Nanai
Contributed by Daria Mishchenko (Academia.edu profile ) and Sofia Oskolskaya (Academia.edu profile )
The data were collected in 2013 in Khabarovsk Krai, Russia. Most of the data were gathered from speakers living in the villages of Naikhin and Daerga, who spoke the Naikhin variety, which is the basis of standard Nanai. Some data were also verified with two consultants from Dzhuen, who spoke a Dzhuen variety of Nanai that is very close to Naikhin Nanai.
How to cite
Mischenko, Daria & Sofia Oskolskaya. 2021. Bivalent patterns in Nanai.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, RAS.
(Data first published on February 28, 2021;
last revised on October 26, 2021.) (Available online at https://www.bivaltyp.info ,
Accessed on .)
Basic info
Coordinates: 49.28, 136.47 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Altaic, genus: Tungusic.
Macro-area: North and Central Asia.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
The default linear order in Nanai is SOV, although it is not very strict. The nominal subject is expressed with an unmarked form and agrees with the predicate in person and number. The direct object can be expressed with an unmarked form (1), accusative form (2) or a destinative form (3) depending on its semantic and referential parameters (known as Differential Object Marking). However, examples with an unmarked object were absent from the questionnaire since the stimuli contained highly referential objects. Additionally, examples with the destinative form are also absent due to the lack of appropriate contexts.
(1) ʒele puju-u-ri
head boil-IMPS-NPST
‘They boil a head (of a hunted animal)’ (text, recorded in Sinda in 2011)
(2) Petia ǯolo-wa naŋga.la-xa-ni
PN stone-OBL throw.PFV-PST-P.3SG
‘Petia threw a stone.’
(3) N'oani ǯea-go-i gələ-j-ni.
3SG friend-DEST-P.REFL.SG ask-NPST-P.3SG
‘He is looking for a friend’.
All other verbal arguments are expressed with other case forms or with postpositional phrases.
TAM-features are indexed on the verb forms and do not affect argument encoding.
Case system
Nanai has 9 cases. The list of case suffixes is given below in Table 1.
Table 1. Nanai case system
Case
Marker
Gloss
Nominative
unmarked
—
Accusative
-wa /-wə ~-ba /-b ə
OBL
Destinative
-go / -gu
DEST
Instrumental
-ǯi
INS
Dative/Essive
-do /-du
DAT
Locative
-la /-lə ~-dola /-dulə
LOC
Directive
-či
DIR
Ablative
-ǯia(ǯi) /-ǯiə(ǯi)
ABL
The accusative suffix does not occur in a form with a reflexive possessive marker. The destinative case always occurs with a possessive suffix indicating a future possessor of an object, see (3). The oblique case forms of the personal possessive paradigm include the same suffix as the accusative case, which is glossed as oblique (OBL), see the personal possessive declension of ogda ‘boat’ in Table 2 (only forms of 2SG are given).
Table 2. Case forms of ogda-si ‘your (SG) boat’
Case
form
gloss
NOM
ogda-si
boat-P.2SG
ACC (ABL)
ogda-wa-si
boat-OBL-P.2SG
DEST
ogda-go-a-si
boat-DEST-OBL-P.2SG
INS
ogda-ǯi-a-si
boat-INS-OBL-P.2SG
DAT
ogda-do-a-si
boat-DAT-OBL-P.2SG
LOC
ogda-la-si
boat-LOC-P.2SG
DIR
ogda-či-a-si
boat-DIR-OBL-P.2SG
abl
ogda-ʒiaʒi-a-si
boat-ABL-OBL-P.2SG
Verb lemmas
Verbs are presented in their bare stem form, including valency-changing, aspect, and modality markers, but excluding tense and person-number affixes.
Glossing abbreviations
1, 2, 3 — 1, 2, 3 person; ABL — ablative; ADV — adverbializer; AG — agent; ATT — attenuative; CAUS — causative; DAT — dative; DES — desiderative; DEST — destinative; DIR — directive; IMPS — impersonal; INCH1 — first inchoative; INS — instrumental; INSTR — proprietive; INTR — intransitive; IPFV — imperfective; LOC — locative; NPST — non-past; OBL — oblique (accusative); P — possessive; PART.EMPH — emphatic particle; PASS — passive; PFV — perfective; PN — proper name; POSS.PRED — predicative possession; PST — past; RECP — reciprocal; REFL — reflexive; REP — repetitive; RES — resultative; RESTR — restrictive; SG — singular; SOC— sociative.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
DAT_NOM
DAT_NOM(NO.AGR)
NOM_ABL
NOM_DAT
NOM_DIR
NOM_INS
NOM_mat
NOM_NOM(NO.AGR)
NOM_OBLkendeli
NOM_xamila
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
XY
Y
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia
ǯele-ni
ənu.si-ni
pn
head-
p
.3
sg
be_sick.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia has a headache.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
grippa-ǯi
ənu.si-ni
pn
flu-
ins
be_sick.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia has the flu.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
enda-ǯi
ŋəələ-j-ni
pn
dog-
ins
be_afraid-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ǯolo-wa
naŋga.la-xa-ni
pn
stone-
obl
throw.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia threw a stone.’
