’ |
Shinaz Rutul
aˁč’uˁ-n
Valency pattern:
NOM_NOM(NO.AGR)
|
X: NOM |
Y: NOM(NO.AGR) |
Locus: Y |
iz-dı |
duχ |
aˁč’uˁ-r |
mixteb |
my-
attr
|
son
|
(
m
)enter.
pf
-
aor
|
school
|
‘My son entered the school.’ |
Shughni
dedow
Valency pattern:
NOM_EQ
|
X: NOM |
Y: EQ |
Locus: Y |
Ahmed |
tar |
čīd |
ded |
pn
|
eq
|
house
|
enter.
pst
|
‘Ahmed entered the house.’ |
Skolt Saami
pueʹtted
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
Peâtt |
puõʹđ-i |
põʹrtt-e |
pn
.
sg
.
nom
|
come-
pst
.3
sg
|
house-
sg
.
ill
|
‘Pete entered the house.’ |
Slovak
vojsť
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
X: NOM |
Y: doGEN |
Locus: Y |
Peter |
vošie-l |
do |
dom-u |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
enter(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
house(
m
)-
gen
.
sg
|
‘Peter entered the house.’ |
Slovenian
vstopiti
Valency pattern:
NOM_vACC
|
X: NOM |
Y: vACC |
Locus: Y |
Pavel |
je |
vstopi-l |
v |
hiš-o |
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
enter:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
in
|
house-
acc
.
sg
|
‘Pavel entered the house.’ |
Sorani Kurdish
çûne
Valency pattern:
SBJ.INTR_le
|
X: SBJ.INTR |
Y: le |
Locus: Y |
Hîwa |
çûw-Ø-e |
maɫ-eke |
pn
|
go.
pst
-3
sg
-to
|
house-
def
|
‘Hiwa entered the house.’ |
Note: The verbal marker "-e" is the result of the “migration” of the preposition "le", cf. "Hîwa le maɫ-eke çûw-Ø". |
Southern Rutul
aˤç'uˤn
Valency pattern:
NOM_IN
|
X: NOM |
Y: IN |
Locus: Y |
murad |
xal-a |
aˤç'uˤ-r |
pn
|
house-
in
|
(
m
)enter.
pf
-
aor
|
‘Murad entered the house.’ |
Spanish
entrar
Valency pattern:
SBJ_en
|
X: SBJ |
Y: en |
Locus: Y |
Pedro |
ha |
entra-do |
en |
la |
casa |
pn
[
sg
.
m
]
|
aux
.3
sg
|
enter-
ptcp
:
prf
|
in
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
house[
sg
.
f
]
|
‘Pedro entered the house.’ |
Standard Arabic
daḫala
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Badr-un |
daḫala |
l-bayt-a |
pn
-
nom
|
enter.
pf
.3
m
|
def
-house-
acc
|
‘Badr entered the house.’ |
Svan
es-Ø-γr-i (PRS)
Valency pattern:
NOM_ALL.INESS
|
X: NOM |
Y: ALL.INESS |
Locus: Y |
maizer-Ø |
kor-te-isga |
aː-Ø-čäd |
pn
-
nom
|
house-
all
-
iness
|
prv
:
dist
-
s
3-go
|
‘Maizer went into the house.’ |
Swedish
att gå in
Valency pattern:
SBJ_i
|
X: SBJ |
Y: i |
Locus: Y |
Björn |
gick |
in |
i |
hus-et |
pn
|
go.
pst
|
inside
|
in
|
house-
def
.
n
.
sg
|
‘Björn entered the house.’ |
Note: Phrasal verb (in is not a flagging device). |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_PATH
|
X: ACT |
Y: PATH |
Locus: Y |
p<um>asok |
si |
Pedro |
sa |
bahay |
<
av
>
pfv
.enter
|
pers
.
subj
|
pn
|
dat
|
house
|
‘Pedro entered the house.’ |
Note: The Y argument can also be signaled as "pa-loob ng bahay" [DIR-inside GEN house]. |
Telugu
pravēšiṁcu
Valency pattern:
NOM_LOCDAT
|
X: NOM |
Y: LOCDAT |
Locus: Y |
pravīṇ |
iṁṭi-lō-ki |
pravēšiṁcāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
house(
n
).
sg
.
obl
-
loc
-
dat
|
enter.
pst
.3
sg
.
