‘paint’
| Argument frame: |
X
(paint)
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
painted
the fence
.
|
| Predicate label Ru: |
красить
|
| Argument frame Ru: |
X
(красить)
Y
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
покрасил
забор
.
|
Abaza
ŝə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| á-č’ḳʷən |
a-gʷára |
j-ŝə́-d |
|
def
-boy
|
def
-fence
|
3
sg
.
m
.
erg
-paint(
aor
)-
dcl
|
| ‘The boy painted the fence.’ |
Adyghe (West Circassian)
ʁe.le
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| č̣ʼale-m |
čʼewə-r |
ə-ʁe.la-ʁ |
|
guy-
obl
|
fence-
abs
|
3
sg
.
erg
-paint-
pst
|
| ‘The guy painted the fence.’ |
Aghul
šur jarʜ.u-
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
zabur.i-s |
šur |
jarʜ.u-ne |
|
pn
(
erg
)
|
fence-
dat
|
paint
|
strike.
pf
-
aor
|
| ‘Aslan painted the fence.’ |
Akhvakh (Northern)
ražba ɬaruruƛa
|
Valency pattern:
ERG_LOC
|
| X: ERG |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| pataħi-de |
ruq’q’e-ge |
ražba |
ɬar-eri |
|
pn
-
erg
|
fence-
loc
|
paint
|
wipe-
ipf
3
|
| ‘Patahi painted the fence.’ |
Andi (Zilo)
buʃ.o
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ali-di |
qχen |
buʃ.o |
|
pn
-
erg
|
wall[
inan
1][
nom
]
|
smear.
pst
(
aor
)
|
| ‘Ali painted the wall.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
ṣbġ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Abrahām |
ṣbaġ-u |
l-ǝs-siyyāǧ |
|
pn
|
paint.
pf
.3
ms
-
o
.3
ms
|
to-
art
-wall
|
| ‘Abraham painted the wall.’ |
Arabic (Northern Syrian)
daraš
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Aḥmad |
daraš |
əs-sūr |
|
pn
|
paint.
pfv
.3
m
|
def
-wall
|
| ‘Ahmad painted the wall.’ |
Arabic (standard)
ṣabaġa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
ṣabaġa |
s-siyāǧ-a |
|
pn
-
nom
|
paint.
pf
.3
m
|
def
-fence-
acc
|
| ‘Badr painted the fence.’ |
Archi
-ɬːubus
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| paša-mu |
čʼer |
be-ɬde |
|
pn
-
obl
.
m
(
erg
)
|
wall
|
3-paint.
pfv
|
| ‘Pasha painted the fence.’ |
Armenian (Eastern)
nerkel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
nerkec’ |
c’ankapat-ə |
|
pn
[
nom
]-
def
|
paint:
aor
:3
sg
|
fence[
nom
]-
def
|
| ‘Petros painted the fence.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
maxə rang
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| sava |
məxy-e-l |
rang |
guydanə |
|
old.
m
|
beat.
pst
-
ss
(
o
).3
pl
-
ls
.3
m
|
color(
m
)
|
wall(
m
).
pl
|
| ‘The oldman painted the walls.’ |
Avar
lažbar baχine
|
Valency pattern:
ERG_LOC
|
| X: ERG |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| ʕali-ca |
čali-jal-da |
lažbar |
b-aχ-ana |
|
pn
-
erg
|
fence-
obl
-
loc
|
paint
|
n
-lift-
aor
|
| ‘Ali painted the fence.’ |
Azerbaijani
rəngləmək
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Aslan |
hasar-ı |
rǝnglǝ-di |
|
pn
|
fence-
acc
|
paint-
pst
(3)
|
| ‘Aslan painted the fence.’ |
Bafut
jɔ́ʔɔ́
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
kᵼ̀ |
jɔ́ʔɔ́ |
nkjàâ |
wà |
|
pn
|
sm
|
p
2
|
rub
|
fence
|
def
|
| ‘Ambe painted the fence.’ |
Bambara
ɲɛ̀gɛn
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
ye |
só` |
ɲɛ̀gɛn |
|
pn
|
pfv
.
tr
|
house\
art
|
paint
|
| ‘Seku painted the house.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Belarusian
pafarbavać
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Alieś |
pafarbava-ŭ |
plot |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
paint(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
|
fence[
acc
.