Valency pattern:
DAT_NOM(NO.AGR)
X: DAT
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: XY
mindu
suə=də
ələ
i
.
dat
you=
part
.
emph
be_enough
≈ ‘It is sufficient for me to have you.’ (lit. ‘You are enough for me.’)
Note: Children ask their mother for a little brother and she answers: ...
Valency pattern:
NOM_mat
X: NOM
Y: mat
Locus: Y
Petia
Vasia=mat
bi
pn
pn
=like
be.
npst
‘Petia resembles Vasia.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
agda-ča-j-ni
pn
pn
-
obl
believe-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia believes Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
polka-ǯea
daŋsa-wa
ǯapa-xa-ni
pn
shelf-
abl
book-
obl
take-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia took a book from the shelf.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ǯoo-wa
icə-j-ni
pn
house-
obl
see-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia sees a house.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
baače-la-xa-ni
pn
pn
-
ins
meet-
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia encountered Masha.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
ǯook-či
ii-gu-xə-ni
pn
house-
dir
enter-
rep
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia entered the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
xətə-xə-ni
pn
pn
-
obl
win-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia beat Masha.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia
ǯoog-ǯeaǯi
niə-xə-ni
pn
house-
abl
go_out-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
exa-mba
sirgə-či
puŋiə-j-ni
pn
cow-
obl
hillock_by_river-
dir
drive-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is driving the cow to the pasture.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
suktu-wə
uri.ə-wəŋ-ki-ni
pn
branch-
obl
bend.
intr
-
caus
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia bent the branch.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
Maša-či
uŋ-ki-ni
pn
pn
-
dir
tell-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia told Masha: ...’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ŋaala-do-i
daŋsa-wa
ǯapa-ča-j-ni
pn
hand-
dat
-
p
.
refl
.
sg
book-
obl
grab-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is holding a book in his hands.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
xaŋpaŋ-ki-ni
pn
pn
-
obl
catch_up-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia caught up with Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Maša
exa-mba
sere-xa-ni
pn
cow-
obl
milk-
pst
-
p
.3
sg
‘Masha milked the cow.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
bagea-wa
ese-xa-ni
pn
opposite_bank-
obl
reach-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia reached the bank.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
paǯera-mba
toŋa.la-xa-ni
pn
wall-
obl
touch.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Vasia-ǯi
sore-mači-či
pn
pn
-
ins
fight-
recp
.
npst
-
p
.3
pl
‘Petia is fighting with Vasia.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Vasia-ǯi
anda-la-ča-j-ni
pn
pn
-
ins
friend-
pfv
-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is friends with Vasia.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
murči-ni
pn
pn
-
obl
think.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is thinking about Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
jabloka-wa
sea-xa-ni
pn
apple-
obl
eat-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
sogdata-wa
čero-xa-ni
pn
fish-
obl
fry-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia fried the fish.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
xala.či-ni
pn
pn
-
obl
wait.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is waiting for Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
goj-ǯema
pokto-wa
oŋbo-xa-ni
pn
other-
restr
road-
obl
forget-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia forgot about the other road.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
əǯə-čə-u-ri
zavisela-j-ni
səə-ǯiəǯi
remember-
res
-
imps
-
npst
depend-
npst
-
p
.3
sg
age-
abl
‘Memory depends on age.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
totara
Maša
Petia-wə
xəərsi-xə-ni
then
pn
pn
-
obl
call-
pst
-
p
.3
sg
‘Then Masha called Petia.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
tako-a-le-xa-ni
əm
ajŋane-ndo
bi
pn
pn
-
ins
know-
intr
-
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
one
year-
dat
be.