m
|
‘Praveen entered the house.’ |
Tsakhur
ič’iy
Valency pattern:
NOM_INLAT
|
X: NOM |
Y: INLAT |
Locus: Y |
murad |
хaa-qha |
ič’u |
pn
|
house.
in
-
lat
|
(
m
)enter.
pf
|
‘Murad entered the house.’ |
Tsudakhar Dargwa
hа-b-ac'-iz/ha-b-ic'-iz
Valency pattern:
NOM_ERG/LOC(LAT)
|
X: NOM |
Y: ERG/LOC(LAT) |
Locus: Y |
uršːi |
uškul-le |
h-ac'-ib |
boy
|
school-
erg
/
loc
(
lat
)
|
up
-(
m
)go.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The boy entered the school.’ |
Tsugni Dargwa
b-urkːe ha-b-uq-i / ha-b-ulq-i
Valency pattern:
NOM_LOC(LAT)
|
X: NOM |
Y: LOC(LAT) |
Locus: Y |
durħaˤ |
uškul-le |
urkːe |
ha-wq-un |
boy
|
school-
loc
(
lat
)
|
(
m
)inside(
lat
)
|
up-(
m
)move.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The boy entered the school.’ |
Turkish
girmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet |
ev-e |
gir-di |
pn
|
house-
dat
|
enter-
pst
|
‘Mehmet entered the house.’ |
Turoyo
ʕobər
Valency pattern:
SBJ.SS_IO
|
X: SBJ.SS |
Y: IO |
Locus: Y |
Gabriyel |
ʕabər |
l-u |
bayto |
pn
|
enter.
pfv
.3
m
|
to-
art
.
m
|
house(
m
)
|
‘Gabriyel entered the house’ |
Twi
wura
Valency pattern:
SBJ_mu
|
X: SBJ |
Y: mu |
Locus: Y |
Kofi |
wura-a |
efie |
no |
mu |
pn
|
enter-
pst
|
house
|
def
|
in
|
‘Kofi entered the house.’ |
Udmurt
пырыны
Valency pattern:
NOM_ILL
|
X: NOM |
Y: ILL |
Locus: Y |
Петя |
корка(е) |
пыр-из |
pn
.
nom
|
house.
ill
|
enter-
pst
.3
sg
|
‘Petja entered the house.’ |
Ulcha
ī-
Valency pattern:
NOM_dooLAT
|
X: NOM |
Y: dooLAT |
Locus: Y |
xusə |
piktə |
xagdu |
dō-ti-ni |
ī-xə-ni |
male
|
child
|
house
|
inside-
lat
-3
sg
|
enter-
pst
-3
sg
|
‘The boy entered the house.’ |
Uzbek
kirmoq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Petya |
uy-ga |
kir-yab-ti |
pn
|
house-
dat
|
enter-
prs
1-3
sg
|
‘Petja entered the house.’ |
West Central Oromo
seena
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ABS |
Locus: TR |
obsaa-n |
mana |
seen-e |
pn
-
nom
|
house.
abs
|
enter-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘Obsa entered the house.’ |
Wolof
dugg
Valency pattern:
SBJ_ci
|
X: SBJ |
Y: ci |
Locus: Y |
jaan |
j-i |
dugg |
na |
ci |
pax |
m-i |
snake(
j
)
|
cl
j
-
def
|
enter
|
prf
.s
i
:3
sg
|
loc
|
hole(
m
)
|
cl
m
-
def
|
‘The snake went into the hole.’ |
Yargun Lezgian
haxhin
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Sahib |
kˈval-i-z |
haxh-na |
pn
|
house-
obl
-
dat
|
enter-
aor
|
‘Sahib entered the house.’ |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.INTR_zere.PREP
|
X: SBJ.INTR |
Y: zere.PREP |
Locus: Y |
ɛz |
kɛwt-a |
zɛrɛ-je |
kɛjɛ-ji |
1
sg
.
abs
|
enter.
pst
-1
sg
|
inside-
ez
.
m
|
house-
m
.
obl
|
‘I entered the house.’ |
Zilo Andi
kab.i
Valency pattern:
NOM_ILLAT
|
X: NOM |
Y: ILLAT |
Locus: Y |
ali |
haqχ’u-di |
kab.i |
pn
[
m
][
nom
]
|
room-
illat
|
enter.
pst
(
aor
)
|
‘Ali entered the room.’ |