‘make fun’
| Argument frame: |
X
(make fun) of
Y
|
| Stimulus sentence: |
(M. did something very stupid. Now,)
P.
is making fun of
M
.
|
| Predicate label Ru: |
издеваться
|
| Argument frame Ru: |
X
(издеваться) над
Y
-ом
|
| Stimulus sentence Ru: |
(М. сделал(а) что-то очень глупое. Теперь)
П.
издевается над
М
.
|
Abaza
laq̇ərdə́ č’pa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| zaréma |
rasúl |
laq̇ərdə́ |
də-l-č’p-ə́j-d |
|
pn
|
pn
|
fun
|
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-make-
prs
-
dcl
|
| ‘Zarema is making fun of Rasul.’ |
Adyghe (West Circassian)
č̣ʼeneč̣ʼaλe ṣ̂ə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| pŝaŝe-m |
č̣ʼale-r |
č̣ʼeneč̣ʼaλe |
j-e-ṣ̂ə |
|
girl-
obl
|
guy-
abs
|
ridicule
|
3
sg
.
erg
-
dyn
-do
|
| ‘The girl is making fun of the guy.’ |
Aghul
ihanat-ar aq’.a-
|
Valency pattern:
ERG_SUBCONT.ELAT
|
| X: ERG |
| Y: SUBCONT.ELAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
meʜemed.i-k-as |
ihanat-ar |
aq’.a-a |
|
pn
(
erg
)
|
pn
-
sub
/
cont
-
elat
|
mocking-
pl
|
do.
ipf
-
prs
|
| ‘Aslan is making fun of Muhammad.’ |
Akhvakh (Northern)
badaƛuruƛa
|
Valency pattern:
NOM_LOCla
|
| X: NOM |
| Y: LOCla |
| Locus: Y |
| pataħi |
musa-ge |
ƛ’a |
w-adaƛ-ero |
gudi |
|
pn
|
pn
-
loc
|
on
|
m
-laugh-
ipf
.
ptcp
.
m
|
m
.
cop
|
| ‘Patahi is making fun of Musa.’ |
| Note: Here, ƛ’a functions as a postposition. Postpositions ƛ’ada and ƛ’a are synonyms. |
Andi (Zilo)
<j>-eɬː-o
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| pat’imati |
muħammadi-ʔa |
j-eɬː-o |
|
pn
[
f
][
nom
]
|
pn
-
super
|
f
-laugh-
hab
|
| ‘Patimat is laughing at Muhammad.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
ḏ̣ḥk
|
Valency pattern:
SBJ_3ala
|
| X: SBJ |
| Y: 3ala |
| Locus: Y |
| Abrahām |
qa-yǝḏ̣ḥak |
ˁala-Maryam |
|
pn
|
prs
-laugh.
ipf
.3
ms
|
on-
pn
|
| ‘Abraham is making fun of Maryam.’ |
Arabic (Northern Syrian)
tmahzal
|
Valency pattern:
SBJ_3ala
|
| X: SBJ |
| Y: 3ala |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
yətmahzəl |
ʕala |
Mḥammad |
|
pn
|
laugh.
ipf
|
on
|
pn
|
| ‘Ahmad is making fun of Muhammad.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
m.s.x.r
|
Valency pattern:
SBJ_ala
|
| X: SBJ |
| Y: ala |
| Locus: Y |
| Shadi |
ʿam |
bitmasxar |
ʿala |
Reem |
|
pn
|
prog
|
make.fun.
prs
.3
m
.
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Shadi is making fun of Reem.’ |
Arabic (standard)
ḍaḥika
|
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
|
| X: NOM |
| Y: alaaGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
yaḍḥaku |
ʕalā |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
laugh.
ipf
.3
m
|
on
|
pn
-
gen
|
| ‘Badr is making fun of Maryam.’ |
Archi
iqʼiˁl a-as
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| paša-mu |
moħommad |
iqʼiˁl |
w-a-r-ši |
w-i |
|
pn
-
obl
.