npst
‘Petia got to know Masha a year ago.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
saa-ri-ni
pn
pn
-
obl
know-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia knows Masha.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
gitar(a)-ǯi
kupi-ni
pn
guitar-
ins
play.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is playing the guitar.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
xole-a-či-ni
pn
pn
-
obl
walk_around-
intr
-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia avoids Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
bomba-wa
aŋgo-xa-ni
pn
bomb-
obl
make-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia made a bomb.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
siŋgərə-j-ni
pn
pn
-
obl
make_fun-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is making fun of Masha.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Petia-du
mašina
bi
pn
-
dat
car
be.
npst
‘Petia has a car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
anako-wa
gələ-gu-j-ni
pn
key-
obl
ask-
rep
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is looking for his keys.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
geasa-wa
niulə-xə-ni
pn
hedge-
obl
paint-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia painted the fence.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
enda
Petia-wə
səkpəŋ-ki-ni
dog
pn
-
obl
bite-
pst
-
p
.3
sg
‘A dog bit Petia.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ǯo-i
xuədə-xə-ni
pn
house-
p
.
refl
.
sg
lose-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia lost his house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
kəksə-wa
ǯapa-jča-j-ni
pn
cat-
obl
take-
des
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is trying to catch the cat.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
moka-mba
boja.le-ха-ni
pn
small_tree-
obl
break.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia broke a stick.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia
Maša-ǯi
ojban-ǯi-ni
pn
pn
-
ins
fawn-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is fawning on Masha.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
uləsi-ni
pn
pn
-
obl
love.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia loves Masha.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
puŋku-ǯi
xarxi-ni
pn
handkerchief-
ins
wave.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is waving a handkerchief.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
sikun
mašina-wa
murči-ni
pn
new
car-
obl
think.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is dreaming of a new car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
kota-mba
selko-xa-ni
pn
cup-
obl
wash-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia washed the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
pəru-wə
tətu-xə-ni
pn
trousers-
obl
put_on-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia put on his trousers.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
əj
ǯaka-wa
kompasа-ǯi
gərbiə-si-u-ri
this
object-
obl
compass-
ins
call-
ipfv
-
imps
-
npst
‘This instrument is called a compass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
piktə-i
kəsu.li-xə-ni
pn
child-
p
.
refl
.
sg
punish.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia punished his son.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
mapa
bota-mǯi-či
xukču-xə-ni
bear
fish-
ag
-
dir
attack-
pst
-
p
.3
sg
‘A bear attacked a fisherman.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
muəlu
muə-ǯi
teas
o-či-ni
bucket
water-
ins
full
become-
pst
-
p
.3
sg
‘The bucket filled with water.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
anako-wa
bao-go-xa-ni
pn
key-
obl
find-
rep
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia found his keys.’
Valency pattern:
DAT_NOM(NO.AGR)
X: DAT
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: XY
Petia-du
əm
tiəsə
aoli-ni
pn
-
dat
one
rouble
lack.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is one rouble short.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
čiuri.si-ni
pn
pn
-
ins
be_dismayed.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia hates Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
əj
tətuə-wə
ulə.si-ni
pn
this
garment-
obl
love.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia likes this shirt.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
əsi
Petia
ǯexa-wa
gələ-j-ni
now
pn
money-
obl
ask-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia needs money.’
Valency pattern:
NOM_OBLkendeli
X: NOM
Y: OBLkendeli
Locus: Y
xoto-mba
kəndəli
paǯeran
ele-si-ni
town-
obl
around
wall
stand_up-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Walls surround the city.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Pətjə-du
ǯoan
tiəsə
ose-go-xa-ni
pn
-
dat
ten
rouble
become-
rep
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia has ten roubles left.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Pətjə
alo-si-mǯi-či
taoda-go-xa-ni
pn
teach-
ipfv
-
ag
-
dir
answer-
rep
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Pətjə
banka-wa
nixə.li-xə-ni
pn
can-
obl
open.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia opened a can.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
mi
tətuə-i
si-ŋgi-ǯia
xaŋe.se-la
bi
1
sg
garment-
p
.1
sg
2
sg
-
poss
.
pred
-
abl
side.
dir
-
adv
be.
npst
‘My shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia
Maša-ǯea
xame-la-ni
dərəǯi-xə-ni
pn
pn
-
abl
back-
loc
-
p
.3
sg
remain-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia fell behind Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
daai
usi-mba
anǯa-la-j-ni
pn
big
vegetable_garden-
obl
plough-
pfv
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is ploughing the field.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
mi
ŋaala-ǯea-i
benzin
pu-ni
ənə-j-ni
1
sg
hand-
abl
-
p
.
refl
.
