‘despise’
Argument frame: |
X
(despise)
Y
|
Stimulus sentence: |
P.
despises
M
.
|
Predicate label Ru: |
презирать
|
Argument frame Ru: |
X
(презирать)
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
П.
презирает
М
.
|
Abaza
ba g’awam
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
fatíma |
murád |
də-l-bá |
g’-awá-m |
pn
|
pn
|
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-see
|
neg
-can-
neg
|
‘Fatima can’t see Murad.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Adyghe (West Circassian)
gʷə tje.fe + NEG
Valency pattern:
NominalPossessor_ABS
|
X: NominalPossessor |
Y: ABS |
Locus: X |
pŝaŝe-xe-m |
mə |
č̣ʼale-r |
a-gʷ |
tje-fe-r-ep |
girl-
pl
-
obl
|
this
|
guy-
abs
|
3
pl
.
pr
-heart
|
loc
:
top
-fall-
dyn
-
neg
|
‘The girls despise this guy.’ |
Note: Lit. ‘This guy does not fall on the girls’ hearts’. |
Aghul
alčaq-tːi fac.u-
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: ABS |
Locus: TR |
aslan.a |
uč.i-n |
ču |
alčaq-tːi |
fac.u-naa |
pn
(
erg
)
|
self-
gen
|
brother
|
despicable-
adv
|
hold.
pf
-
prf
|
‘Aslan despises his brother.’ |
Alik Kryz
pis ikayc
Valency pattern:
ERG_DIR
|
X: ERG |
Y: DIR |
Locus: Y |
terlan-ir |
rasul-xvan |
pis |
ikats'-ire |
pn
-
erg
|
pn
-
dir
|
bad
|
look.
ipfv
-
prs
.
n
|
‘Terlan despises Rasul.’ |
Archi
ʟʼarak a-as
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
paša-mu |
ʟʼarak |
d-a-r-ši |
d-i |
marin |
pn
-
obl
.
m
(
erg
)
|
below
|
2-do-
ipfv
-
advz
|
2-be
|
pn
|
‘Pasha humiliates Marina.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Assyrian Neo-Aramaic
+aynə +paləṭ
Valency pattern:
BARE_men
|
X: BARE |
Y: men |
Locus: XY |
+Ašur |
+ayn-u |
+plaṭ=əna |
mən |
švav-u |
pn
|
eye(
f
).
pl
-
p
.3
m
|
leave.
prog
=3
pl
|
from
|
neighbour(
m
)-
p
.3
m
|
‘Ashur despises his neighbor.’ |
Avar
riχine
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
ʕali-je |
aħmad |
riχ-ara-w |
w-ugo |
pn
-
dat
|
pn
|
despise-
pf
.
ptcp
-
m
|
m
-
cop
|
‘Ali despises Ahmad.’ |
Azerbaijani
xor baxmaq
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
X: NOM |
Y: DATLAT |
Locus: Y |
Aslan |
Rǝsul-a |
xor |
bax-ır |
pn
|
pn
-
dat
/
lat
|
with_despise
|
look-
ipfv
(3)
|
‘Aslan despises Rasul.’ |
Bafut
bǎ
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
àmbɛ́ |
à |
bǎ |
sùù |
pn
|
sm
|
hate
|
pn
|
‘Ambe hates Suh.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Bambara
fìsaya
Valency pattern:
SBJ_ma
|
X: SBJ |
Y: ma |
Locus: Y |
Sékù |
b' |
í |
yɛ̀rɛ̂ |
fìsaya |
Fùséni |
mà |
pn
|
ipfv
|
refl
|
self
|
prefer
|
pn
|
to
|
‘Seku despises Fuseyni.’ |
Brazilian Portuguese
desprezar
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Pedro |
desprez-a |
Miguel |
pn
(
m
)
|
despise-3
sg
.
prs
|
pn
(
m
)
|
‘Pedro despises Miguel.’ |
Budugh
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Catalan
menysprear
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
en |
Pere |
menyspre-a |
en |
Marc |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
despise-3
sg
.
prs
.
ind
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
‘Pere despises Marc.’ |
Chechen
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Islam-ana |
Nadir |
ca-v-ieza |
pn
-
dat
|
pn
.
abs
|
neg
-love/want/need/must.
prs
|
‘Islam despises Nadir.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Chirag
na̰sab b-arq’i
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: ABS |
Locus: TR |
ʡa̰li-le |
rasul |
na̰sab |
irq’-le |
pn
-
erg
|
pn
(
abs
)
|
despicable
|
(
m
.