m
(
erg
)
|
pn
|
mock
|
1-do-
ipfv
-
advz
|
1-be
|
| ‘Pasha is making fun of Muhammad.’ |
Armenian (Eastern)
jeŕ aŕnel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
Mher-i-n |
jeŕ+ē+aŕnum |
|
pn
[
nom
]-
def
|
pn
-
dat
-
def
|
make_fun:
prs
:3
sg
|
| ‘Petros is making fun of Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
gaxəc
|
Valency pattern:
SBJ_bi
|
| X: SBJ |
| Y: bi |
| Locus: Y |
| +Ašur |
gaxəc |
bi |
švav-u |
|
pn
|
laugh.
prs
|
with
|
neighbour(
m
)-
p
.3
m
|
| ‘Ashur will make fun of his neighbor.’ |
| Note: Non-Urmi speaker. The actual form of the verb stem in the example is [ɟaxət], most likely a dialect realization of gaxəc. |
Avar
beɬanqize
|
Valency pattern:
NOM_LOCtad
|
| X: NOM |
| Y: LOCtad |
| Locus: Y |
| ʕali |
aħmad-i-da |
t’ad |
w-eɬanq-ule-w |
w-ugo |
|
pn
|
pn
-
obl
-
loc
|
on
|
m
-laugh-
ipf
.
ptcp
-
m
|
m
-
cop
|
| ‘Ali is making fun of Ahmad.’ |
Azerbaijani
sataşmaq
|
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
| X: NOM |
| Y: DATLAT |
| Locus: Y |
| Aslan |
Rǝsul-a |
sataş-ır |
|
pn
|
pn
-
dat
/
lat
|
tease-
ipfv
(3)
|
| ‘Aslan is making fun of Rasul.’ |
Bafut
wjè
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
wjè-nɨ̀ |
sùù |
|
pn
|
sm
|
laugh-
ipfv
|
pn
|
| ‘Ambe is making fun of Suh.’ |
Bambara
yɛ̀lɛ
|
Valency pattern:
SBJ_ma
|
| X: SBJ |
| Y: ma |
| Locus: Y |
| Sékù |
bɛ́_kà |
yɛ̀lɛ |
Fántà |
mà |
|
pn
|
prog
|
laugh
|
pn
|
to
|
| ‘Seku mocks Fanta.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmed |
az |
Abdullo |
quloɣ |
inǰīv-d |
|
pn
|
el
|
pn
|
mock
|
hold-3
sg
|
| ‘Ahmed mocks Abdullo.’ |
| Note: This is a DOM pattern. |
Belarusian
zdziekavacca
|
Valency pattern:
NOM_zGEN
|
| X: NOM |
| Y: zGEN |
| Locus: Y |
| Alieś |
zdzieku-jec-ca |
z |
Alien-y |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
make_fun(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
from_on
|
pn
-
gen
.
sg
|
| ‘Ales is making fun of Alena.’ |
Budugh
sataşmi yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| aslan |
rosul-a' |
sataşmi |
yıxhar-i |
|
pn
|
pn
-
loc
|
mock
|
m
.be.
ipfv
-
nonpst
|
| ‘Aslan is making fun of Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
podigravam se
|
Valency pattern:
SBJ_DAT(na)
|
| X: SBJ |
| Y: DAT(na) |
| Locus: Y |
| Petăr |
se |
podigrava |
na |
Maria |
|
pn
|
refl
|
make_fun(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petar is making fun of Maria.’ |
Catalan
burlar-se
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
es |
burl-a |
del |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
|
mock-3
sg
.
prs
.
ind
|
of.
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere is making fun of Marc.’ |
Chechen
hwiiza-AGR-u
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-as |
Nadir |
hwiiza-v-o |
|
pn
-
erg
|
pn
.
abs
|
spin-
v
-make.
prs
|
| ‘Islam is making fun of Nadir.’ |
Chinese (Mandarin)
kāiwánxiào
|
Valency pattern:
SBJ_na
|
| X: SBJ |
| Y: na |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
zài |
ná |
Lǐsì |
kāiwánxiào |
|
pn
|
prog
|
with
|
pn
|
joke
|
| ‘Zhangsan is making fun of Lisi.’ |
Chirag
da̰qlṵχa̰li ke-b-išːi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| ʡa̰li-le |
rasul |
da̰qlṵχa̰-l-i |
k-erxː-le |
|
pn
-
erg
|
pn
(
abs
)
|
laughter-
obl
-
super
|
down-(
m
.
sg
)put:
pf
-
dur
.
prs
.3
|
| ‘Ali is making fun of Rasul.’ |
Croatian
rugati se
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Per-o |
se |
ruga |
Miš-i |
|
pn
-
nom
.
