Laz
Contributed by Alexander Rostovtsev-Popiel (Academia.edu profile )
The data were gathered in 2023. The language of elicitation was German. Ahmet Aǯar (Vic’e/Vič’e, Vic’e dialect) provided the translations in his capacity of a native speaker.
How to cite
Rostovtsev-Popiel, Alexander. 2023. Bivalent patterns in Laz.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp:
Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
(Data first published on October 13, 2023; last revised on December 22, 2023.)
(Available online at https://www.bivaltyp.info , Accessed on )
Basic info
Coordinates: 41.5, 41.91 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Kartvelian, genus: Kartvelian.
Macro-area: West Asia and the Caucasus.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
Valency classes of Laz verbs are primarily defined by their case frames. Unlike the rest of Kartvelian, Laz does not display the so-called “case-shift”, a phenomenon whereby the case marking of arguments depends on the verb’s TAM form. Anyway, Laz features a number of basic case-frame patterns characteristic of the verbs that govern a clause. Canonical transitives assign the ergative and the nominative cases to their subjects and direct objects respectively. Further verb types also exist.
Laz is not spoken monolingually, its dominant languages being primarily Turkish and, in two villages of southwest Georgia, Georgian. Laz displays a great discrepancy in terms of dialectal variation, as well as significant deviations from the Kartvelian “model” in many respects.
For the purposes of the dataset below, the verb is considered transitive if and only its X-argument is marked for the ergative case, and its Y-argument, for the nominative case, as in (1).
(1) Käzim-i-k ferd-išen kitab-i k-e-Ø-zd-u
PN-B-ERG shelf-ABL book-NOM AFF-PRV-DO3-take-S3SG.PST
‘Käzim took a book from the shelf.’ (#8)
The traditional four-way distinction of verb classes in Kartvelian applies to Laz as well, including the presence of the so-called inverted verbs, see (Rostovtsev-Popiel 2023) for the disccusion of inversion on Mingrelian data. The verbs in Class II, as in (2), display nominative subjects, and the verbs in Class IV, as in (3), display dative subjects.
(2) Käzim-i Fatma-šen ek'-Ø-a-skid-u
PN-NOM PN-ABL PRV-IO3-VER:R-remain-S3SG.PST
‘Käzim fell behind Fatma.’ (#65)
(3) Käzim-i-s Fatma-Ø Ø-o-nd-un-Ø
PN-B-DAT PN-NOM IO3-VER:SUP-trust-SM-S3SG
‘Käzim trusts Fatma.’ (#114)
In bivalent and trivalent verbs, up to two arguments can be cross-referenced on the verb, by prefixal and suffixal markers; only arguments flagged by nominative, ergative and dative cases can be cross-referenced.
Case system
There are nine basic grammatical cases: nominative, ergative, dative, genitive, instrumental, adverbial, ablative, allative, and benefactive. Apart from the grammatical cases, there are around a dozen semantic cases, primarily coded by postpositional markers. Among these, sociative is found in the dataset.
References
Rostovtsev-Popiel, Alexander. 2023. Case-Shift on Megrelian Adverbs , in: Chumakina, Marina, Kaye, Steven, and Oliver Bond (eds.). Agreement beyond the Verb: Unusual Targets, Unexpected Domains. Oxford University Press: 264–305.
Verb lemmas
Verbs are cited in their masdar (verbal nominalization) forms.
Glossing abbreviations
ABL — ablative; AFF – affirmative; ALL – allative; B – base; CAUS — causative; DAT — dative; DEM — demonstrative; DIST — distal; DO — direct object; ERG — ergative; EV — euphonic vowel; FACT — factitive; GEN — genitive; INACT – inactive; INS — instrumental; INTR — intransitive; IO — indirect object; MSD — masdar; NOM — nominative; PFV — perfectivizer; PL — plural; PN — person name; POSS – possessive; POT – potential; PROX — proximal; PRV — preverb; PST — past; PSTP — postposition; PTCP – participle; R.EXT – root extension; S — subject marker; SG — singular; SM – series marker; SOC — sociative; TR — transitive; VER:O — objective versionizer; VER:R — relative versionizer; VER:SUP — superessive versionizer.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
ABL_DAT
DAT_ABL
DAT_NOM
ERG_ABL
ERG_DAT
ERG_INS
ERG_SOC
NOM_ABL
NOM_ALL
NOM_DAT
NOM_INS
NOM_SOC
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
XY
Y
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
ti-Ø
Ø-a-c'k'un-en-Ø
pn
-
b
-
dat
head-
nom
io
3-
ver
:
r
-ache-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim has a headache.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
nezle-Ø
Ø-u-γ-un-Ø
pn
-
b
-
dat
flu-
nom
io
3-
ver
:
o
-have-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim has the flu.’
