West Central Oromo
Contributed by Wakweya Gobena (Academia.edu profile ).
The data were gathered in 2023. The English version of the questionnaire was used for elicitation.
How to cite
Gobena, Wakweya. 2023. Bivalent patterns in West Central Oromo.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
(Data first published on May 11, 2023; last revised on May 24, 2023.)
(Available online at https://www.bivaltyp.info , Accessed on .)
Basic info
Coordinates: 8.81, 36.74 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Afro-Asiatic, genus: Lowland East Cushitic.
Macro-area: Sub-Saharan Africa.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
Oromo has SOV syntax with head-initial NPs, showing a typologically uncommon combination of verb-finality versus head-modifier order. In terms of alignment of NPs, it belongs to the marked-nominative type, the uniquely African phenomenon: here, A and S employ identical explicit markers (nominative form), which differentiates them from O, which is formally unmarked (absolutive form). The alignment pattern here is like in the accusative languages (nominative-accusative alignment) because it treats S and A similarly against the O, but what is unusual is that the unmarked form signals the O argument.
(1) barattoot-ni kitaaba fuɗ-at-an-i
student-NOM book.ABS take-MID-3PL-PFV
‘Students took books.’
(2) inni (u)nu waam-a
3SG.M.NOM 1PL.ABS call-3SG.M.IPFV
‘He calls/invites us.’
The verb indexes the subject for person, number, and gender. The indexing is explicit with most subjects, including the 3PL agent in (1), while others, including the 3SG.M subject in (2), are zero-indexed.
General morphological profile
Oromo is a predominantly suffixing language and can be characterized by a complex morphological system where some elements are loaded with several functions. In addition, morphemes are fused together involving varied and intricate phonological processes. For instance, vowel length shows multiple functions by itself and in combination with other suffixes.
Case system
Nouns and pronouns are morphologically marked for case. The common cases in Oromo include nominative, absolutive, dative, genitive, instrumental, locative, ablative, and vocative. The absolutive is just the citation form while the others are distinctly marked. The case system is categorized as the core case (nominative, absolutive) and the peripheral case (the remaining ones). Below are a few case paradigms for (in)definite nouns.
Table 1. Case paradigm
Case
Marker
INDEF
Gloss
DEF
Gloss
NOM
-ni
nam-ni
man-NOM
nam-ttʃ-i
man-DEF-NOM
ABS
citation
nama
man.ABS
mam-ittʃa
man-DEF.ABS
DAT
vowel length+f
namaaf
man.DAT
nam-ittʃaaf
man-DEF.DAT
GEN
(kan)vowel length
(kan) namaa
(GEN) man.GEN
(kan) nam-ittʃaa
(GEN) man-DEF.GEN
INS
vowel length+n
namaan
man.INS
nam-ittʃaan
man-DEF.INS
LOC
-tti
nama-tti
man-LOC
nam-ittʃa-tti
man-DEF-LOC
ABL
vowel length
eessaa
where.ABL
-
-
irraa
nama irraa
man.ABS on-ABL
nam-ittʃa irraa
man-DEF.ABS on-ABL
VOC
-na
nama-na
man-VOC
-
-
The non-core cases are primarily associated with spatial senses, and they often involve vowel length in the morphological marking. The ablative is signalled by the vowel length and usually involves the adposition irra ‘on’ as its host, cf. seenaa irraa [history.ABS on.ABL] ‘from history’. The vowel length on the right-most constituent of the possessor NP marks the genitive case and is sometimes paired with the particle kan before the possessor.
(3) mala (kan) nama gabaabaa
strategy.ABS (GEN) man short.GEN
‘strategy of a short man’
(4) sangaa (kan) nam-ittʃaa
ox.ABS (GEN) man-DEF.GEN
‘the man’s ox’
The locative marker is a suffix -tti attached to a noun or pronoun, but it sometimes occurs as itti in the discourse (as a pronominal element).
(5) kubbaa isaan-tti darbaɗɗ-u
ball.ABS 3PL-LOC throw.2SG-IMP
‘Throw a ball to them.’