sg
|
refl
|
make_fun(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
-
dat
.
sg
|
| ‘Pero is making fun of Mišo.’ |
Czech
vysmívat se
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petr |
se |
vysmívá |
Michal-ovi |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
make_fun(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
| ‘Petr is making fun of Michal.’ |
Danish
gøre grin
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Peter |
gør |
grin |
med |
Marie |
|
pn
|
make.
prs
|
fun(
n
).
sg
|
with
|
pn
|
| ‘Peter is making fun of Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
dukalt'-n-a-lli B-irq'-a-raj
|
Valency pattern:
ABS_SUPER.LATchi
|
| X: ABS |
| Y: SUPER.LATchi |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ri-j |
či-w |
dukalt'-n-a-lli |
w-irq'-a=ca-w |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
obl
-
super
(
lat
)
|
on
-
m
|
mockery-
pl
-
obl
-
erg
|
m
-do.
ipfv
-
prs
=
cop
-
m
|
| ‘Islam is making fun of Nadir.’ |
Dargwa (Kadar)
misqili-CL-uk'-as (IPFV)
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| meħamad |
misqili-0-uk'-ar |
rasu-j-ke |
|
pn
|
mockery-
m
-say.
ipfv
-
th
|
pn
-
obl
-
super
|
| ‘Muhammad is making fun of Rasul.’ |
Dargwa (Kaytag)
hina ik’vara
|
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
| X: NOM |
| Y: DATLAT |
| Locus: Y |
| na |
Petja |
Miša-j |
hina |
ik’-ul=ca |
|
now
|
pn
|
pn
-
datlat
|
mock
|
say-
prog
.
cvb
=
cop
(3)
|
| ‘Petja is now making fun of Misha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| gal-di-l |
čitu |
inžit |
b-iq'-ul=saw |
|
boy-
obl
-
erg
|
cat
|
disturb
|
n
-do.
ipfv
-
prog
.
cnv
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy is mocking the cat.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
inžit b-arq'-iz/b-irq'-iz
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| uršːi-le |
kːata |
inžit |
b-irq'-ule=sab |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
cat
|
weary
|
n
-do.
ipfv
-
prog
.
cnv
=
cop
.
n
(3)
|
| ‘A boy is bullying a cat.’ |
Dargwa (Tsugni)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Dutch
beschimpen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
beschimp-t |
Marie |
|
pn
(С)
|
make.fun-3
sg
|
pn
(С)
|
| ‘Piet is making fun of Marie.’ |
Enets (Forest)
piʃizi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| modʲi |
kasa-jʔ |
vasʲa-da |
piʃiza |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
pn
-
obl
.
sg
.3
sg
|
ridicule(
ipfv
).3
sg
.
s
|
| ‘My friend is making fun of Vasja’. |
English
make fun
|
Valency pattern:
SBJ_of
|
| X: SBJ |
| Y: of |
| Locus: Y |
| Peter |
is |
making |
fun |
of |
Mary. |
|
|
|
|
|
|
| |
Estonian
nalja tegema
|
Valency pattern:
NOM_GENule
|
| X: NOM |
| Y: GENule |
| Locus: Y |
| Peeter |
tee-b |
Mareti |
üle |
nalja |
|
pn
.
sg
.
nom
|
make-
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
over
|
joke.
sg
.
part
|
| ‘Peeter is making fun of Maret.’ |
Finnish
pilkata
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Pekka |
pilkka-a |
Matti-a |
|
pn
.
nom
|
make.fun-
prs
.3
sg
|
pn
-
part
|
| ‘Pekka is making fun of Matti.’ |
French
se moquer
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Paul |
se |
moque |
de |
Michel |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
mock.
prs
.3
sg
|
of
|
pn
(
m
)
|
| ‘Paul is making fun of Michel.’ |
Gascon
se trufa
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Pau |
se |
trufa |
de |
Miquèu |
|
pn
|
refl
|
mock.