sg
]
|
| ‘Ales painted the fence.’ |
Budugh
renglemi siʔi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ır |
hasar |
renglemi |
süʔür-cü |
|
pn
-
erg
|
fence(
a
)
|
paint
|
a
.do.
pfv
-
prf
|
| ‘Aslan painted the fence.’ |
Bulgarian
boyadisam
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr |
boyadisa |
ograda-ta |
|
pn
|
paint(
pfv
).
aor
.3
sg
|
fence-
def
.
f
.
sg
|
| ‘Petar painted the fence.’ |
Catalan
pintar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en |
Pere |
va |
pint-ar |
la |
tanca |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
paint-
inf
|
def
.
sg
.
f
|
fence(
f
)
|
| ‘Pere painted the fence.’ |
Chechen
basar hwaaqa
|
Valency pattern:
ERG_LAT
|
| X: ERG |
| Y: LAT |
| Locus: Y |
| Islam-as |
kiert-ax |
basar |
hwaeq-na |
|
i
-
erg
|
fence-
lat
|
paint.
abs
|
rub-
prf
|
| ‘Islam painted the fence.’ |
Chinese (Mandarin)
shuā guo yóuqī
|
Valency pattern:
SBJ_gei
|
| X: SBJ |
| Y: gei |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
gěi |
wéilán |
shuā |
guo |
yóuqī |
le |
|
pn
|
for
|
fence
|
brush
|
exp
|
paint
|
pfv
|
| ‘Zhangsan painted the fence.’ |
Chirag
kraska-le čaʁi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| ʡa̰li-le |
lac |
kraska-le |
čaʁ-ib |
|
pn
-
erg
|
wall(
abs
)
|
paint-
erg
|
whitewash:
pf
-
aor
.3
|
| ‘Ali painted the wall.’ |
Croatian
bojati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o |
boja |
ograd-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
paint(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
fence-
acc
.
sg
|
| ‘Pero is painting the fence.’ |
Czech
natřít
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr |
natře-l |
plot |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
paint(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
fence(
m
)[
acc
.
sg
]
|
| ‘Petr painted the fence.’ |
Danish
male
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
male-de |
stakitt-et |
|
pn
|
paint-
pst
|
fence(
n
)-
def
.
sg
|
| ‘Peter painted the fence.’ |
Dargwa (Itsari)
B-erxː-uj
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-il |
χːaˤr |
b-erxː-ur |
|
pn
-
erg
|
fence(
abs
)
|
n
-paint.
pfv
-
aor
|
| ‘Islam painted the fence.’ |
Dargwa (Kadar)
CL-ak-es / CL-ik-es
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| meħamad-li |
taˤm |
sir-li |
b-ak-ib |
|
pn
-
erg
|
wall
|
paint-
erg
|
n
-paint.
pfv
-
pret
|
| ‘Muhammad painted the fence.’ |
Dargwa (Kaytag)
bakara
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Petja-l |
zabоr |
b-ač:-iv |
|
pn
-
erg
|
fence
|
n
-smear.
pf
-
aor
(3)
|
| ‘Petja painted the fence.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| gal-di-l |
ucːa |
b-ik-aj |
|
boy-
obl
-
erg
|
door
|
n
-paint.
pfv
-3.
aor
.
tr
|
| ‘The boy painted the door.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
b-eršː-iz/ruršː-iz
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| uršːi-le |
bur |
b-erx-ur |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
door
|
npl
-paint.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy painted the door.’ |
Dargwa (Tsugni)
b-ač-i / b-ič-i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| durħaˤ-li |
uncːa |
šir-li |
d-ač-ib |
|
boy-
erg
|
door
|
color-
erg
|
npl
-paint.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy painted the door.’ |
Dutch
verven
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
heeft |
het |
hekje |
ge-verf-d |
|
pn
(С)
|
have.3
sg
|
art
.
def
.
n
|
fence(
n
)
|
ptcp
-paint-
ptcp
|
| ‘Piet painted the fence.’ |
Enets (Forest)
krasijr
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| kasa-jʔ |
pe |
ne |
kexon |
kamozo-da |
krasij-bi-za |
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
outdoors
|
side
|
side-
loc
.