Valency pattern:
DAT_ABL
X: DAT
Y: ABL
Locus: XY
Käzim-i-s
ǯoγo(r)-išen
Ø-a-šk'u(r)-in-en-Ø
pn
-
b
-
dat
dog-
abl
io
3-
ver
:
r
-fear-
r
.
ext
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
kfa-Ø
Ø-o-t'k'oč-u
pn
-
b
-
erg
stone-
nom
do
3-
fact
-throw-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim threw a stone.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
pa(r)a-Ø
ei-Ø-o-nč'-un-Ø
pn
-
b
-
dat
money-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
sup
-have_enough-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim has enough money.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
baba-muš-i-s
n-u-ngam-s
pn
-
nom
father-
poss
3-
b
-
dat
io
3-
ver
:
o
-be_alike-
s
3
sg
‘Käzim resembles his father.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
d-Ø-a-mtinan-en-Ø
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
io
3-
ver
:
r
-correct-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim believes Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
ferd-išen
kitab-i
k-e-Ø-zd-u
pn
-
b
-
erg
shelf-
abl
book-
nom
aff
-
prv
-
do
3-take-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim took a book from the shelf.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
oxo(r)-i
Ø-a-ʒi(r)-en-Ø
pn
-
b
-
dat
house-
nom
io
3-
pot
-see-
pot
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim sees a house.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
c'ana-s
nos-i
d-Ø-ak'ː-in-en-Ø
year-
dat
reason-
nom
prv
-
s
3-decrease-
r
.
ext
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Reason decreases with age.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
Fatma-Ø
Ø-nag-u
pn
-
b
-
dat
pn
-
nom
io
3-meet-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim ran into Fatma.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
oxo(r)-i-s
ama-Ø-xt'-u
pn
-
nom
house-
b
-
dat
prv
-
s
3-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim entered the house.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
g-Ø-ö-ǯg-in-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
prv
-
io
3-
ver
:
sup
-be_better-
r
.
ext
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim beat Fatma (in a game).’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
oxo(r)-išen
gama-Ø-xt'-u
pn
-
nom
house-
abl
prv
-
s
3-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
puǯ-ep-e
mend-Ø-u-č-u
pn
-
b
-
erg
cow-
pl
-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
o
-drive-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim drove the cows.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
č'ino-Ø
go-Ø-drik'-u
pn
-
b
-
erg
stick-
nom
prv
-
do
3-bend-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim bent the stick.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
Ø-u-c'-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
io
3-
ver
:
o
-tell-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim told Fatma.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
kitab-i
Ø-o-krač-un-Ø
pn
-
b
-
dat
book-
nom
io
3-
ver
:
sup
-hold-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is holding a book.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
gol-Ø-u-xt'-u
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
io
3-
ver
:
o
-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim caught up with Fatma.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
puǯ-i-s
ko-m-Ø-u-zd-u
pn
-
b
-
erg
cow-
b
-
dat
aff
-
prv
-
io
3-
ver
:
o
-take-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim milked the cow.’
Valency pattern:
NOM_ALL
X: NOM
Y: ALL
Locus: Y
Käzim-i
kinai-ša
d-Ø-i-mčvi-u
pn
-
nom
bank-
all
prv
-
s
3-
ver
:
s
-swim-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim reached the bank.’
Note: Lit. ‘Käzim swam/sailed to the bank.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
duvai-s
n-a-nc'-u
pn
-
nom
wall-
dat
io
3-
ver
:
r
-wipe-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_SOC
X: NOM
Y: SOC
Locus: Y
Käzim-i
Mehmet'-k'ala
Ø-i-k'red-en-Ø
pn
-
nom
pn
-
pstp
:
soc
s
3-
ver
:
s
-fight-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is fighting with Mehmet'.’