prs
.3
sg
|
of
|
pn
|
| ‘Pau is making fun of Miquèu.’ |
Gban
wɔ́kȁ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zá̰ |
∅ |
Mɔ̰̈bì |
wɔ̏-kȁ |
|
pn
|
3
sg
|
pn
|
ipfv
\talk-
caus
|
| ‘Zan is making fun of Monbi.’ |
Georgian
Ø-e-k'aip-eb-a (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-Ø |
mašo-s |
Ø-e-k'aip-eb-a |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
r
-make_fun-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Petre is making fun of Masho.’ |
German
sich lustig machen
|
Valency pattern:
NOM_uberACC
|
| X: NOM |
| Y: uberACC |
| Locus: Y |
| Karl |
mach-t |
sich |
über |
Marie |
lustig |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
make-
prs
.3
sg
|
refl
|
over
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
funny
|
| ‘Karl is making fun of Marie.’ |
Hebrew (modern)
maknit
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pinχas |
maknit |
et |
Menaχem |
|
pn
|
tease[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
do
|
pn
|
| ‘Pinchas is making fun of Menachem.’ |
Hindi
mazāk uṛānā
|
Valency pattern:
ERG_GEN
|
| X: ERG |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Pratīk |
Mohan |
kā |
mazāk |
uṛā |
rah-ā |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
m
.
sg
.
dir
|
jest(
m
).
sg
.
dir
|
make_fly
|
dur
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek is making fun of Mohan.’ |
| Note: Arguably, the NP in the genitive is a clause-level dependent. |
Indonesian (standard)
meng-olok-olok
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Siti |
meng-olok-olok |
Dewi |
|
pn
|
act
-mock~
rpl
|
pn
|
| ‘Siti is making fun of Dewi.’ |
Irish
cráigh
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Tá |
Pól |
ag |
crá |
Mháire. |
|
be.
prs
|
pn
|
at
|
make_fun.
nmlz
|
gs
/
pn
|
| ‘Pól is making fun of Máire.’ |
| Note: The Y argument is in the GS-form because the verb is nominalized as part of the progressive construction. |
Italian
prendere in giro
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
prend-e |
in |
gir-o |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
take-3
sg
.
prs
|
in
|
circle-
sg
.
m
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo makes fun of Maria.’ |
Karata
reɬeχχaɬa
|
Valency pattern:
NOM_CONTka7agal
|
| X: NOM |
| Y: CONTka7agal |
| Locus: Y |
| ʕali |
aħmat’-i-č’o |
kaʔa-gal |
reɬeχχ-idja |
idja |
|
pn
|
pn
-
obl
-
cont
|
up-
el
|
laugh-
ipf
|
cop
|
| ‘Ali is making fun of Ahmat.’ |
| Note: Here, “kaʔagal” functions as a postposition. |
Kazakh
kemsit
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-nï |
kemsіt-tі |
|
pn
|
pn
-
acc
|
consider_insignificant-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya is making fun of Masha.’ |
Khanty (Kazym)
ńŏsǝrλǝti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| petr-en |
waśa-j-ǝλ |
ńŏsǝrλ-ǝλ |
|
pn
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
make_fun-
npst
[3
sg
]
|
| ‘Petja is making fun of Vasja.’ |
| Note: The basic meaning of the verb is ‘to furrow’. |
Khoekhoe
ǂoeǂoe
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
ra |
ǂoeǂoe |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
ipfv
|
make_fun
|
| ‘Peter is making fun of Maria.’ |
Khwarshi
łasa
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| učitel |
łas-so |
c'aldoq'an-ƛ'o |
|
teacher
|
make.fun-
prs
|
pupil-
super
|
| ‘The teacher is making fun of the pupil.’ |
Komi-Permyak
издевайтчыны
|
Valency pattern:
NOM_vylyn
|
| X: NOM |
| Y: vylyn |
| Locus: Y |
| Петя |
издевайчч-ӧ |
Маша |
выл-ын |
|
pn
|
издеваться-
prs
.3
|
pn
|
верх-
ine
|
| ‘Петя издевается над Машей.’ |
Komi-Zyrian
t'ešitč́i̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_vilin
|
| X: NOM |
| Y: vilin |
| Locus: Y |
| Pet'a |
t'ešitč́-e̮ |
Maša |
vi̮l-i̮n |
|
pn
|
make_fun-
prs
.3
|
pn
|
top-
ine
|
| ‘Petja is making fun of Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
yɛ́lɛ́
|
Valency pattern:
SBJ_bha
|
| X: SBJ |
| Y: bha |
| Locus: Y |
| Pépèe |
káa |
yɛ́lɛ-ì |
Ɲàákwɛ̀i |
ɓà |
|
pn
|
cop
|
laugh-
inf
|
pn
|
on1
|
| ‘Pepee is making fun of Nyakwei.’ |
Kryz (Alik)
uyun ğvaqhuric
|
Valency pattern:
ERG_PART
|
| X: ERG |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| terlan-ir |
rasul-kar |
uyun |
ğvarqh-uryu |
|
pn
-
erg
|
pn
-
part
|
game(
f
)
|
f
.lift.