(6) kubbaa itti darbaɗɗ-u
ball.ABS LOC throw.2SG-IMP
‘Throw a ball to them/him/her.’ (The addressee is discourse specific.)
Verbs
There are main verbs, copulas, and auxiliaries in Oromo. The main verbs identify perfective and imperfective aspects, but some sort of tense is also observable with auxiliary verbs. The perfective aspect is marked by the suffixes [-e , -i ], and the imperfective by [-a , -u , -i ] occurring as final morphemes in the sequence of suffixes. The potential verb suffixes marking the middle, causative, and passive are followed by the subject indexes and the aspect markers, and the verb indexes the subject/agent argument for person, number, and gender.
Table 2ː Agreement suffixes and imperfective aspect markers (exemplified by the verb root raf- 'to sleep')
Persons
AGR
IPFV
Inflected form
Translation
1SG
-Ø-
-a
raf-a
‘I sleep.’
2SG
-t-
-a
raf-t-a
‘You sleep.’
3SGM
-Ø-
-a
raf-a
‘He sleeps.’
3SGF
-t-
-i
raf-t-i
‘She sleeps.’
1PL
-n-
-a
raf-n-a
‘We sleep.’
2PL
- t -
-u
raf-t-u
‘You sleep (PL)’
3PL
- Ø -
-u
raf-u
‘They sleep.’
The copulas are ɗa , -ti , Ø used in the present tense (e.g., iʃeen barattuu ɗa ‘she is a student’), and the negative copula is miti (e.g., iʃeen barattuu miti ‘she is not a student’). The past forms of copular clauses involve the existential auxiliary tur- ‘existed/there was’ (e.g., iʃeen barattuu turte ‘she was a student.’). The verb tur - attaches agreement suffix and aspect marker. The auxiliaries dʒir - ‘exists/there is’ and tur - ‘existed/there was’ are often used in the converb constructions and progressive verb forms.
Verb lemmas
Verbs are quoted in their perfective or imperfective stems. The verb forms like waammata ‘he calls for himself’ are used as citation forms below; these forms contain valency changing suffixes (if necessary) as well as the 3SG.M subject index and aspect markers.
Glossing abbreviations
1, 2, 3 — 1st, 2nd, 3rd person; ABL — ablative; ABS — absolutive; AGR — agreement; AUX — auxiliary; CAUS — causative; CONV — converb; COP — copula; DAT — dative; DEF — definite; EP — epenthetical; F — feminine; FOC — focus; GEN — genitive; INF — infinitive; INS — instrumental; IPFV — imperfective; LOC — locative; M — masculine; MID — middle; NOM — nominative; NP — noun phrase; NPST — non-past; PASS — passive; POSS — possessive; PFV — perfective; PL — plural; PN — person name; PROG — progressive; SG — singular.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
ABS_ABSirraa
ABS_NOM
DAT_NOM
INS_NOM
NOM_ABL
NOM_ABSbiraa
NOM_ABSirraa
NOM_ABSirratti
NOM_ABSkeessatti
NOM_ABSwaddzin
NOM_BARE
NOM_DAT
NOM_INS
NOM_LOC
NOM_RDP
NOM_waa7eeGEN
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
XY
Y
Valency pattern:
ABS_NOM
X: ABS
Y: NOM
Locus: X
obsaa-n
mataa-n
isa
ɗukkub-a
pn
-
nom
head-
nom
3
sg
.
m
.
abs
pain-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa has a headache.’
Note: The first NP is fronted, but this is not obligatory.
Valency pattern:
ABS_NOM
X: ABS
Y: NOM
Locus: X
k'ufaa-n
obsaa
k'ab-e
flu-
nom
pn
.
abs
catch-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa has the flu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
sar-ittʃa
sodaat-e
pn
-
nom
dog-
def
.
abs
be_afraid.3
sg
.
m
-
pfv
‘Obsa is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
dursa
ɗakaa
darbat-e
pn
-
nom
first
stone.
abs
throw-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa threw a stone first.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
amma
obsaa-n
k'arʃii
gahaa
k'ab-a
now
pn
-
nom
money.
abs
enough.
abs
have-3
sg
.
m
.
pfv
‘Now Obsa has enough money.’