Valency pattern:
NOM_SOC
X: NOM
Y: SOC
Locus: Y
Käzim-i
Mehmet'-k'ala
Ø-i-maneb-am-s
pn
-
nom
pn
-
pstp
:
soc
s
3-
ver
:
s
-be_friends-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is friends with Mehmet.’
Note: A more neutral alternative is the one where X and Y form an NP and trigger 3PL agreement on the verb.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Mehmet'-i
Ø-i-dušun-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
do
3-
ver
:
s
-think-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim thinks about Mehmet'.’
Note: The verb is a borrowing from Turkish.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
ušk'u(r)-i
o-Ø-č'k'om-u
pn
-
b
-
erg
apple-
nom
pfv
-
do
3-eat-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
čxom-i
do-Ø-daγan-u
pn
-
b
-
erg
fish-
nom
prv
-
do
3-fry-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim fried the fish.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Mehmet'-i
Ø-čum-e(r)-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
do
3-wait-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is waiting for Mehmet' (to come).’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
hem
gza-Ø
g-Ø-o-č'k'on-d-u
pn
-
b
-
dat
dem
.
dist
way-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
sup
-forget-
intr
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim forgot that road.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
nos-i
c'ana-ten
Ø-i-[ʔ]-en-Ø
reason-
nom
year-
ins
s
3-
ver
:
s
-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
Lit. ‘Reason grows with age.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
Ø-u-ǯox-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
io
3-
ver
:
o
-call-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim called Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
goc'os
k-Ø-i-čin-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
last_year
aff
-
do
3-
ver
:
s
-know-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim got to know Fatma last year.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
Ø-i-čin-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
do
3-
ver
:
s
-know-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim knows Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
git'ar-i
Ø-o-č'a(r)din-am-s
pn
-
b
-
erg
guitar-
nom
do
3-
fact
-play-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is playing the guitar.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
g-Ø-a-kt-en-Ø
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
io
3-
ver
:
r
-avoid-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim avoids Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
tu(γ)i-ši
k'apan-i
do-Ø-[ʔ]-u
pn
-
b
-
erg
mouse-
gen
trap-
nom
prv
-
do
3-[make]-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim made a mouse trap.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
n-Ø-o-tkv-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
io
3-
ver
:
sup
-say-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is making fun of Fatma.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
araba-Ø
Ø-u-[ʔ]-on-un-Ø
pn
-
b
-
dat
car-
nom
io
3-
ver
:
o
-have-
r
.
ext
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim has a car.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'ola-muš-i
Ø-go(r)-um-s
pn
-
b
-
erg
key-
poss
3-
nom
do
3-look_for-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is looking for his key.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
γobe(r)-i-s
boja-Ø
Ø-u-s-u
pn
-
b
-
erg
fence-
b
-
dat
paint-
nom
io
3-
ver
:
o
-apply-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim painted the fence.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
ǯoγo(r)-i-k
Käzim-i-s
n-u-č'k'om-u
dog-
b
-
erg
pn
-
b
-
dat
io
3-
ver
:
o
-eat-
s
3
sg
.
pst
‘A dog bit Käzim.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
oxo(r)-i
go-ndin-u
pn
-
b
-
erg
house-
nom
prv
-lose-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim lost (his) house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'at'u-Ø
Ø-č'op-un-s
pn
-
b
-
erg
cat-
nom
do
3-catch-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is trying to catch the cat.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'et'-i
me-Ø-t'ax-u
pn
-
b
-
erg
stick-
nom
prv
-
do
3-break-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim broke a stick.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
Ø-o-mckv-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
do
3-
fact
-praise-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is flattering Fatma.’
Note: ‘To flatter’ is one of possible contextual interpretations of this verb.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
Ø-o(r)-om-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
do
3-love-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim loves Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
mendil-i
Ø-u-val-am-s
pn
-
b
-
erg
handkerchief-
nom
io
3-
ver
:
o
-wave-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is waving a handkerchief.’