ipfv
-
prs
.
f
|
| ‘Terlan is making fun of Rasul.’ |
Kryz (Ismayilli)
sataşmiş xhayic
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-uğ |
sataşmiş |
şe-re |
|
pn
|
pn
-
super
|
make_fun
|
be.
ipf
-
prs
.
m
|
| ‘Aslan is making fun of Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (proper)
sataşmiş xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_SUB
|
| X: NOM |
| Y: SUB |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-ik |
sataşmiş |
şa-ri |
|
pn
|
pn
-
sub
|
mess
|
be.
ipf
-
prs
.
m
|
| ‘Aslan is making fun of Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
mɨsʁɨllamaq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| musa |
patimat-nɨ |
mɨsʁɨl-la-j |
|
pn
|
pn
-
acc
|
mock-
vblz
-3
sg
|
| ‘Musa is making fun of Patimat.’ |
Kurdish (Sorani)
fiʂe kirdin
|
Valency pattern:
SBJ.TR_be
|
| X: SBJ.TR |
| Y: be |
| Locus: Y |
| Hîwa |
fiʂe |
be |
Ferhad-î |
de-k-a |
|
pn
|
fun
|
to
|
pn
-
obl
|
ind
-do.
prs
-3
sg
|
| ‘Hiwa is making fun of Ferhad.’ |
| Note: In the past tense, a pronominal clitic would be used to index the X argument. The OBL morpheme is used as a residual case marker here. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
henekê xwe kirin (tr)
|
Valency pattern:
SBJ.TR_biOBL
|
| X: SBJ.TR |
| Y: biOBL |
| Locus: Y |
| zilam |
henek-ê |
xwe |
bi |
jin-ê |
di-k-e |
|
man
|
joke-
ez
.
pl
|
self
|
with
|
woman-
obl
.
f
|
prs
-do.
ipfv
-3
sg
|
| ‘The man makes fun of the woman.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_SUP
|
| X: GEN |
| Y: SUP |
| Locus: Y |
| Maħammad |
zulmu |
b-ul-la-j |
ur |
Rasul-du-j |
|
pn
|
scoff
|
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
pn
-
obl
-
sup
|
| ‘Now Mohammad is making fun of Rasul.’ |
| Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive. |
Latin
derideo
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| deride-a-mus |
haruspic-es, |
van-os |
esse |
dic-a-mus |
|
ridicule-
prs
.
sbjv
-
act
.1
pl
|
haruspex(
m
)-
acc
.
pl
|
unreliable-
acc
.
pl
.
m
|
be.
prs
.
inf
.
act
|
say-
prs
.
sbjv
-
act
.1
pl
|
| ‘Let us ridicule haruspices, let us say they are unreliable.’ |
| Note: (Cic. Div. 1, 36) |
Laz
o-tk(v-al)-u
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Käzim-i-k |
Fatma-s |
n-Ø-o-tkv-am-s |
|
pn
-
b
-
erg
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
sup
-say-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Käzim is making fun of Fatma.’ |
Lezgian (Yargun)
qhaçin
|
Valency pattern:
ERG_SUB/POSTEL
|
| X: ERG |
| Y: SUB/POSTEL |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
Eldar-a-kaa |
qhaç-zva |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
sub
/
postel
|
mock-
prs
|
| ‘Sahib is making fun of Eldar.’ |
Macedonian
se potsmeva
|
Valency pattern:
SBJ_nad
|
| X: SBJ |
| Y: nad |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
potsmeva |
nad |
Maja |
|
pn
|
refl
|
make_fun(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
above
|
pn
|
| ‘Petar is making fun of Maja.’ |
Maltese
neka
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni |
jinki |
lil |
Mark |
|
pn
|
tease.
ipf
.