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a structurally discontinuous combination (predicate + adnominal modifier).
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
fakkaat-a
pn
-
nom
pn
.
abs
resemble-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa resembles Tolaa.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
aman-a
pn
-
nom
pn
.
abs
believe-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa believes Tolaa.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
kitaaba
fuɗat-e
pn
-
nom
book.
abs
take-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa took a book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
mana
arg-a
pn
-
nom
house.
abs
see-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa sees a house.’
Valency pattern:
NOM_ABSirratti
X: NOM
Y: ABSirratti
Locus: Y
umurii-n
jaadattʃuu
irra-tti
ɗiibbaa
k'ab-a
age-
nom
memory.
abs
on-
loc
influence
have-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Age influences memory.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-tti
ɗuf-e
pn
-
nom
pn
-
loc
come-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa encountered Tolaa.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
mana
seen-e
pn
-
nom
house.
abs
enter-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa entered the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
moʔ-e
pn
-
nom
pn
.
abs
beat-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa beat Tolaa.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
obsaa-n
manaa
gadi=baʔ-e
pn
-
nom
house.
abl
down=go_out-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa went out of thehouse.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
saʔ-ittii
oof-aa
dʒir-a
pn
-
nom
cow-
def
.
abs
drive-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is driving the cow.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
dam-ittʃa
dʒall-i-s-e
pn
-
nom
branch-
def
.
abs
bend-
ep
-
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa bent the branch.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-ɗaan
"..."
dʒeɗ-e
pn
-
nom
pn
-
ins
…
say-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa said to Tola... ’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
kitaaba
k'ab-at-ee
dʒir-a
pn
-
nom
book.
abs
hold-
mid
-
pfv
.
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is holding a book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
k'ak'k'ab-at-e
pn
-
nom
pn
.
abs
catch_up-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa caught up with Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
saʔ-ittii
elm-e
pn
-
nom
cow-
def
.
abs
milk-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa milked the cow.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
k'ark'ara
lagaa
gah-e
pn
-
nom
bank.
abs
river.
gen
reach-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa reached the river bank.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
keeɲɲan-itti
buʔ-e
pn
-
nom
wall-
loc
strike-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n
tolaa
waddʒin
wal
lol-aa
dʒir-a
pn
-
nom
pn
.
abs
with
each_other
fight-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is fighting with Tola.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n
tolaa
waddʒin
hirijaa=ɗa
pn
-
nom
pn
.
abs
with
friend=
cop
.
npst
‘Obsa is friend with Tola.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_waa7eeGEN
X: NOM
Y: waa7eeGEN
Locus: Y
obsaa-n
waaʔee
boontuu
jaad-aa
dʒir-a
pn
-
nom
about
pn
.
gen
think-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is thinking about Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
appilii
ɲaat-e
pn
-
nom
apple.
abs
eat-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
gurbaa-n
k'urt'umm-ittʃa
biltʃ-eess-e
boy-
nom
fish-
def
.
abs
fry-
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘The boy fried the fish’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
eeg-aa
dʒir-a
pn
-
nom
pn
.
abs
wait-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is waiting for Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
karaa
isa
kan
biraa
irraanfat-ee
dʒir-a
pn
-
nom
road.
abs
3
sg
.
m
.
abs
of
other.
gen
forget-
pfv
.
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa forgot the other road.’