Valency pattern:
ERG_ABL
X: ERG
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i-k
araba-šen=i
nos-i
gam-Ø-u-kt-am-s
pn
-
b
-
erg
car-
abl
=
ev
reason-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
o
-turn-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is obsessed with a car.’
Note: The verb contains vestiges of a dative argument that is not actually present.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Fatma-k
ang-ep-e
do-Ø-čx-u
pn
-
erg
glassware-
pl
-
nom
prv
-
do
3-wash-
s
3
sg
.
pst
‘Fatma washed the plates and dishes.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
pontol-i
mo-Ø-i-d-u
pn
-
b
-
erg
trousers-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
s
-put-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim put on his trousers.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
ham
še(r)-i-s
k'omp'as-i
g-Ø-ö-ʒ-in-Ø
dem
.
prox
thing-
b
-
dat
compass-
nom
io
3-
ver
:
sup
-lie-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘This thing is called a compass.’
Note: Lit. ‘[The name] compass lies on this thing.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Käzim-i-k
be(r)e-muš-i-s
Ø-u-beǯγ-am-s
pn
-
b
-
erg
child-
poss
3-
b
-
dat
io
3-
ver
:
o
-shout_loudly-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is loudly shouting at (his) child.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
tut-i
Käzim-i-s
ko-n-a-gab-u
bear-
nom
pn
-
b
-
dat
aff
-
io
3-
ver
:
r
-attack-
s
3
sg
.
pst
‘A bear attacked Käzim.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
c'uk'al-i
c'k'a(r)-iten
o-Ø-i-pš-u
bucket-
nom
water-
ins
prv
-
s
3-
ver
:
s
-fill-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘The bucket filled with water.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'ola-muš-i
ko-Ø-ʒi(r)-u
pn
-
b
-
erg
key-
poss
3-
nom
aff
-
do
3-see-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim found his key.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
a(r)
li(r)a-Ø
da-Ø-u-k'o(r)-om-s
pn
-
b
-
dat
one
l
ira-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
o
-wish-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is short of one Lira.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
Fatma-Ø
go-n-ǯog-am-s
pn
-
dat
pn
-
nom
prv
-
io
3-hate-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim hates Fatma.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
po(r)ča-Ø
mo-Ø-c'on-s
pn
-
b
-
dat
shirt-
nom
prv
-
io
3-like-
s
3
sg
‘Käzim likes the shirt.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
para-Ø
Ø-u-k'o(r)-om-s
pn
-
b
-
dat
money-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
o
-wish-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim needs money.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
noγa-s
duvai-Ø
go-γobe(r)-i=Ø-[r]-en-Ø
town-
dat
wall-
nom
prv
-fence-
nom
=
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘The wall fences the town.’
Note: Non-verbal predicate (participle).
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
on
li(r)a-Ø
d-Ø-u-skid-u
pn
-
b
-
dat
ten
l
ira-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
o
-remain-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim has ten Liras left.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
muelːim-i-s
ǯumap-i
me-Ø-č-u
pn
-
b
-
erg
teacher-
b
-
dat
answer-
nom
prv
-
io
3-give-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
küp-i
mo-Ø-o-c'k'-u
pn
-
b
-
erg
bottle-
nom
prv
-
do
3-
fact
-open-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim opened a bottle.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
po(r)ča-čkim-i
skan-išen
gamikat-Ø
Ø-[r]-en-Ø
shirt-
poss
1-
nom
poss
2-
abl
different-
nom
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘My shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-šen
ek'-Ø-a-skid-u
pn
-
nom
pn
-
abl
prv
-
io
3-
ver
:
r
-remain-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim fell behind Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
ekin-i
e-Ø-zd-um-s
pn
-
b
-
erg
field-
nom
prv
-
do
3-plough-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim ploughs the field.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
xe-čkim-i-s
benzin-iš
šu(r)-i
Ø-a-l-em-s
hand-
poss
1-
b
-
dat
gasoline-
gen
smell-
nom
io
3-
ver
:
r
-go-
sm
-
s
3
sg
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
gza-s
gol-Ø-i-l-u
pn
-
b
-
erg
way-
dat
prv
-
do
3-
ver
:
s
-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Marseliza-Ø
do-Ø-t'raγud-u
pn
-
b
-
erg
la_
m
arseillaise-
nom
prv
-
do
3-sing-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim sang “la Marseillaise”.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
mektub-i
do-Ø-nč'a(r)-u
pn
-
b
-
erg
letter-
nom
prv
-
do
3-write-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
mža-Ø
o-Ø-š-u
pn
-
b
-
erg
milk-
nom
pfv
-
do
3-drink-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'ušum-i
d-Ø-o-ndγul-in-u
pn
-
b
-
erg
lead-
nom
prv
-
do
3-
fact
-melt-
r
.