sg
|
house-
obl
.
sg
.3
sg
|
paint(
ipfv
)-
prf
-3
sg
.
so
sg
|
| ‘My friend painted his house on the side of the street’. |
| Note: This is probably a spontaneous borrowing from Russian. |
English
paint
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
Estonian
värvima
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Peeter |
värvi-s |
aeda |
|
pn
.
sg
.
nom
|
paint-
pst
.3
sg
|
fence.
sg
.
part
|
| ‘Peeter painted the fence.’ |
Finnish
maalata
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Pekka |
maala-si |
aida-n |
|
pn
.
nom
|
paint-
pst
.3
sg
|
fence-
gen
|
| ‘Pekka painted the fence.’ |
French
peindre
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul |
a |
peint |
sa |
palissade |
|
pn
(
m
)
|
have.
prs
.3
sg
|
paint.
pst
.
ptcp
.
m
|
one’s.
sg
.
f
|
fence(
f
)
|
| ‘Paul painted his fence.’ |
Gascon
a pintrat
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pau |
a |
pintrat |
la |
barralha |
|
pn
|
have.
prs
.3
sg
|
paint.
pst
.
ptcp
|
def
.
sg
.
f
|
fence
|
| ‘Pau painted the fence.’ |
Gban
vɛ́ wò
|
Valency pattern:
SBJ_nen
|
| X: SBJ |
| Y: nen |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
ɛ́ |
vɛ́ |
wò |
gwlḭ̋ |
nɛ̰̏ |
|
pn
|
3
sg
\
pst
|
color
|
put[
pfv
.
hod
]
|
wall
|
at
|
| ‘Zan painted the wall.’ |
Georgian
še-Ø-γeb-av-s (FUT)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| p'et're-m |
γobe-Ø |
še-Ø-γeb-a |
|
pn
-
erg
|
fence-
nom
|
prv
:inward-
do
3-paint-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre painted the fence.’ |
German
streichen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Karl |
strich |
den |
Zaun |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
paint.
pst
.3
sg
|
def
.
m
.
acc
.
sg
|
fence[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl painted the fence.’ |
Hebrew (modern)
tsava
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pinχas |
tsava |
et |
ha |
gader |
|
pn
|
paint[
pst
.3
sg
.
m
]
|
do
|
def
|
fence
|
| ‘Pinchas painted the fence.’ |
Hindi
raṁgnā
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pratīk |
ne |
bāṛ |
ko |
raṁg |
diy-ā |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
erg
|
fence(
f
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
colour(
m
).
sg
.
dir
|
give.
pfv
-
m
.
sg
|
| ‘Prateek painted the fence.’ |
Indonesian (standard)
menge-cat
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmad |
menge-cat |
pagar |
|
pn
|
act
-paint
|
fence
|
| ‘Ahmad painted the fence.’ |
Irish
péinteáil
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Phéinteáil |
Peter |
an |
falla. |
|
pst
/paint
|
pn
|
def
|
fence
|
| ‘Pól painted the fence.’ |
Italian
pitturare
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
ha |
pitturato |
il |
recint-o |
|
pn
(
m
)
|
aux
.3
sg
.
prs
|
paint.
pst
.
ptcp
|
def
.
sg
.
m
|
fence-
sg
.
m
|
| ‘Leo painted the fence.’ |
Karata
lažbar ɬaraɬa
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| ʕali-l |
q’el-wa |
lažbar |
ɬar-e |
|
pn
-
erg
|
fence-
dat
|
paint
|
smear-
pf
|
| ‘Ali painted the fence.’ |
Kazakh
boya
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
qoršaw-dï |
boya-dï |
|
pn
|
fence-
acc
|
paint-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya painted the fence.’ |
Khanty (Kazym)
ɔλǝpǝn nԑrti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pet’a-j-en |
χɔp-ǝλ |
ɔλǝp-ǝn |
nԑr-s-ǝλλe |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
boat-
poss
.3
sg
|
paint-
loc
|
smear-
pst
-3
sg
.
so
|
| ‘Petja painted the boat.’ |
Khoekhoe
ǂkhau
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
ǁgâuǂnami-b-a |
ra |
ǂkhau |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
fence-3
m
.