Valency pattern:
NOM_ABSirratti
X: NOM
Y: ABSirratti
Locus: Y
jaadattʃuu-n
umurii
irra-tti
hundaaʔ-a
memory-
nom
age.
abs
on-
loc
depend-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Memory depends on age.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
waamm-at-e
pn
-
nom
pn
.
abs
call-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa called Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
waddʒin
waggaa
tokko
dura
wal
bar-e
pn
-
nom
pn
.
abs
with
year
one
before
each_other
learn-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa got to know Bontu a year ago.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
beek-a
pn
-
nom
pn
.
abs
know-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa knows Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
nam-ittʃ-i
gitaara
tap'attʃ-aa
dʒir-a
man-
def
-
nom
guitar.
abs
play-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is playing a guitar.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
ood-a
pn
-
nom
pn
.
abs
avoid-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa avoids Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
kijjoo
hantuutaa
hoddʒet-e
pn
-
nom
trap.
abs
mouse.
gen
make-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa made a mousetrap.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-tti
k'oos-aa
dʒir-a
pn
-
nom
pn
-
loc
make_fun-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is making fun of Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
nam-ittʃ-i
konkolaataa
k'ab-a
man-
def
-
nom
car.
abs
have-3
sg
.
m
.
ipfv
‘The man has a car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
furtuu-wwan
isaa
barbaad-aa
dʒir-a
pn
-
nom
key-
pl
.
abs
3
sg
.
m
.
poss
look_for-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is looking for his keys,’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
dallaa
sana
halluu
dib-e
pn
-
nom
fence.
abs
that.
abs
color
paint-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa painted the fence.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
saree-n
tolaa
tʃ'iniin-t-e
dog-
nom
pn
.
abs
bite-3
sg
.
f
-
pfv
‘A dog bit Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
mana
isaa
ɗab-e
pn
-
nom
house.
abs
3
sg
.
m
.
poss
lose-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa lost his house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
gurbaa-n
adurr-ittii
k'abuu-f
jaal-aa
dʒir-a
boy-
nom
cat-
def
.
abs
catch.
inf
-to
try-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘The boy is trying to catch the cat.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
ulee
tʃ'ab-s-e
pn
-
nom
stick.
abs
break-
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa broke a stick.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
dʒadʒ-aa
dʒir-a
pn
-
nom
pn
.
abs
flatter-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is flattering Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
dʒaallat-a
pn
-
nom
pn
.
abs
love-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa loves Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
alaabaa
mirmirs-aa
dʒir-a
pn
-
nom
flag.
abs
wave-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is waving a flag.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
konkolaataa
haaraa
abdʒattʃ-aa
dʒir-a
pn
-
nom
car.
abs
new.
abs
dream-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is dreaming of a new car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
waantʃ-ittʃa
ɗik'-e
pn
-
nom
cup-
def
.
abs
wash-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa washed the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
surree
uffat-e
pn
-
nom
trousers.
abs
put_on-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa put on trousers.’
Valency pattern:
NOM_BARE
X: NOM
Y: BARE
Locus: Y
meeʃaa-n
kun
kompaasii
dʒeɗ-am-a
tool-
nom
this.
nom
compass.
abs
say-
pass
-3
sg
.
m
.
ipfv
‘This tool is called a compass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
nam-ittʃ-i
mutʃ'aa
isaa
adab-e
man-
def
-
nom
son.
abs
3
sg
.
m
.
poss
punish-3
sg
.
m
.
pfv
‘The man punished his son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
risaa-n
adamsituu
sana
haleel-e
bear-
nom
hunter.
abs
that.
abs
attack-3
sg
.
m
.
pfv
‘A bear attacked the hunter.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
baald-ittʃ-i
biʃaan-iin
guut-e
bucket-
def
-
nom
water-
ins
fill-3
sg
.
m
.
pfv
‘The bucket filled with water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
furtuu
isaa
arg-at-e
pn
-
nom
key.
abs
3
sg
.
m
.
poss
see-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa found his keys.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
birrii
tokko
ɗab-e
pn
-
nom
birr.
abs
one.
abs
lack-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa lacks one birr.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
ni
dʒibb-a
pn
-
nom
pn
.
abs
foc
hate-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa hates Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
ʃamizii
kana
dʒaallat-a
pn
-
nom
shirt
this.
abs
like-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa likes this shirt.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
k'arʃii
barbaad-a
pn
-
nom
money.
abs
need-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa needs money.’