ext
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim melted the lead.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
ham
k'aiš-i
pontol-i-s
n-o-msk-un-Ø
dem
.
prox
belt-
nom
trousers-
b
-
dat
io
3-
fact
-beautify-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘This belt goes well with the trousers.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
kö-išen
gama-Ø-xt'-u
pn
-
nom
village-
abl
prv
-
s
3-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim left the village.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
xal-i-k
oxo(r)-i
do-Ø-trag-um-s
carpet-
b
-
erg
house-
nom
prv
-
do
3-cover-
sm
-
s
3
sg
‘The carpet covers the living space.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
oxo(r)-i
ko-Ø-š-um-s
pn
-
b
-
dat
house-
nom
aff
-
io
3-remember-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim remembers the house.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
n-u-švel-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
io
3-
ver
:
o
-help-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim helps Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
almanǯa-Ø
oxo-Ø-c'on-am-s
pn
-
b
-
erg
g
erman-
nom
prv
-
do
3-memorize-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim understands German.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
oxo(r)-i-s
šimšeγ-i
g-Ø-ä-t-u
house-
b
-
dat
lightning-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
r
-fall-
s
3
sg
.
pst
‘The lightning struck the house.’
Valency pattern:
ERG_INS
X: ERG
Y: INS
Locus: Y
Käzim-i-k
ǯälet-iten
m-Ø-i-k'vat-u
pn
-
b
-
erg
razor-
ins
prv
-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
šuše-Ø
masa-s
ko-n-a-č'ab-u
glass-
nom
table-
dat
aff
-
io
3-
ver
:
r
-glue-
s
3
sg
.
pst
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
ge-Ø-i-ǯg-in-u
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
s
3-
ver
:
s
-be_better-
r
.
ext
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim lost to Fatma.’
Valency pattern:
ERG_ABL
X: ERG
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i-k
mektub-išen
k'ai
d-Ø-a-c'on-u
pn
-
b
-
erg
letter-
abl
good
prv
-
io
3-
ver
:
r
-like-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim got happy about the letter.’
Note: Lit. ‘Käzim liked the letter well.’
Valency pattern:
ERG_SOC
X: ERG
Y: SOC
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-k'ala
Ø-i-sinap-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
pstp
:
soc
s
3-
ver
:
s
-talk-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is talking with Fatma.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Fatma-s
be(r)e-Ø
Ø-a-[ʔ]-u
pn
-
dat
child-
nom
io
3-
ver
:
r
-[have]-
s
3
sg
.
pst
‘Fatma gave birth to a child.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
šuše-Ø
n-u-l-u
pn
-
b
-
dat
glass-
nom
io
3-
ver
:
o
-fall-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim dropped the glass.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
fabrika-s
ji-Ø-o-dg-in-Ø.
pn
-
nom
factory-
dat
prv
-
do
3-
fact
-stand-
r
.
ext
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is in charge of the factory.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Käzim-i-s
Fatma-Ø
g-a-Ø-nč'el-u
pn
-
b
-
dat
pn
-
nom
prv
-
ver
:
sup
-
io
3-hug-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim wanted to hug Fatma.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
ek'o-Ø-[ʔ]-um-s
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
io
3-[follow]-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim follows Fatma.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
cxen-išen
ge-Ø-xt'-u
pn
-
nom
horse-
abl
prv
-
s
3-go-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim came down from the horse.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
radio-Ø
Ø-u-uǯ-am-s
pn
-
b
-
erg
radio-
nom
io
3-
ver
:
o
-listen-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is listening to / hears (the) radio.’
Note: The meanings ‘listen’ and ‘hear’ are not formally distinguished.