m
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Ġwanni is making fun of Mark.’ |
| Note: The preposition “lil” is not obligatory with this verb. This is an example of the DOM system. |
Maninka (Eastern)
máɲàa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
yé |
Fántà |
máɲàa-la. |
|
pn
|
be
|
pn
|
mock-
inf
.
la
|
| ‘Seku teases Fanta.’ |
Mano
pá
|
Valency pattern:
SBJ_mo
|
| X: SBJ |
| Y: mo |
| Locus: Y |
| lɛ́ɛ̀ |
bā̰ |
ŋ̄ |
mɔ̀ |
|
3
sg
.
ipfv
|
touch:
ipfv
|
1
sg
|
on
|
| ‘S/he makes fun of me.’ |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Mehweb
dučirkʼes (IPFV)
|
Valency pattern:
NOM_SUPER.ESS
|
| X: NOM |
| Y: SUPER.ESS |
| Locus: Y |
| hanna |
Pajzula |
duč-irkʼ-uwe=gʷa |
Musa-li-če-w |
|
now
|
pn
|
laugh-
lv
:
ipfv
-
cvb
=
ptcl
|
pn
-
obl
-
super
-
m
(
ess
)
|
| ‘Now Pajzula is making fun of Musa.’ |
Mingrelian
Ø-o-cigan-un-Ø (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-Ø |
anučia-s |
Ø-o-cigan-(un)-Ø |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
sup
-kid-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Chelo is making fun of Anuchia.’ |
Nanai
siŋgərə-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
Maša-wa |
siŋgərə-j-ni |
|
pn
|
pn
-
obl
|
make_fun-
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia is making fun of Masha.’ |
Nivkh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Norwegian Bokmål
å gjøre narr
|
Valency pattern:
SBJ_av
|
| X: SBJ |
| Y: av |
| Locus: Y |
| nå |
gjø-r |
Per |
narr |
av |
Ola |
|
now
|
make-
prs
|
pn
|
fool
|
of
|
pn
|
| ‘Now Per is making fun of Ola.’ |
Oromo (West Central)
k'oosa
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
tolaa-tti |
k'oos-aa |
dʒir-a |
|
pn
-
nom
|
pn
-
loc
|
make_fun-
prog
|
aux
-3
sg
.
m
.
npst
|
| ‘Obsa is making fun of Tola.’ |
Persian
masxare kardan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ahmad |
mariam-rā |
masxare |
mī-kon-ad |
|
pn
|
pn
-
acc
|
mockery
|
cont
-do.
prs
-3
sg
|
| ‘Ahmad is making fun of Mariam.’ |
Polish
drwić
|
Valency pattern:
NOM_zGEN
|
| X: NOM |
| Y: zGEN |
| Locus: Y |
| Mefistofeles |
drwi |
z |
Bog-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
make_fun:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
from
|
god-
gen
.
sg
|
| ‘Mephistopheles is making fun of God.’ |
Portuguese (Brazilian)
caçoar
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Pedro |
caço-a |
de |
Miguel |
|
pn
(
m
)
|
mock-3
sg
.
prs
|
of
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pedro is making fun of Miguel.’ |
Romani (Kalderash)
asal
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
asa-l |
kata |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
laugh-
prs
.3
sg
|
from
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Murša is making fun of Marijka.’ |
| Note: With a pronominal Y argument, the structure with the ablative case (ABL) would be used. |
Romanian
ași bate joc
|
Valency pattern:
NOM_de
|
| X: NOM |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Petru |
își |
bate |
joc |
de |
Maria |
|
pn
|
refl
.
dat
.
nant
|
beat.
prs
.3
sg
|
play
|
of
|
pn
|
| ‘Petru is making fun of Maria.’ |
Russian
izdevatʹsja
|
Valency pattern:
NOM_nadINS
|
| X: NOM |
| Y: nadINS |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
izdeva-et-sja |
nad |
Maš-ej |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
make_fun(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
above
|
pn
(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petja is making fun of Maša.’ |
Rutul (Kina)
jiʁ laɢara
|
Valency pattern:
ERG_SUP
|
| X: ERG |
| Y: SUP |
| Locus: Y |
| rasul-a |
ramazan-ɨ |
jiʁ |
laɢa-r=a |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
(
sup
)
|
mock
|
lv
.