sg
)do:
ipf
-
dur
.
prs
.3
|
‘Ali despises Rasul.’ |
Czech
opovrhovat
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Petr |
Michal-em |
opovrhuje |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
pn
(
m
)-
ins
.
sg
|
despise(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
‘Petr despises Michal.’ |
Danish
foragte
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Peter |
foragte-r |
Marie |
pn
|
despise-
prs
|
pn
|
‘Peter despises Marie.’ |
Dutch
verachten
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Piet |
verach-t |
Marie |
pn
(
c
)
|
despise-3
sg
|
pn
(
c
)
|
‘Piet despises Marie.’ |
Eastern Maninka
jò
Valency pattern:
SBJ_ma
|
X: SBJ |
Y: ma |
Locus: Y |
Sékù |
yé |
jò-la |
Fónbà |
mà. |
pn
|
be
|
despize-
inf
.
la
|
pn
|
adr
|
‘Seku despises Fomba.’ |
English
despise
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Estonian
põlgama
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
Peeter |
põlga-b |
Mareti-t |
pn
.
sg
.
nom
|
despise-
prs
.3
sg
|
pn
-
sg
.
part
|
‘Peeter despises Maret.’ |
Finnish
halveksia
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
Pekka |
halveksi-i |
Matti-a |
pn
.
nom
|
despise-
prs
.3
sg
|
pn
-
part
|
‘Pekka despises Matti.’ |
Forest Enets
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
French
mépriser
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Paul |
méprise |
Marie |
pn
(
m
)
|
despise.
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)
|
‘Paul despises Marie.’ |
Georgian
s-ʒag-s (PRS)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
p'et're-s |
mašo-Ø |
s-ʒag-s |
pn
-
dat
|
pn
-
nom
|
io
3-despise-
s
3
sg
|
‘Petre despises of Masho.’ |
German
verachten
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Karl |
verachte-t |
Marie |
pn
[
nom
.
sg
]
|
despise-
prs
.3
sg
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
‘Karl despises Marie.’ |
Guinean Kpelle
tɛ̌ɣɛ ɓó
Valency pattern:
SBJ_hu
|
X: SBJ |
Y: hu |
Locus: Y |
Hɛ́ni |
ǎ |
tɛ̀ɣɛ |
ɓó |
Màrí |
hù |
pn
|
3
sg
.
hab
|
pass
|
implement
|
pn
|
in
|
‘Heni despises Mari.’ |
Hindi
tiraskār karnā
Valency pattern:
ERG_GEN
|
X: ERG |
Y: GEN |
Locus: Y |
Pratīk |
Mohan |
kā |
tiraskār |
kar-t-ā |
hɛ. |
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
m
.
sg
.
dir
|
contempt(
m
).
sg
.
dir
|
do-
ipfv
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
‘Prateek despises Mohan.’ |
Note: Arguably, the NP in the genitive is a clause-level dependent. |
Icari Dargwa
e=j=čː-aq-uj
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Islam-lij |
Nadir |
či=w=ag-uj |
e=j=čː-aq-u |
pn
-
suplat
|
pn
.
abs
|
on
=
m
=see:
pf
-
inf
|
neg
=
m
=want:
ipf
-
caus
-
hab
|
‘Islam hates Nadir.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Irish
bí an ghrain dearg
Valency pattern:
aige_ar
|
X: aige |
Y: ar |
Locus: XY |
Tá |
an |
ghrain |
dearg |
aige |
Pól |
air |
Máire. |
be.
prs
|
def
|
hatred
|
red
|
at
|
pn
|
on
|
pn
|
‘Pól despises Máire.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Ismayilli Kryz
Valency pattern:
ERG_DIR
|
X: ERG |
Y: DIR |
Locus: Y |
aslan-ir |
rasul-i-xun |
gereksiz-ac |
adami-yi |
suxum |
ik-ire |
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
dir
|
despicable-
attr
.
obl
|
person-
gen
|
like
|
look.
ipf
-
prs
|
‘Aslan despises Rasul.’ |
Italian
disprezzare
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Leo |
disprezz-a |
Maria |
pn
(
m
)
|
despise-3
sg
.
prs
|
pn
(
f
)
|
‘Leo despises Maria.’ |
Kadar Dargwa
ke-CL-aʔ-es ħa-jg-aq-es (IPFV)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
meħamad-i-s |
ħul-b-a-ni |
ke-0-jʔ-es |
ħa-jg-aq-u |
rasul |
pn
-
obl
-
dat
|
eye-
pl
-
obl
.