sg
gasoline
smell-
p
.3
sg
go-
npst
-
p
.3
sg
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
pokto-wa
dao-xa-ni
pn
road-
obl
cross-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
gučkuli
ǯare-mba
ǯare-xa-ni
pn
beautiful
n
anai_song-
obl
sing-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
bičxə-wə
niru-xə-ni
pn
leter-
obl
write-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
moloko-wa
ome-xa-ni
pn
milk-
obl
drink-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
toǯa
pase-wa-n’
uu-mbuwəŋ-ki-ni
pn
lead
piece-
obl
-
p
.3
sg
melt-
caus
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia melted a piece of lead.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
əj
omol
mi
tətuə-či-i-wa
ača-j-ni
this
belt
1
sg
garment-
dir
-
p
.1
sg
-
obl
match-
npst
-
p
.3
sg
‘This belt goes well with my dress.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia
mənə
xoto-nǯeaǯe-i
ənu-xə-ni
pn
refl
town-
abl
-
p
.
refl
.
sg
leave-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia left his native city.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Paǯeran
dase-ko-ni
pala-mba
xəm
dasi-xə-ni
wall
close-
instr
-
p
.3
sg
floor-
obl
whole
close-
pst
-
p
.3
sg
‘The carpet covers the whole floor.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
mənə
urə-xəm-bə
ǯoo-wa
ulə
əǯə-čə-j-ni
pn
refl
grow-
pst
-
obl
house-
obl
good
remember-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia remembers the house where he grew up well.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Petia
Maša-du
bələči-xə-ni
pn
pn
-
dat
help-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia helped Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
francuskij
xəsə-wə
otoli-ni
pn
f
rench
word-
obl
be_able.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia understands French.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
agǯe
tali-ni
ǯoo-wa
tojko-xa-ni
storm
flash.
npst
-
p
.3
sg
house-
obl
hit-
pst
-
p
.3
sg
‘Lightning struck the house.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
britva-ǯi
xaga-xa-ni
pn
razor-
ins
cut_oneself-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
stakan
dərə-či
lakto-xa-ni
glass
table-
dir
stick-
pst
-
p
.3
sg
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Petia
Maša-du
pərə-xə-ni
pn
pn
-
dat
lose-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia lost to Masha.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
bičxə-či
agda-xa-ni
pn
letter-
dir
rejoice-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia was glad about the letter.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
gusərə-ndu-j-ni
pn
pn
-
ins
tell-
soc
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is speaking with Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Maša
Petia-wa
baa-xa-ni
pn
pn
-
obl
find-
pst
-
p
.3
sg
‘Masha gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
stakam-ba
tug-bu-xə-ni
pn
glass-
obl
fall-
caus
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia dropped the glass.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
buə
exo-mba
dala-j-ni
pn
1
pl
encampment-
obl
govern-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia runs our village.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
ǯoŋ-go-j-ni
pn
pn
-
obl
mention-
rep
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia misses Masha.’
Valency pattern:
NOM_xamila
X: NOM
Y: xamila
Locus: Y
Petia
Maša
xame-la-ni
ənə-j-ni
pn
pn
back-
loc
-
p
.3
sg
go-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia follows Masha.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia
moren
oja-ǯea-ni
xuluŋ-ki-ni
pn
horse
surface-
abl
-
p
.3
sg
go_down-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia got down from the horse.’
Note: The ablative marker can also be attached attached directly to the Y-argument (‘the horse’).
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
radio-wa
doseǯa-j-ni
pn
radio-
obl
listen-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is listening to radio.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
əni-mbi
doseǯa-j-ni
pn
mother-
p
.
refl
.
sg
listen-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia obeys his mother.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
muzəka-wə
dolǯi-ni
pn
music-
obl
hear.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia hears the music.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
keakso
moloko-ǯi
kamori-k-pi-ni
honey
milk-
ins
mix-
pass
-
pst
-
p
.3
sg
‘The honey got mixed with milk.’
Note: Metathesis of [p] and [k] on morpheme boundary is a regular phenomenon.
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
təwəksə-či
ičə-ǯə-j-ni
pn
cloud-
dir
see-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is looking at the clouds.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
tətuə-i
ačo-xa-ni
pn
garment-
p
.
refl
.
sg
take_off-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia took off his shirt.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
tolki.či-ni
pn
pn
-
obl
dream.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia dreams about Masha.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
čexala-xa-ni
pn
pn
-
ins
agree-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia agreed with Masha.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
Maša-ǯi
sore-mače-xa-ni
pn
pn
-
ins
fight-
recp
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia had a quarrel with Masha.’