Valency pattern:
INS_NOM
X: INS
Y: NOM
Locus: X
magaal-ittʃ-i
keeɲɲan-iin
marf-am-ee
dʒir-a
city-
def
-
nom
wall-
ins
circle-
pass
-
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘The walls surround the city.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
obsaa-n
birrii-n
kuɗan
isaa-f
haf-e
pn
-
nom
birr-
nom
ten.
nom
3
sg
.
m
-
dat
remain-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa has ten birr left.’
Note: The first NP is fronted, but this is not obligatory. The subject is not grammatically marked for the plural, hence no PL index on the verb.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
obsaa-n
bar-siis-ittʃaa-f
deebii
kenn-e
pn
-
nom
learn-
caus
-
def
-
dat
answer.
abs
give-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
k'aruura
ban-e
pn
-
nom
can.
abs
open-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa opened a can.’
Valency pattern:
NOM_ABSirraa
X: NOM
Y: ABSirraa
Locus: Y
lakki
ʃamizii-n=koo
kan=kee
irraa
adda=ɗa
no
shirt-
nom
=1
sg
.
poss
of=2
sg
.
poss
on.
abl
different=
cop
.
npst
‘No, my shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_ABSbiraa
X: NOM
Y: ABSbiraa
Locus: Y
obsaa-n
kuf-ee
tolaa
biraa
haf-e
pn
-
nom
fall-
conv
pn
.
abs
beside.
abl
remain-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa fell and remained behind Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
laf-ittʃa
k'ot-aa
dʒir-a
pn
-
nom
land-
def
.
abs
plough-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is ploughing the land.’
Valency pattern:
NOM_RDP
X: NOM
Y: RDP
Locus: Y
hark-i=koo
benzina
benzina
dʒeɗ-a
hand-
nom
=1
sg
.
poss
gasoline
gasoline
say-3
sg
.
m
.
ipfv
‘My hands smell like gasoline.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
daandii
k'at't'aamur-e
pn
-
nom
road.
abs
cross-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
sirba
bareedaa
sirb-e
pn
-
nom
song.
abs
beautiful.
abs
sing-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
t'alajaa
barreess-e
pn
-
nom
letter.
abs
write-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
aannan-ittʃa
ɗug-e
pn
-
nom
milk-
def
.
abs
drink-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
liidii
t'ik'k'oo
tokko
bak'-s-e
pn
-
nom
lead.
abs
small.
abs
one
melt-
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa melted a piece of lead.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
sak'k'ii-n
kun
uffata=koo
waddʒin
wal
sim-a
belt-
nom
this.
nom
dress=1
sg
.
poss
with
each_other
match-3
sg
.
m
.
ipfv
‘This belt matches my dress.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
magaalaa
keessa-tti
ɗal-at-e
gadi
ɗiis-e
pn
-
nom
city.
abs
in-
loc
give_birth-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
down
leave-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa left his native city.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
afaa-n
sun
laf-ittʃa
guutummaan
uwwis-a
carpet-
nom
that.
nom
space-
def
.
abs
fully
cover-3
sg
.
m
.
ipfv
‘The carpet fully covers the space.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
man-ittʃa
sirrii-tti
jaadat-a
pn
-
nom
house-
def
.
abs
right-
loc
remember-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa remembers the house well.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
gargaar-e
pn
-
nom
pn
.
abs
help-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa helped Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
boontuu-n
afaan
faransaayii
ɗageessi
pn
-
nom
language.
abs
f
rance.
gen
hear.3
sg
.
f
.
ipfv
‘Bontu understands French.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
balak'k'eessaa-n
man-ittʃa
rukkut-e
lightening-
nom
house-
def
.
abs
hit-3
sg
.
m
.
pfv
‘Lightening hit the house.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
obsaa-n
k'arabaa-ɗaan
of
mur-e
pn
-
nom
razor-
ins
himself
cut-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
burtʃ'uk'k'-ittʃ-i
mindʒaala-tti
k'ab-at-e
glass-
def
-
nom
table-
loc
hold-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-ɗaan
moʔ-am-e
pn
-
nom
pn
-
ins
win-
pass
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa lost to Tola.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
t'alajaa
sana-tti
gammad-e
pn
-
nom
letter.