pl
-
erg
|
on
-
m
-sit.
pfv
-
inf
|
neg
-love.
ipfv
-
caus
-
prs
|
pn
|
‘Muhammad despises Rasul.’ |
Kalderash Romani
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Kandyk Tabasaran
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
maˁhaˁmad.a-z |
kːun-dar |
kuč’-lar |
ap’-ru |
adm-ir |
pn
-
dat
|
love-
neg
(
prs
)
|
lie-
pl
|
do-
part
|
person-
pl
|
‘Mahamad does not like people who lie.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Karata
riχanɬa
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
ʕalja |
riχ-anwχwa |
idja |
aħmat’ |
pn
.
dat
|
be_despicable-
pf
.
m
.
cv
|
cop
|
pn
|
‘Ali despises Ahmat.’ |
Kaytag Dargwa
avič:aχara
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
petja-j |
miša |
avič:uχ-u |
pn
-
datlat
|
pn
|
neg
.
m
.love.
ipf
-
evt
|
‘Petja despises Misha.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Kazakh
žaratpa
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petya |
Maša-nï |
žarat-pa-ydï |
pn
|
pn
-
acc
|
approve-
neg
-
prs
2.3
sg
|
‘Petya despises Masha.’ |
Kazym Khanty
λǝkǝŋ εtti
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
pet’a-j-en |
waśa-j-ǝλ |
λǝk-ǝŋ |
εt-λ-ǝλλe |
pn
-
ep
-
poss
.
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
evil-
attr
|
go_out-
npst
-3
sg
.
so
|
‘Petja despises Vasja.’ |
Khoekhoe
ǃharaxū
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: OBL |
Locus: TR |
Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
ǃharaxū |
hâ |
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
despise
|
pfv
|
‘Peter despises Maria.’ |
Khwarshi
ehuba gic'a
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
di-lo |
χol-i |
ehu-ba |
gic'a-ha |
maduʁal-qo-l |
1
sg
.
o
-
gen
2
|
husband-
erg
|
curse-
pl
.
abs
|
look-
prs
|
neighbor-
cont
-
lat
|
‘My husband is cursing our neighbor.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Kina Rutul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Kryz Proper
Valency pattern:
NOM_AD
|
X: NOM |
Y: AD |
Locus: Y |
aslan |
rasul-u |
varcar |
atsan |
költsa-li |
pn
|
pn
-
ad
|
from_up
|
lower
|
look.
ipf
-
prs
|
‘Aslan despises Rasul.’ |
Kumyk
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
biçûk dîtin (tr)
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
mêrik |
jinik-ê |
biçûk |
di-bîn-e |
man
|
woman-
obl
.
f
|
small
|
prs
-see.
ipfv
-3
sg
|
‘The man despises the woman.’ |
Latin
contemno
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
quos |
enim |
host-is |
haec |
famili-a |
contemps-it |
which.
acc
.
pl
.
m
|
indedd
|
enemy(
m
)-
acc
.
pl
|
this.
nom
.
sg
.
f
|
family(
f
)-
nom
.
sg
|
despise[
prf
.
ind
]-
act
.3
sg
|
‘... for those, who this family despised as enemies.’ |
Note: (Cic. Pro Flacco. 58, 2) |
Laz
go-nǯog-ap-a
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
Käzim-i-k |
Fatma-Ø |
go-Ø-nǯog-am-s |
pn
-
b
-
erg
|
pn
-
nom
|
prv
-
do
3-hate-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Käzim despises Fatma.’ |
Mandarin Chinese
bǐshì
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Zhāngsān |
bǐshì |
Lǐsì |
pn
|
despise
|
pn
|
‘Zhangsan despises Lisi.’ |
Mano
sà̰ dɔ̄
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
lɛ́ɛ̀ |
ŋ̄ |
sà̰ |
dɔ̄ |
3
sg
.
