BivalTyp

Croatian

Contributed by Mislav Benić (Academia.edu profile)

The data were gathered in 2018 using the Russian version of the questionnaire.

How to cite

Benić, Mislav. 2025. Bivalent patterns in Croatian. In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames. (Data first published on January 8, 2025; last revised on June 25, 2025.) (Available online at https://bivaltyp.info, Accessed on )

Basic info

Grammar notes

Basic clause structure and the transitive construction

Case marking displays the nominative-accusative alignment. In the basic transitive construction, the A-argument is in the nominative, and the P-argument, in the accusative. Even though the accusative form coincides with the nominative form in some declension classes, these two forms are consistently interlinearized according to their grammatical feature value. Thus, both (1) and (2) are examples of the canonical transitive construction, even though the accusative form of nos ‘nose’ in (2) is zero-marked and coincides with the nominative form of the same noun.


(1)  Djevojčic-a  je          vidje-l-a                 kos-a.
     girl-NOM.SG  be.PRS.3SG  see(IPFV)-PART.PERF-F.SG  blackbird-ACC.SG
     ‘The girl saw the blackbird.’

(2)  Dječak         je          obrisa-o                  nos.
     child[NOM.SG]  be.PRS.3SG  wipe(PFV)-PART.PERF.M.SG  nose[ACC.SG]
     ‘The boy wiped his nose.’

The nominative-accusative syncretism is more typical of inanimate nouns (and never observed in personal pronouns). The predicate practically always agrees with the canonical nominative subject in number and person. In most analytical forms, including the basic past tense form, the predicate also displays gender agreement with the subject. Non-subjects are never indexed on the predicate. Non-core arguments are flagged by oblique case markers and prepositions. Many prepositions can combine with several different cases; valency class labels represent prepositions in combination with the specific case, e.g., NOMsGEN (where the preposition *s* combines with a noun phrase in the genitive case) and NOMsINS (where the same preposition combines with a noun phrase in the instrumental case) are considered two different valency patterns, etc. The relative order of nominal arguments and the verb is relatively free. For the majority of bivalent predicates, the SVO order is the unmarked choice if both arguments are nominal. However, alternative word order patterns are possible.
Pronouns differentiate between stressed and unstressed (enclitic) forms. The enclitics are usually placed in the clause-second position (after the first phrase or after the first accented word inside a phrase) and their relative order is fixed. Zero subjects (the so-called pro-drop) are common.

Case system

In standard Croatian, there are 7 full-fledged cases: nominative, accusative, genitive, dative, locative, instrumental and vocative. Locative forms are always used with a preposition. The contrast between the locative and the dative case is on the verge of extinction and manifests itself exclusively by pitch accent differences. The case systems in dialectal Croatian can slightly differ from the standard one, for instance in the sense of better preservation of the locative or extinction of the vocative case.

Verb lemmas

Verbs are cited in their infinitive form specified for aspect (perfective or imperfective).

Glossing abbreviations

3 — 3rd person; ACC — accusative; DAT — dative; F — feminine; GEN — genitive; INS — instrumental; LOC — locative; M — masculine; N — neuter; NEG — negation; NOM — nominative; PART — participle; PASS — passive; PERF — perfect; PL — plural; PN — person name; PRS — present; REFL — reflexive; SG — singular.

Data

Subset examples by valency pattern
Subset examples by locus

1. feel pain boljeti

Valency pattern: ACC_NOM
X: ACC
Y: NOM
Locus: X
Per-u boli glav-a
pn - acc . sg ache. prs .3 sg head- nom . sg
‘Pero has a headache.’

2. have (illness) imati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o ima grip-u
pn - nom . sg have. prs .3 sg flu- acc . sg
‘Pero has the flu.’

3. be afraid bojati se

Valency pattern: NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Per-o se boji ps-a
pn - nom . sg refl be_afraid. prs .3 sg dog- gen . sg
‘Pero is afraid of the dog.’

4. throw baciti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je baci-o kamen
pn - nom . sg be. prs .3 sg throw- part . perf . m . sg stone[ acc . sg ]
‘Pero threw a stone.’

5. have enough imati dosta

Valency pattern: NA
X: *
Y: *
Locus: *
Per-o ima dovoljno novac-a
pn - nom . sg have. prs .3 sg enough money- gen . pl
‘Pero has enough money.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.

6. resemble biti sličan

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o je sličan Miš-i
pn - nom . sg be. prs .3 sg similar. nom . sg . m pn - dat . sg
‘Pero resembles Mišo.’
Note: Non-verbal predicate.

7. believe vjerovati

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o vjeruje Miš-i
pn - nom . sg believe. prs .3 sg pn - dat . sg
‘Pero believes Mišo.’

8. take uzeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je uze-o knjig-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg take- part . perf . m . sg book- acc . sg
‘Pero took a book.’

9. see vidjeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o vidi kuć-u
pn - nom . sg see. prs .3 sg house- acc . sg
‘Pero sees a house.’

10. influence utjecati

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
dob utječe na pamćenj-e
age[ nom . sg ] influence. prs .3 sg on memory- acc . sg
‘Age influences memory.’

11. encounter sresti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je sre-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg meet- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero encountered Mišo.’

12. enter ući

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
Per-o je uša-o u kuć-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg enter- part . perf . m . sg in house- acc . sg
‘Pero entered the house.’

13. win pobijediti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je pobijedi-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg win- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero beat Mišo.’