abs
that-
loc
please-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa was glad about the letter.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n
tolaa
waddʒin
odeess-aa
dʒir-a
pn
-
nom
pn
.
abs
with
speak-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is speaking with Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
boontuu-n
ilma
deesse
pn
-
nom
son.
abs
give_birth.3
sg
.
f
.
pfv
‘Bontu gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
burtʃ'uk'k'oo
lafa
buus-e
pn
-
nom
glass.
abs
ground
drop.
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa dropped a glass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
magaalaa
keeɲɲa
geggeess-a
pn
-
nom
town.
abs
3
pl
.
poss
run-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa runs/governs our town.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
jaad-a
pn
-
nom
pn
.
abs
miss-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa misses Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
hordof-a
pn
-
nom
pn
.
abs
follow-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa follows Bontu.’
Valency pattern:
NOM_ABSirraa
X: NOM
Y: ABSirraa
Locus: Y
nam-ittʃ-i
fard-ittʃa
irraa
buʔ-e
man-
def
-
nom
horse-
def
.
abs
on.
abl
get_down-3
sg
.
m
.
pfv
‘The man got down from the horse.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
raadijoo
ɗaggeeffattʃ-aa
dʒir-a
pn
-
nom
radio.
abs
listen-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is listening to radio.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
jeroo
hunda
haaɗa
isaa
ɗagaʔ-a
pn
-
nom
time
all
mother.
abs
3
sg
.
m
.
poss
hear-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa always listens to his mother.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
sirb-ittʃa
ni
ɗaggeeffat-a
pn
-
nom
music-
def
.
abs
foc
listen-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa listens/hears the song.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
damm-ttʃ-i
aannan
waddʒin
wal
mak-e
honey-
def
-
nom
milk.
abs
with
each_other
mix-3
sg
.
m
.
pfv
‘The honey got mixed with the milk.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
duumessa
ilaal-aa
dʒir-a
pn
-
nom
cloud.
abs
look-
prog
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is looking at the cloud.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
ʃamizii
isaa
of
irraa
baas-e
pn
-
nom
shirt.
abs
3
sg
.
m
.
poss
self
on.
abl
take_off-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa took off his shirt.’
Valency pattern:
NOM_waa7eeGEN
X: NOM
Y: waa7eeGEN
Locus: Y
obsaa-n
waaʔee
boontuu
abdʒat-a
pn
-
nom
about
pn
.
gen
dream-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa deams about Bontu.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n
boontuu
waddʒin
wal-ii
gal-e
pn
-
nom
pn
.
abs
with
each_other-for
enter-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa agreed with Bontu.’
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
X: NOM
Y: ABSwaddzin
Locus: Y
obsaa-n
boontuu
waddʒin
wal
ɗab-e
pn
-
nom
pn
.
abs
with
each_other.
abs
lose-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa had a quarrel with Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
waantʃ'aa-n
kun
birrii
tokko
baas-a
cup-
nom
this.
nom
birr
one.
abs
cost-3
sg
.
m
.
pfv
‘This cup costs one birr.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
simbirroo
sana-tti
ɗukaas-e
pn
-
nom
bird.
abs
that-
loc
shoot-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
sukkaara
burtʃ'uk'k'oo-tti
nak'-e
pn
-
nom
sugar.
abs
glass-
loc
pour-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa poured sugar into a glass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
furtuu-wwan
isaa
gat-e
pn
-
nom
key-
pl
.
abs
3
sg
.
m
.
poss
lose-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa lost his keys.’