ipfv
|
1
sg
|
neglect
|
install:
ipfv
|
‘S/he despises me.’ |
Note: The Mano sentence contains a complex predicate, which includes a nominal and a verbal part (see Grammar notes above). |
Mehweb
urk'i arases
Valency pattern:
GEN_SUPER.EL
|
X: GEN |
Y: SUPER.EL |
Locus: XY |
Islam-la |
urk'i |
ar-as-ib |
Nadir-li-če-la |
pn
-
gen
|
heart
|
away-take:
pfv
-
pst
|
pn
-
obl
-
super
-
el
|
‘Islam despises Nadir.’ |
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Mingrelian
Ø-ǯog-un-Ø (PRS)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
čelo-s |
anučia-Ø |
Ø-ǯog-u(n)-Ø |
pn
-
dat
|
pn
-
nom
|
io
3-despise-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Chelo despises Anuchia.’ |
Modern Hebrew
metaev
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Pinχas |
metaev |
et |
Menaχem |
pn
|
despise[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
do
|
pn
|
‘Pinchas despises Menachem.’ |
Mukhad Rutul
alčaχna χaq'ın
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
murad-a |
q'urban |
alčaχ-na |
χalq'a-ra |
pn
-
erg
|
pn
|
vile-
adv
|
(
m
)
ipf
.catch-
hab
|
‘Murad despises Kurban.’ |
Nanai
čukisi-
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: OBL |
Locus: TR |
Petia |
Maša-wa |
čuki-si-ni |
pn
|
pn
-
obl
|
bad-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
‘Petia despises Masha.’ |
Nivkh
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Akhvakh
wuguše
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
pataħi-de |
wug-iki |
musa |
pn
-
erg
|
m
.consider-
neg
.
ipf
|
pn
|
‘Patahi despises Musa.’ |
Northern Mansi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Yukaghir
ǝl ködǝ ŋorī=
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Sǝmiǝn |
Čiǝri-ɣаnǝ |
ǝl |
ködǝ |
ŋo-rī |
pn
|
pn
-
acc
|
neg
|
man
|
be-
appl
.
neg
.3
|
‘Semien despises Cheri.’ |
Norwegian Bokmål
å forakte
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Per |
forakte-r |
Ola |
pn
|
despise-
prs
|
pn
|
‘Per despises Ola.’ |
Polish
gardzić
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Paweł |
gardzi |
Magd-ą |
pn
[
nom
.
sg
]
|
despise:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
ins
.
sg
|
‘Paweł despises Magda.’ |
Russian
preziratʹ
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Pet-ja |
prezira-et |
Maš-u |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
despise(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
‘Petja despises Maša.’ |
Serbian
prezirati
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petar |
prezira |
Marij-u |
pn
.
nom
.
sg
|
despise.
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
‘Petar despises Maria.’ |
Shinaz Rutul
k'vač' h-iši-n
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
basir-ɨs |
k'vač'-ij |
karam |
pn
-
dat
|
hated-
cop
|
pn
|
‘Basir hates Karam.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Shughni
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
|
|
|
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Skolt Saami
pâiʹlǩiõččâd
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Peâtt |
pâiʹlǩeäčč |
Määʹrj |
pn
.
sg
.
nom
|
despise.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
‘Pete despises Maria’ |
Slovak
opovrhovať
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Peter |
opovrhuje |
Mark-om |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
despise(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
ins
.
sg
|
‘Peter despises Marek.’ |
Slovenian
prezirati
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Pavel |
prezira |
Petr-a |
pn
[
nom
.
sg
]
|
despise:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
‘Pavel despises Peter.’ |
Sorani Kurdish
ḧîsabî pûʂêk nekirdin
Valency pattern:
SBJ.TR_bo
|
X: SBJ.TR |
Y: bo |
Locus: Y |
Hîwa |
ḧîsab-î |
pûʂêk |
bo |
Perî-î |
na-k-a |
pn
|
counting-
izf
|
hay-
indf
|
for
|
pn
-
obl
|
neg
-do.
prs
-3
sg
|
‘Hiwa disdains Pari.’ |
Note: In the past tense, a pronominal clitic would be used to index the X argument. |
Southern Rutul
kaˤğaˤyğıˤ
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
murad |
aydın-ıxdiy |
kaˤğaˤyğaˤ-r |
pn
|
pn
-
dir
|
m
.despise.
ipf
-
prs
|
‘Murad despises Aydin.’ |
Spanish
despreciar
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Pedro |
despreci-a |
a |
María |
pn
[
sg
.
m
]
|
despise-
prs
.3
sg
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
‘Pedro despises Maria.’ |
Standard Arabic
Ɂiḥtaqara
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Badr-un |
yaḥtaqiru |
Maryam-a |
pn
-
nom
|
despise.