Valency pattern:
NOM_NOM(NO.AGR)
X: NOM
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: Y
əj
aleo
əm
tiəsə
sali-ni
this
tableware
one
rouble
cost.
npst
-
p
.3
sg
‘This cup costs 1 rouble.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
niəčə-mbə
meoča-la-xa-ni
pn
bird-
obl
gun-
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
seata-wa
aleo-či
nəə-xə-ni
pn
sugar-
obl
tableware-
dir
put-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia poured the sugar into the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
anoko-wa
xuədə-xə-ni
pn
key-
obl
lose-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia lost his keys.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
moo
muə-či
ii-xə-ni
wood
water-
dir
enter-
pst
-
p
.3
sg
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
waa-xa-ni
pn
pn
-
obl
kill-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia killed Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
pače.la-xa-ni
pn
pn
-
obl
hit.
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia hit Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
oǯo-xa-ni
pn
pn
-
obl
kiss-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia kissed Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ərdəŋgə
daŋgsa-wa
xola-xa-ni
pn
womderful
book-
obl
read-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia read an interesting book.’
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
čumčuən-ǯi-i
tujŋku-xə-ni
pn
finger-
ins
-
p
.
refl
.
sg
sway-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia moved his finger.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
jaŋgsa
aleo-ǯi
erbasi-ni
pn
dirt
tableware-
ins
be_squeamish.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is squeamish about dirty dishes.’
Valency pattern:
NOM_ABL
X: NOM
Y: ABL
Locus: Y
Petia
piktə-ǯi-i
agda-nasi-ni
pn
child-
ins
-
p
.3
sg
rejoice-
att
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is satisfied with his son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
uləsi-lu-xə-ni
pn
pn
-
obl
love.
ipfv
-
inch
1-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia fell in love with Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wə
agda-ča-j-ni
pn
pn
-
obl
believe-
res
-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia trusts Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
ənim-bi
guǯiə.si-ni
pn
mother-
p
.
refl
.
sg
sympathise.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia sympathises with his mother.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
Maša-či
anana.si-ni
pn
pn
-
dir
jealousy.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia envies Masha.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
Maša-či
ajakta.či-ni
pn
pn
-
dir
anger.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is angry with Masha.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
əj
daŋsa-wa
ərdəŋgə
baa-xa-ni
pn
this
book-
obl
wonderful
find-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia was surprised at this book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
čaj-wa
uləsi-ni
pn
tea-
obl
love.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia loves tea.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia
do-ni
ulə
o-či-ni
pəku
čaj-wa
omi-do-i
pn
inside-
p
.3
sg
good
become-
pst
-
p
.3
sg
heat
tea-
obl
drink.
npst
-
dat
-
p
.
refl
.
sg
‘Petia’s soul filled with joy when he drank hot tea.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
sikun
mobil’nika-wa
gələ-j-ni
pn
new
mobile_phone-
obl
ask-
npst
-
p
.3
sg
‘Petia wants a new mobile phone.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
Maša-či
ajakta.či-ni
pn
pn
-
dir
hold_a_grudge.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia holds a grudge against Masha.’
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
Maša-či
aksa-xa-ni
pn
pn
-
dir
take_offence-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia took offence at Masha.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia
Maša
do-ni
orke-la
o-powaŋ-ki-ni
pn
pn
inside-
p
.3
sg
bad-
adv
become-
caus
-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia greatly upset Masha.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
əj
xoto-nǯi
xal-xal
ose-xa-ni
pn
this
town-
ins
embarrassed
become-
pst
-
p
.3
sg
‘Petia was embarrassed by this town.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: OBL
Locus: TR
Petia
Maša-wa
čuki-si-ni
pn
pn
-
obl
bad-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia despises Masha.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Petia
do-ni
orki-la
o-či-ni
mənə
piktə-i
turgun-ǯiə-ni
pn
inside-
p
.3
sg
bad-
adv
become-
pst
-
p
.3
sg
refl
child-
p
.
refl
.
sg
reason-
abl
-
p
.3
sg
‘Petia’s mood got down because of his son.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_DIR
X: NOM
Y: DIR
Locus: Y
Petia
əktə
piktə-či-i
ajakta-či-ni
pn
woman
child-
dir
-
p
.
refl
.
sg
anger-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is getting irritated with his daughter.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Petia
mənə
gogda-ǯi-i
elaǯi-ni
pn
refl
high-
ins
-
p
.
refl
.
sg
be_shy.
npst
-
p
.3
sg
‘Petia is embarrased about his height.’