sg
-
obl
|
ipfv
|
paint
|
| ‘Peter painted the fence.’ |
Khwarshi
j/eχa
|
Valency pattern:
ERG_CONT
|
| X: ERG |
| Y: CONT |
| Locus: Y |
| di-lo |
uža |
qado-qo |
(tošu) |
l-eχe-na |
|
1
sg
.
o
-
gen
2
|
son\
erg
|
wall(
v
)-
cont
|
porridge(
iv
)
|
iv
-smear-
pst
.
u
|
| ‘My son smeared porridge on the wall.’ |
Komi-Permyak
краситны
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Петя |
красит-ö |
йӧр |
|
pn
|
красить-
prs
.3
|
забор
|
| ‘Петя покрасил забор.’ |
Komi-Zyrian
kraśitni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
kraśit-i-s |
je̮r |
|
pn
|
paint-
pret
-3
|
fence
|
| ‘Petja painted the fence.’ |
Kpelle (Guinean)
peinture tɛ́
|
Valency pattern:
SBJ_bha
|
| X: SBJ |
| Y: bha |
| Locus: Y |
| àá |
peinture |
tɛ́ |
ŋwɔ̀ |
pɛ́lɛ-í |
ɓà |
|
3
sg
.
prf
|
peinture
|
go_up
|
3
sg
.
poss
|
house-
def
|
on1
|
| ‘He has painted his house.’ |
Kryz (Alik)
rang varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| terlan-ir |
hasar |
rang |
ar-ca |
|
pn
-
erg
|
fence
|
colour
|
do.
pfv
-
perf
.
n
|
| ‘Terlan painted the fence.’ |
Kryz (Ismayilli)
ranglamiş varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
bari |
ranglamiş |
vor-du |
|
pn
-
erg
|
fence(
f
)
|
paint
|
f
.do.
pf
-
aor
.
f
|
| ‘Aslan painted the fence.’ |
Kryz (proper)
ranglamiş varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
hasar |
ranglamiş |
aac |
|
pn
-
erg
|
fence
|
paint
|
do.
aor
.
n
|
| ‘Aslan painted the fence.’ |
Kumyk
bojamaq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| mahammat |
zabor-nu |
boja-d-ɨ |
|
pn
|
fence-
acc
|
paint-
pst
-3
sg
|
| ‘Muhammad painted the fence.’ |
Kurdish (Sorani)
r̂eng kirdin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Hîwa |
perjîn-eke=î |
r̂eng |
kird-Ø |
|
pn
|
fence-
def
=3
sg
.
pc
|
color
|
do.
pst
-3
sg
|
| ‘Hiwa painted the fence.’ |
| Note: The 3SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
boyax kirin (tr)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| zilam |
çeper |
boyax |
kir |
|
man
|
fence(
f
)
|
paint
|
do.
pfv
.
sg
|
| ‘The man painted the wall.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_SUPTRANS
|
| X: GEN |
| Y: SUPTRANS |
| Locus: Y |
| Maħammad-u-l |
zabor-dani-j-χ |
sːir |
b-u<w>kʼ-und-i |
|
pn
-
obl
-
gen
|
fence-
obl
-
sup
-
trans
|
paint
|
3-<3>insert-
aor
-3
p
|
| ‘Mohammad painted the fence.’ |
Latin
pingo
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| me-um |
cori-um |
quem |
Apelle-s |
ac |
Zeuxis |
duo |
ping-e-nt |
pigment-is |
ulme-is |
|
my-
acc
.
sg
.
n
|
skin(
n
)-
acc
.
sg
|
which.
acc
.
sg
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
and_also
|
pn
(
m
).
nom
.
sg
|
two.
nom
.
m
|
paint-
fut
.
ind
-
act
.3
pl
|
pigment(
n
)-
abl
.
pl
|
elm_tree-
abl
.
pl
.
n
|
| ‘My back that both Apelles and Zeuxis will paint with elm-tree colours.’ |
| Note: (Pl. Epid. 626) |
Laz
o-s-u
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Käzim-i-k |
γobe(r)-i-s |
boja-Ø |
Ø-u-s-u |
|
pn
-
b
-
erg
|
fence-
b
-
dat
|
paint-
nom
|
io
3-
ver
:
o
-apply-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim painted the fence.’ |
Lezgian (Yargun)
șir yaʕan
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
çapar-di-z |
șir |
yaʕa-na |
|
pn
-
erg
|
fence-
obl
-
dat
|
paint
|
apply.