ipf
.3
m
|
pn
-
acc
|
‘Badr despises Maryam.’ |
Svan
x-ä-sisg (PRS)
Valency pattern:
DAT_NOM
|
X: DAT |
Y: NOM |
Locus: X |
maizer-s |
gegi-Ø |
x-ä-sisg |
pn
-
dat
|
pn
-
nom
|
io
3-
ver
:
sup
-hate
|
‘Maizer despises of Gegi.’ |
Swedish
att avsky
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Björn |
avsky-r |
Maja. |
pn
|
despise-
prs
|
pn
|
‘Björn despises Maja.’ |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_CAUSE
|
X: ACT |
Y: CAUSE |
Locus: Y |
k<in>asu-suklam-an |
ni |
Pedro |
si |
Miguel |
<
ipfv
>
stem
-
ipfv
~despise-
cv
|
pers
.
gen
|
pn
|
pers
.
subj
|
pn
|
‘Pedro despises Miguel.’ |
Telugu
hīnaṁgā cūcu
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
pravīṇ |
maheṣ-ni |
hīnaṁ-gā |
cūstāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
acc
|
low-
advz
|
see.
npst
.3
sg
.
m
|
‘Praveen despises Mahesh.’ |
Tsakhur
maхsara haʔiy
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
murad-ee |
aˁli |
maхsara |
haʔu |
pn
-
erg
|
pn
|
joke
|
m
.do.
pf
|
‘Murad makes fun of Ali.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Tsudakhar Dargwa
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Tsugni Dargwa
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Turkish
hor görmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet |
Orhan-a |
hor |
gör-üyor |
pn
|
pn
-
dat
|
contemptible
|
see-
prs
|
‘Mehmet despises Orhan.’ |
Turoyo
soyəm ḥəšwo + NEG
Valency pattern:
SBJ_IO
|
X: SBJ |
Y: IO |
Locus: Y |
Maryam |
lo |
səm-la |
ḥəšwo |
l |
Mixoyel |
pn
|
neg
|
make.
pfv
-
ls
.3
f
|
thought(
m
)
|
to
|
pn
|
‘Maryam despised Michael.’ |
Twi
tan
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
Kofi |
tan |
nanabarima |
pn
|
despise(3
sg
.
prs
)
|
grandfather
|
‘Kofi despises grandfather.’ |
Note: In the dictionary, the verb is spelled "taŋ". |
Udmurt
кулэтэм карыны
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Петя |
Маша-ез |
кулэтэм |
кар-э |
pn
.
nom
|
pn
-
acc
|
unnecessary
|
do-
prs
.3
sg
|
‘Petja despises Misha.’ |
Ulcha
gosi-
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
bū |
mə̄n |
baǯu-sal-bi |
gos-i-pu |
we
|
self
|
enemy-
pl
-
refl
.
sg
|
hate-
prs
-1
pl
|
‘We despise our enemies.’ |
Uzbek
mensimamoq
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petya |
Maša-ni |
mensi-ma-y |
tur-ib-ti |
pn
|
pn
-
acc
|
give_attention-
neg
-
cvb
|
stand-
prs
4-3
sg
|
‘Petja despises Maša.’ |
West Central Oromo
tuffata
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ABS |
Locus: TR |
obsaa-n |
tolaa |
tuffat-a |
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
despise-3
sg
.
m
.
ipfv
|
‘Obsa despises Tola.’ |
Wolof
jéppi
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: OBJ |
Locus: TR |
sa |
jabar |
j-i |
dafa |
la |
jéppi |
poss
:2
sg
|
wife(
j
)
|
cl
j
-
def
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
o
i
:2
sg
|
despise
|
‘Your wife despises you.’ |
Yargun Lezgian
nehin
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
Sahib-a |
Eldar |
neh-nva |
pn
-
erg
|
pn
|
ignore-
prf
|
‘Sahib despises Eldar.’ |
Zazaki
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ.TR |
Y: DO |
Locus: TR |
o |
ɨnan |
qɨj |
vin-ɛn-o |
3
sg
.
m
.
abs
|
3
pl
.
obl
|
small
|
see.
prs
-
aug
-3
sg
.
m
|
‘He despises them.’ |
Zilo Andi
ħaqχ’ir-ijd.i-r
Valency pattern:
TR
|
X: ERG |
Y: NOM |
Locus: TR |
pat’imati-di |
ħaqχ’ir-ijd.i-r |
marjam |
pn
-
erg
|
humiliated-
fct
.
pst
-
prog
|
pn
[
f
][
nom
]
|
‘Patimat despises Mariam.’ |