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
nana-muš-i-s
n-u-uǯ-am-s
pn
-
b
-
erg
mother-
poss
3-
b
-
dat
io
3-
ver
:
o
-listen-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim listens to his mother.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
muziγ-i
Ø-u-uǯ-am-s
pn
-
b
-
erg
music-
nom
io
3-
ver
:
o
-listen-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is listening to / hears the music.’
Note: The meanings ‘listen’ and ‘hear’ are not formally distinguished.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
top(l)-i
mža-s
Ø-a-nt'al-u
honey-
nom
milk-
dat
io
3-
ver
:
r
-mix-
s
3
sg
.
pst
‘The honey got mixed with the milk.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
ca-s
Ø-o-c'k'-en-Ø
pn
-
b
-
erg
sky-
dat
io
3-
ver
:
sup
-watch-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is looking at the sky.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
po(r)ča-Ø
mo-Ø-i-c'k'-am-s
pn
-
b
-
erg
shirt-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
s
-put_on-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is taking his shirt off.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
izmoǯe-s
Fatma-Ø
Ø-ʒi(r)-um-s
pn
-
b
-
erg
dream-
dat
pn
-
nom
do
3-see-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim sees Fatma in his dream(s).’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
n-u-uǯ-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
io
3-
ver
:
o
-listen-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim agreed with Fatma.’
Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus.
Valency pattern:
NOM_SOC
X: NOM
Y: SOC
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-k'ala
ok'o-Ø-b-un-Ø
pn
-
nom
pn
-
pstp
:
soc
prv
-
s
3-tie-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is quarreling with Fatma.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
ham
šuše-Ø
ar
li(r)a-z
Ø-[r]-en-Ø
dem
.
prox
glass-
nom
one
l
ira-
dat
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘This glass costs one Lira.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'inč-i
do-Ø-il-u
pn
-
b
-
erg
bird-
nom
do
3-hit-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
šeke(r)-i
gel-Ø-u-bγ-u
pn
-
b
-
erg
sugar-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
o
-scatter-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim poured the sugar.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
k'ola-Ø
g-Ø-u-ndun-u
pn
-
b
-
dat
key-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
o
-lose-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim lost the key(s).’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
dišk'a-Ø
c'k'a(r)-i-s
do-Ø-i-nt'on-u
log-
nom
water-
b
-
dat
prv
-
s
3-
ver
:
s
-drown-
s
3
sg
.
pst
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
d-Ø-o-γu(r)-in-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
prv
-
do
3-
caus
-die-
caus
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim killed Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
do-Ø-il-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
prv
-
do
3-hit-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim hit Fatma.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i-k
Fatma-s
g-Ø-a-xel-u
pn
-
b
-
erg
pn
-
dat
prv
-
io
3-
ver
:
r
-kiss-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim kissed Fatma.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
msk'va
kitab-i
d-Ø-i-k'itx-u
pn
-
b
-
erg
beautiful
book-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
s
-read-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim read a beautiful book.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
k'it'-i
d-Ø-o-nk'an-u
pn
-
b
-
erg
finger-
nom
prv
-
do
3-
fact
-move-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim moved (his) finger.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
n-u-uǯ-am-s
pn
-
nom
pn
-
dat
io
3-
ver
:
o
-listen-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim respects Fatma.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Käzim-i-s
šave
ang-i
gu(r)-i
Ø-a-l-em-s
pn
-
b
-
dat
dirty
glassware-
nom
heart-
nom
io
-
ver
:
sup
-go-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is angry about dirty plates & dishes.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
be(r)e-muš-išen
memnun-i
Ø-[r]-en-Ø
pn
-
nom
child-
poss
3-
abl
satisfied-
nom
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is content with his child.’
Note: Non-verbal predicate. The adjective is a loanword from Turkish.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
da-Ø-o(r)-op-u
pn
-
nom
pn
-
dat
prv
-
do
3-love-
msd
-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim fell in love with Fatma.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
Fatma-Ø
Ø-o-nd-un-Ø
pn
-
b
-
dat
pn
-
nom
io
3-
ver
:
sup
-trust-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim trusts Fatma.’