pfv
/
ipfv
-
aor
|
| ‘Sahib painted the wall.’ |
Macedonian
bojadisa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
ja |
bojadisa |
ograda-ta |
|
pn
|
pro
.3
sg
.
f
.
acc
|
paint(
pfv
).
aor
.3
sg
|
fence(
f
).
sg
-
art
.
f
.
sg
|
| ‘Petar painted the fence.’ |
Maltese
żeba’
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni |
żeba’ |
ċ-ċint |
|
pn
|
paint.
pf
.
m
.3
sg
|
def
-fence
|
| ‘Ġwanni painted the fence.’ |
Maninka (Eastern)
pɛ́nturu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
báda |
à |
lá |
bón` |
pɛ́nturu. |
|
pn
|
prf
|
3
sg
|
poss
|
house\
art
|
paint
|
| ‘Seku has painted his house.’ |
Mano
bɛ̰̀ɛ̰̄
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| lɛ̄ |
sɔ̄ |
wɛ̄ |
bɛ̰̀ɛ̰̄-pɛ̀lɛ̀ |
|
3
sg
.
exi
|
dress
|
dem
|
color-
inf
|
| ‘S/he is coloring this dress.’ |
Mansi (Northern)
sartəste
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pajel |
pūsas |
ōl’p-əl |
sart-əs-t-e |
|
pn
|
fence
|
color-
ins
|
smear-
pst
-3
sg
.
o
-3
sg
.
s
|
| ‘Pasha painted the fence’ |
Mehweb
rang -aqʼas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Pajzula-li-ni |
rang |
d-aqʼ-ib |
azbar-t |
|
pn
-
obl
-
erg
|
paint
|
npl
-do:
pfv
-
pst
|
fence-
pl
|
| ‘Pajzula painted the fence.’ |
| Note: Gender agreement is controlled by Y. |
Mingrelian
do-Ø-γap-un-s (FUT)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| čelo-k |
γanda-Ø |
do-Ø-γap-u |
|
pn
-
erg
|
fence-
nom
|
prv
-
do
3-paint-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Chelo painted the fence.’ |
Nanai
niulə-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
geasa-wa |
niulə-xə-ni |
|
pn
|
hedge-
obl
|
paint-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia painted the fence.’ |
Nivkh
jivud
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kaskazik |
vazr̥ |
j-ivu-d |
|
pn
|
fence
|
3
sg
-paint-
ind
|
| ‘Kaskazik painted the fence.’ |
Norwegian Bokmål
å male
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
mal-te |
gjerd-et |
|
pn
|
paint-
pst
|
fence-
def
.
n
.
sg
|
| ‘Per painted the fence.’ |
Oromo (West Central)
halluu diba
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
dallaa |
sana |
halluu |
dib-e |
|
pn
-
nom
|
fence.
abs
|
that.
abs
|
color
|
paint-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa painted the fence.’ |
Persian
rang kardan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ahmad |
ḥeṣār-rā |
rang |
mī-kon-ad |
|
pn
|
fence-
acc
|
color
|
cont
-do.
prs
-3
sg
|
| ‘Ahmad painted the fence.’ |
Polish
pomalować
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Tomasz |
pomalowa-ł |
płot |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
paint:
pfv
\
pst
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
fence[
acc
.
sg
]
|
| ‘Tomasz painted the fence.’ |
Portuguese (Brazilian)
pintar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
pint-ou |
a |
cerca |
|
pn
(
m
)
|
paint-3
sg
.
pst
|
def
.
f
|
fence(
f
)
|
| ‘Pedro painted the fence.’ |
Romani (Kalderash)
makhəl
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| o |
Murš-a |
makh-ľ-a |
ə |
bar |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
paint-
pst
-3
sg
|
art
.
f
.
dir
.
sg
|
fence[
acc
.
sg
]
|
| ‘Murša painted the fence.’ |
Romanian
a vopsi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
a |
vopsit |
gard-ul |
|
pn
|
aux
.3
sg
|
paint.
pst
.