ipfv
-
cvb
=be
|
| ‘Rasul is making fun of Ramazan.’ |
Rutul (Mukhad)
ijanat hıʔın
|
Valency pattern:
ERG_CONTEL
|
| X: ERG |
| Y: CONTEL |
| Locus: Y |
| murad-a |
q'urban-ı-klaa |
ijanat-bır |
haʔa-ra |
a |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
contel
|
trick-
pl
.
nom
|
n
.do.
ipf
-
simul
|
be_in
|
| ‘Murad is making fun of Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_SUPEREL
|
| X: ERG |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
rasul-ula |
matsxara |
vaʔa-ra |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
obl
.
superel
|
joke(
a
)
|
a
.do.
ipf
-
cv
|
| ‘The son is making fun of Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
incimiş hıʔın
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a |
natig |
incimiş |
haʔa-r |
|
pn
-
erg
|
pn
|
pissed
|
m
.do.
ipf
-
prs
|
| ‘Murad is making fun of Natig.’ |
Rutul (Shinaz)
jɨʁ gɨrkɨ-n
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| basir |
jɨʁ |
gɨrka-r |
a |
karam-ɨ |
|
pn
|
day
|
(
m
)
ipf
.mock-
simul
|
exist
|
pn
-
super
|
| ‘Basir is making fun of Karam.’ |
Saami (Skolt)
luânnjad
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
luânnj |
Määʹrj |
|
pn
.
sg
.
nom
|
make.fun.of.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
| ‘Pete is making fun of Maria’ |
Sagada
masqaraƛ’ bisa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| ʕale |
masqara-ƛ’ |
j-is-xo |
Pari |
|
pn
.
erg
|
fun-
super
|
ii
-keep-
prs
|
pn
(
ii
)
|
| ‘Ali makes fun of Pari.’ |
Serbian
maltretirati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
maltretira |
Marij-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
make.fun.
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Petar is making fun of Maria.’ |
Shughni
qīn čīdow
|
Valency pattern:
NOM.CL_EL
|
| X: NOM.CL |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| Ahmed |
as |
Saida |
qīn |
kix̌-t |
|
pn
|
el
|
pn
|
difficult
|
do-3
sg
|
| ‘Ahmed is making fun of Saida.’ |
Slovak
robiť si žarty
|
Valency pattern:
NOM_zGEN
|
| X: NOM |
| Y: zGEN |
| Locus: Y |
| Peter |
si |
z |
Mark-a |
teraz |
robí |
žart-y |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
dat
|
from
|
pn
(
m
)-
gen
.
sg
|
now
|
make(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
joke(
m
)-
acc
.
pl
|
| ‘Peter is now making fun of Marek.’ |
Slovenian
norčevati se
|
Valency pattern:
NOM_izGEN
|
| X: NOM |
| Y: izGEN |
| Locus: Y |
| Peter |
se |
norčuje |
iz |
Pavl-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
make_fun:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
from
|
pn
-
gen
.
sg
|
| ‘Peter is making fun of Pavel.’ |
Spanish
burlarse
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Pedro |
se |
burl-a |
de |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
make_fun-
prs
.3
sg
|
from
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro is making fun of Maria.’ |
Svan
x-e-lgac-äːl (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maizer-Ø |
gegi-s |
x-e-lgac-äːl |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
r
-joke-
vpl
|
| ‘Maizer is making fun of Gegi.’ |
Swedish
att göra narr
|
Valency pattern:
SBJ_av
|
| X: SBJ |
| Y: av |
| Locus: Y |
| Björn |
gör |
narr |
av |
Maja |
|
now
|
make.
prs
|
fool
|
of
|
pn
|
| ‘Björn is making fun of Maja.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| fatima |
maˁhaˁmad.ʔ-in |
aˁlq-uˁra |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
super
|
(
h
.
sg
)laugh-
prs
|
| ‘Fatima is making fun of Mahamad.’ |
Tagalog
pagtawanan
|
Valency pattern:
ACT_LOC
|
| X: ACT |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| p<in>ag-ta~tawan-an |
ni |
Pedro |
si |
Miguel |
|
<
ipfv
>
stem
-
ipfv
~laugh-
lv
|
pers
.
gen
|
pn
|
pers
.
subj
|
pn
|
| ‘Pedro is making fun of Miguel.’ |
Telugu
vekkiriṁcu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
maheṣ-ni |
vekkiristunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
acc
|
ridicule.