Valency pattern:
NOM_ABSkeessatti
X: NOM
Y: ABSkeessatti
Locus: Y
dʒirm-ittʃ-i
biʃaan
keessa-tti
gadi
lit'-e
log-
def
-
nom
water.
abs
in-
loc
down
get-3
sg
.
m
.
pfv
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
addʒees-e
pn
-
nom
pn
.
abs
kill-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa killed Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
rukkut-e
pn
-
nom
pn
.
abs
hit-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa hit Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
ɗungat-e
pn
-
nom
pn
.
abs
kiss-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa kissed Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
kitaaba
bajeessa
dubbis-e
pn
-
nom
book.
abs
good
read-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa read a good book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
k'uba
isaa
sottʃoos-e
pn
-
nom
finger.
abs
3
sg
.
m
.
poss
move.
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa moved his finger.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
kabadʒ-a
pn
-
nom
pn
.
abs
respect-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa respects Tola.’
Valency pattern:
NOM_waa7eeGEN
X: NOM
Y: waa7eeGEN
Locus: Y
obsaa-n
waaʔee
k'odaa
t'uraaʔaa
aar-a
pn
-
nom
about
object
dirty.
gen
be_squeamish-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa is squeamish about the dirty dishes.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
ilma
isaa-tti
k'uuf-a
pn
-
nom
son.
abs
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
be_satisfied-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa is satisfied with his son.’
Valency pattern:
ABS_ABSirraa
X: ABS
Y: ABSirraa
Locus: XY
gurb-ittʃa
boontuu
irraa
dʒaalalli
isa
k'ab-e
boy-
def
.
abs
pn
.
abs
on-
abl
love-
nom
3
sg
.
m
.
abs
catch-3
sg
.
m
.
pfv
‘The boy fell in love with Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
aman-a
pn
-
nom
pn
.
abs
trust-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa trusts Tola.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
obsaa-n
haaɗa
isaa-f
in
gadd-a
pn
-
nom
mother.
abs
3
sg
.
m
.
poss
-
dat
foc
be_pity-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa feels sorry for his mother.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-tti
inaaf-a
pn
-
nom
pn
-
loc
envy-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa invies Tola.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-tti
aaree
dʒir-a
pn
-
nom
pn
-
loc
be_angry-3
sg
.
m
.
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa remains angry with Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
kennaa
kana
adʒaaʔib-siif-at-e
pn
-
nom
gift.
abs
this.
abs
surprise-
caus
-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa was surprised at this gift.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
ʃaajii
dʒaallat-a
pn
-
nom
tea.
abs
love-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa loves tea.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
ʃaajii
hoʔaa-tti
gammad-a
pn
-
nom
tea.
abs
hot-
loc
enjoy-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa enjoys hot tea.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
bilbila
haaraa
barbaad-a
pn
-
nom
phone.
abs
new
want-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa wants a new mobile phone.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
boontuu-tti
haaloo
k'ab-at-ee
dʒir-a
pn
-
nom
pn
-
loc
grudge.
abs
hold-
mid
-
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa has held a grudge against Bontu.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
tolaa-tti
mufat-e
pn
-
nom
pn
-
loc
take_offence-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa took offence at Tola.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
boontuu
baajjee
mufattʃiis-e
pn
-
nom
pn
.
abs
greatly
be_annoyed.
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa greatly upset Bontu.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
magaala-ttii
adʒaaʔib-siis-at-e
pn
-
nom
town-
def
.
abs
impress-
caus
-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa was impressed by the town.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
tolaa
tuffat-a
pn
-
nom
pn
.
abs
despise-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa despises Tola.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
ilma
isaa-tti
aar-e
pn
-
nom
son.
abs
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
get_upset-3
sg
.
m
.
pfv
‘Obsa got upset with his son.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
intala
isaa-tti
aar-ee
dʒir-a
pn
-
nom
daughter.
abs
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
irritate-
conv
aux
-3
sg
.
m
.
npst
‘Obsa is getting angry at his daughter.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ABS
Locus: TR
obsaa-n
nam-ittʃa
in
leellis-a
pn
-
nom
man-
def
.
abs
foc
like-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa likes the man.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
obsaa-n
hoddʒaa
isaa-tti
in
k'aanaʔ-a
pn
-
nom
height.
abs
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
foc
be_shy-3
sg
.
m
.
ipfv
‘Obsa is embarrassed about his height.’