ptcp
|
fence-
def
.
dir
|
| ‘Petru painted the fence.’ |
Russian
pokrasitʹ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet-ja |
pokrasi-l |
zabor |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
paint(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
fence(
m
)[
acc
.
sg
]
|
| ‘Petja painted the fence.’ |
Rutul (Kina)
šir jiˀwχaˀra
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| rasul-a |
čapra-s |
šir |
jiˀ<w>χaˀ-r=a |
|
pn
-
erg
|
fence.
obl
-
dat
|
paint
|
<3>hit.
ipfv
.
ipfv
-
cvb
=be
|
| ‘Rasul painted the fence.’ |
Rutul (Mukhad)
šir jıˤvχıˤn
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| murad-a |
haˤsar-a-s |
šir |
jıˤvχıˤ-ri |
|
pn
-
erg
|
fence-
obl
-
dat
|
dye(
a
)
|
a
.strike.
pf
-
aor
|
| ‘Murad painted the fence.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_IN
|
| X: ERG |
| Y: IN |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
zabor-a |
şir |
yıpxıˁ-ri |
|
son.
obl
-
erg
|
fence-
in
|
paint(
a
)
|
a
.strike.
pf
-
aor
|
| ‘The son painted the fence.’ |
Rutul (Shin-Borch)
rang ketkın
|
Valency pattern:
ERG_CONT
|
| X: ERG |
| Y: CONT |
| Locus: Y |
| murad-a |
çapra-k |
rang |
ketkı-r |
|
pn
-
erg
|
fence.
obl
-
cont
|
colour
|
n
.paste.
pf
-
aor
|
| ‘Murad painted the fence.’ |
Rutul (Shinaz)
šir jɨvχɨˁ-n
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| basir |
šir |
jɨvχɨˁ-r |
čapar-a-s |
|
pn
(
erg
)
|
paint(
a
)
|
a
.strike.
pf
-
aor
|
fence-
obl
-
dat
|
| ‘Basir painted the fence.’ |
Saami (Skolt)
kälkkeed
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
kälkki-i |
ääiʹd |
|
pn
.
sg
.
nom
|
paint-
pst
.3
sg
|
fence.
sg
.
acc
|
| ‘Pete painted the fence.’ |
Sagada
biħa ... lak
|
Valency pattern:
ERG_POSS
|
| X: ERG |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| ʕale |
b-iħ-ii |
zabor-jo-q |
lak |
|
pn
.
erg
|
iii
-smear-
pst
.
w
|
fence-
obl
-
poss
|
paint(
iii
)
|
| ‘Ali painted the wall.’ |
Serbian
ofarbati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
je |
ofarba-o |
ograd-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
paint-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
fence-
acc
.
sg
|
| ‘Petar painted the fence.’ |
Shughni
rang čīdow
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM.CL |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Azim=i |
xu |
divi |
rang |
čūd |
|
pn
=3
sg
|
refl
|
door
|
color
|
do.
pst
|
| ‘Azim painted the door.’ |
Slovak
natrieť
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
natre-l |
plot |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
paint(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
fence(
m
)[
acc
.
sg
]
|
| ‘Peter painted the fence.’ |
Slovenian
pobarvati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
je |
pobarva-l |
ograj-o |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
paint:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
fence-
acc
.
sg
|
| ‘Peter painted the fence.’ |
Spanish
pintar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
ha |
pinta-do |
la |
valla |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
aux
.3
sg
|
paint-
ptcp
:
prf
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
fence[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro painted the fence.’ |
Svan
a-Ø-γp'-eːn-i (PRS)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| maizer-d |
qwila-Ø |
ad-Ø-γäp' |
|
pn
-
erg
|
stone_fence-
nom
|
prv
:
dist
-
do
3-paint
|
| ‘Maizer painted the stone fence.’ |
Swedish
att måla
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn |
måla-de |
staket-et |
|
pn
|
paint-
pst
|
fence-
def
.
n
.
sg
|
| ‘Björn painted the fence.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maˁhaˁmad-ǯi |
arčil.i-z |
šir |
jiv-ura |
|
pn
-
erg
|
fence-
dat
|
color(
abs
)
|
hit-
prs
|
| ‘Mahamad is painting the fence.’ |
Tagalog
pinturahan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| p<in>inturah-an |
ni |
Pedro |
ang |
bakod |
|
<
pfv
>paint-
pv
|
pers
.