Valency pattern:
DAT_ABL
X: DAT
Y: ABL
Locus: XY
Käzim-i-s
nana-muš-išen
gu(r)-i
d-Ø-a-nč'-en-Ø
pn
-
b
-
dat
mother-
poss
3-
abl
heart-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
sup
-worry-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim sympathizes with his mother.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-s
tol-i
do-Ø-skid-un-Ø
pn
-
nom
pn
-
dat
eye-
nom
prv
-
s
3-remain-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim envies Fatma.’
Note: This structure is confirmed to be correct, although it looks unusual. Unmarked external possessor?
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-šen
sinij-i
Ø-[r]-en-Ø
pn
-
nom
pn
-
abl
angry-
nom
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is angry with Fatma.’
Note: Non-verbal predicate. The adjective is a loanword from Turkish.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Käzim-i
xedie-s
go-Ø-i-šaš-u
pn
-
nom
gift-
dat
prv
-
do
3-
ver
:
s
-surprise-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim was surprised at the gift.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
čai-Ø
k'ai
d-Ø-a-c'on-en-Ø
pn
-
b
-
dat
tea-
nom
good
prv
-
io
3-
ver
:
sup
-like-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim likes tea greatly.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
čai-Ø
me-Ø-o-šv-am-s
pn
-
b
-
erg
tea-
nom
prv
-
do
3-
ver
:
sup
-drink-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim is drinking tea with pleasure.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
aγne
t'elefon-i
Ø-go(r)-um-s
pn
-
b
-
erg
new
phone-
nom
do
3-look_for-
sm
-
s
3
sg
‘Käzim wants a new phone.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
Fatma-šen
gu(r)-i
mu-xt'-in-e(r)-i
Ø-[r]-en-Ø
pn
-
nom
pn
-
abl
heart-
b
prv
-go-
r
.
ext
-
ptcp
-
nom
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is angry with Fatma.’
Note: Non-verbal predicate (participle).
Valency pattern:
DAT_ABL
X: DAT
Y: ABL
Locus: XY
Käzim-i-s
Fatma-šen
Ø-a-c'k'un-u
pn
-
nom
pn
-
abl
io
3-
ver
:
r
-pain-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim took offence at Fatma.’
Note: .
Valency pattern:
ABL_DAT
X: ABL
Y: DAT
Locus: XY
Käzim-i-s
Fatma-šen
gu(r)-i
Ø-a-č'-un-Ø
pn
-
b
-
dat
pn
-
abl
heart-
nom
io
3-
ver
:
r
-ache-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Fatma makes Käzim’s heart ache.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Käzim-i-s
noγa-Ø
Ø-a-xel-u
pn
-
b
-
dat
town-
nom
io
3-
ver
:
r
-be_glad-
s
3
sg
.
pst
‘The town pleased Käzim.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
Käzim-i-k
Fatma-Ø
go-Ø-nǯog-am-s
pn
-
b
-
erg
pn
-
nom
prv
-
do
3-hate-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim despises Fatma.’
Valency pattern:
DAT_ABL
X: DAT
Y: ABL
Locus: XY
Käzim-i-s
be(r)e-muš-išen
gu(r)-i
g-Ø-ä-kt-u
pn
-
b
-
dat
child-
poss
3-
abl
heart-
nom
prv
-
io
3-
ver
:
r
-turn-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim got upset because of his child.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i
bozo-muš-išen
gu(r)-i
m-Ø-a-kt-u
pn
-
nom
girl-
poss
3-
abl
heart-
nom
prv
-
s
3-
ver
:
r
-turn-
s
3
sg
.
pst
‘Käzim is getting upset because of his daughter.’
Note: This structure is confirmed to be correct, although it looks unusual. Unmarked external possessor?
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Käzim-i-s
Fatma-Ø
dido
mo-Ø-c'on-s
pn
-
b
-
dat
pn
-
nom
much
prv
-
io
3-like-
s
3
sg
‘Käzim likes Fatma a lot.’
Valency pattern:
DAT_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Käzim-i-s
bo(r)-i-muš-išen
Ø-o-onǯγor-en-Ø
pn
-
b
-
dat
height-
b
-
poss
3-
abl
io
3-
ver
:
sup
-be_ashamed-
sm
-
s
3
sg
.
inact
‘Käzim is shy about his height.’