dur
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen is making fun of Mahesh.’ |
Tsakhur
maxsara havʔıy
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Murad-ee |
Rasul |
maxsara |
haʔu |
|
pn
-
erg
|
pn
(
m
)
|
fun
|
m
.do.
pf
|
| ‘Murad is making fun of Rasul.’ |
Tswana
tshega
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| o-se-ka |
wa-ba-tsheg-a |
|
s
i
:2
sg
-
neg
-
pot
|
s
i
:2
sg
-o
i
:cl2-make.fun-
fv
|
| ‘You would do better not to make fun of them.’ |
Turkish
alay etmek
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Mehmet |
Filiz-le |
alay |
ed-ıyor |
|
pn
|
pn
-
com
|
mockery
|
make-
prs
|
| ‘Mehmet is making fun of Filiz.’ |
Turoyo
goḥək
|
Valency pattern:
SBJ.SS_7al
|
| X: SBJ.SS |
| Y: 7al |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
ko-goḥək |
ʕal |
Yuḥanən |
|
pn
|
prs
-laugh.
ipfv
.3
m
|
on
|
pn
|
| ‘Gabriyel makes fun of Yuḥanən’ (lit. ‘Gabriyel laughs at Yuḥanən’). |
Twi
di fεw
|
Valency pattern:
SBJ_ho
|
| X: SBJ |
| Y: ho |
| Locus: Y |
| Kofi |
re-di |
nana |
ho |
fεw |
|
pn
|
prog
-eat
|
grandfather
|
inner_self
|
mockery
|
| ‘Kofi is making fun of grangfather.’ |
| Note: The word "ho" functions as a nominal head. Since it is grammaticalized and appears in combinations with specific verbs, it is tentatively interpreted as an argument-encoding device. |
Udi
lağa haq'es
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Gena-n |
Ruslan-a |
lağa=ne |
haq'-sa |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
mockery=3
sg
|
take-
prs
|
| ‘Gena is making fun of Ruslan.’ |
Udmurt
•
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| • |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Ukrainian
znuščatysja
|
Valency pattern:
NOM_zGEN
|
| X: NOM |
| Y: zGEN |
| Locus: Y |
| Petr-o |
znuščaj-et’-sja |
z |
Marij-i |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
make_fun(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
above
|
pn
(
f
)-
gen
.
sg
|
| ‘Petro is making fun of Mariya.’ |
Ulcha
siŋgərəkəči-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| xusə |
piktə |
əktə |
piktə-wə |
siŋgərə-kəč-i-n |
|
male
|
child
|
female
|
child-
acc
|
jeer-
imit
-
prs
-3
sg
|
| ‘The boy is making fun of the girl.’ |
Uzbek
kulmoq
|
Valency pattern:
NOM_ACCustidan
|
| X: NOM |
| Y: ACCustidan |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-ni |
ustidan |
kul-yab-ti |
|
pn
|
pn
-
acc
|
over
|
laugh-
prs
1-3
sg
|
| ‘Petja is making fun of Maša.’ |
Wolof
ree
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| k-u |
nekk |
ci |
xare |
war-ul-a |
ree |
k-u |
ñu |
jam |
|
cl
k
-
rel
|
be
|
loc
|
battle(
b
)
|
must-
prf
.
neg
.s
i
:3
sg
-
aux
|
make.fun
|
cl
k
-
rel
|
s
i
:3
pl
|
wound
|
| ‘A person engaged in a battle should not make fun of a person who has been wounded.’ |
Yukaghir (Northern)
jugulwǝs=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаnǝ |
jugulwǝ-s-nu-m |
|
pn
|
pn
-
acc
|
suffer-
caus
-
ipf
-
tr
.3
sg
|
| ‘Semien is making fun of Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.TR_pe.PREP
|
| X: SBJ.TR |
| Y: pe.PREP |
| Locus: Y |
| hɛsɛn |
lɛq-an-e |
xo |
pe=mɨ |
k-ɛn-o |
|
pn
|
fun-
pl
.
obl
-
ez
.
pl
|
refl
|
with=1
sg
.
obl
|
do.
prs
-
aug
-3
sg
.
m
|
| ‘Hesen is making fun of me,’ lit. ‘Hesen is doing his funs with me.’ |