gen
|
pn
|
subj
|
fence
|
| ‘Pedro painted the fence.’ |
| Note: The GEN encoding of the Y is also possible with different NPs, hence ACT_UND. |
Telugu
raṁgu vēyu
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| pravīṇ |
tana |
kaṁce-ki |
raṁgu |
vēsāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
own
|
fence(
n
).
sg
.
obl
-
dat
|
colour(
n
).
sg
.
nom
|
throw.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen painted his fence.’ |
Tsakhur
šır qhabğiy
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| murad-ee |
barug-e-s |
šır |
qhabağa |
|
pn
-
erg
|
wall-
obl
-
dat
|
paint(
a
)
|
a
.smear.
ipf
|
| ‘Murad painted the wall.’ |
Tswana
penta
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kitso |
o-pent-il-e |
Ø-ntlo |
ya-gagwe |
|
prn
(1)
|
s
i
:cl1-paint-
prf
-
fv
|
sg
-house(9)
|
cl9.
gen
-cl1.
pro
|
| ‘Kitso painted his house.’ |
Turkish
boyamak
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Mehmet |
çit-ler-i |
boya-dı |
|
pn
|
fence-
pl
-
acc
|
paint-
pst
|
| ‘Mehmet painted the fence.’ |
Turoyo
moḥe gawno
|
Valency pattern:
SBJ_b
|
| X: SBJ |
| Y: b |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
mḥe-le |
gawno |
b-u |
sawġo |
|
pn
|
hit.
pfv
-
ls
.3
m
|
colour
|
in-
art
.
m
|
fence.
m
|
| ‘Gabriyel painted the walls.’ |
Twi
ka
|
Valency pattern:
SBJ_ho
|
| X: SBJ |
| Y: ho |
| Locus: Y |
| Kofi |
ka-a |
ban |
no |
ho |
|
pn
|
touch-
pst
|
fence
|
def
|
inner_self
|
| ‘Kofi painted the fence.’ |
| Note: The word "ho" functions as a nominal head. Since it is grammaticalized and appears in combinations with specific verbs, it is tentatively interpreted as an argument-encoding device. |
Udi
mas'ibes
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| Edik'-en |
doq'q'az-a |
mas'i=ne=b-e |
|
pn
-
erg
|
fence-
dat
|
whitewash=3
sg
=
lv
-
perf
|
| ‘Edik whitewashed the fence.’ |
Udmurt
bujani̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
borddor-jez |
buja-z |
|
pn
.
nom
|
wall-
acc
|
paint-
pst
.3
sg
|
| ‘Peter painted the wall.’ |
Ukrainian
zafarbuvaty
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr-o |
zafarbuva-v |
zahorož-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
paint(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
fence(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro painted the fence.’ |
Ulcha
ńīlči-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ama |
kərəmbə-wə |
ńīl-či-xə-n |
|
father
|
fence-
acc
|
paint-
iter
-
pst
-3
sg
|
| ‘Father painted the fence.’ |
Uzbek
bo’yamoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
panžara-ni |
bo’ya-p |
tur-ib-ti |
|
pn
|
fence-
acc
|
paint-
cvb
|
stand-
prs
4-3
sg
|
| ‘Petja painted the fence.’ |
Wolof
pintiir
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| maa |
pintiir |
kër-am |
|
f
oc
s
.s
i
:1
sg
|
paint
|
house(
g
)-
poss
:3
sg
|
| ‘It was me who painted his house.’ |
Yukaghir (Northern)
surǝlˈǝs=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Əkulˈǝ |
kuhljankǝ-lǝ |
surǝ-lˈǝ-s-u-m |
|
pn
|
kukhlyanka-
acc
|
color-
prop
-
caus
-0-
tr
.3
sg
|
| ‘Akulina dyed the kukhlyanka.’ |
| Note: Kukhlyanka is a traditional fur upper garment. |
Zazaki
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ajɛ |
pɛrd͡ʒin |
bojax |
kɛrd |
|
3
sg
.
f
.
obl
|
fence
|
paint
|
do.
pst
|
| ‘She painted the fence.’ |