14. go out izaći

Valency pattern: NOM_izGEN
X: NOM
Y: izGEN
Locus: Y
Per-o je izaša-o iz kuć-e
pn - nom . sg be. prs .3 sg go_out- part . perf . m . sg from house- gen . sg
‘Pero went out of the house.’

15. drive tjerati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o tjera krav-u
pn - nom . sg drive. prs .3 sg cow- acc . sg
‘Pero is driving the cow.’

16. bend saviti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je savi-o gran-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg bend- part . perf . m . sg branch- acc . sg
‘Pero bent the branch.’

17. tell reći

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o je reka-o Miš-i: …
pn - nom . sg be. prs .3 sg tell- part . perf . m . sg pn - dat . sg
‘Pero told Mišo: ...’

18. hold držati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o drži knjig-u
pn - nom . sg hold. prs .3 sg book- acc . sg
‘Pero is holding a book.’

19. catch up stići

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je stiga-o Marij-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg catch.up- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero caught up with Marija.’

20. milk pomusti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je pomuza-o krav-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg milk- part . perf . m . sg cow- acc . sg
‘Pero milked the cow.’

21. reach doći

Valency pattern: NOM_doGEN
X: NOM
Y: doGEN
Locus: Y
Per-o je doša-o do obal-e
pn - nom . sg be. prs .3 sg reach- part . perf . m . sg up_to shore- gen . sg
‘Pero reached the shore.’

22. touch dodirnuti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je dodirnu-o zid
pn - nom . sg be. prs .3 sg touch- part . perf . m . sg wall[ acc . sg ]
‘Pero touched the wall.’

23. fight tući se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o se tuče s Miš-om
pn - nom . sg refl hit. prs .3 sg with pn - ins . sg
‘Pero is fighting with Mišo.’

24. be friends družiti se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o se druži s Miš-om
pn - nom . sg refl be_friends. prs .3 sg with pn - ins . sg
‘Pero is friends with Mišo.’

25. think misliti

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Per-o misli na Marij-u
pn - nom . sg think. prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Pero is thinking about Marija.’

26. eat pojesti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je poje-o jabuk-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg eat- part . perf . m . sg apple- acc . sg
‘Pero ate an apple.’

27. fry ispržiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je isprži-o rib-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg fry- part . perf . m . sg fish- acc . sg
‘Pero fried the fish.’

28. wait čekati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o čeka Miš-u
pn - nom . sg wait. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero is waiting for Mišo.’

29. forget NEG + sjetiti se

Valency pattern: NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Per-o se nije sjeti-o drug-og put-a
pn - nom . sg refl neg .be. prs .3 sg remember- part . perf . m . sg other- gen . sg . m road- gen . sg
‘Pero forgot about the other road.’

30. depend ovisiti

Valency pattern: NOM_oLOC
X: NOM
Y: oLOC
Locus: Y
pamćenj-e ovisi o dob-i
memory- nom . sg depend. prs .3 sg by age- loc . sg
‘Memory depends on age.’

31. call pozvati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je pozva-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg call- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero called Mišo.’

32. get to know upoznati se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o se upozna-o s Miš-om prije godin-u dan-a
pn - nom . sg refl get.to.know- part . perf . m . sg with pn - ins . sg before year- acc . sg day- gen . pl
‘Pero got to know Mišo a year ago.’

33. know poznavati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o pozna Miš-u
pn - nom . sg know. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero knows Mišo.’

34. play (instrument) svirati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o svira gitar-u
pn - nom . sg play. prs .3 sg guitar- acc . sg
‘Pero is playing the guitar.’

35. avoid izbjegavati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o izbjegava Miš-u
pn - nom . sg avoid. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero avoids Mišo.’

36. make napraviti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je napravi-o mišolovk-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg make- part . perf . m . sg mousetrap- acc . sg
‘Pero made a mousetrap.’

37. make fun rugati se

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o se ruga Miš-i
pn - nom . sg refl make_fun. prs .3 sg pn - dat . sg
‘Pero is making fun of Mišo.’

38. have imati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o ima aut-o
pn - nom . sg have. prs .3 sg car- acc . sg
‘Pero has a car.’

39. look for tražiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o traži ključ-eve
pn - nom . sg look.for. prs .3 sg key- acc . pl
‘Pero is looking for his keys.’

40. paint bojati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o boja ograd-u
pn - nom . sg paint. prs .3 sg fence- acc . sg
‘Pero is painting the fence.’

41. bite ugristi

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pas je ugriza-o Per-u
dog[ nom . sg ] be. prs .3 sg bite- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘A dog bit Pero.’

42. forfeit ostati

Valency pattern: NOM_bezGEN
X: NOM
Y: bezGEN
Locus: Y
Per-o je osta-o bez kuć-e
pn - nom . sg be. prs .3 sg remain- part . perf . m . sg without house- gen . sg
‘Pero lost his house.’

43. try to catch hvatati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o hvata mačk-u
pn - nom . sg try.to.catch. prs .3 sg cat- acc . sg
‘Pero is trying to catch the cat.’

44. break slomiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je slomi-o štap
pn - nom . sg be. prs .3 sg break- part . perf . m . sg stick[ acc . sg ]
‘Pero broke a stick.’

45. flatter laskati

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o laska Marij-i
pn - nom . sg flatter. prs .3 sg pn - dat . sg
‘Pero is flattering Marija.’

46. love (person) voljeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o voli Marij-u
pn - nom . sg love. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero loves Marija.’

47. wave mahati

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o maše maramic-om
pn - nom . sg wave. prs .3 sg handkerchief- ins . sg . f
‘Pero is waving a handkerchief.’

48. dream maštati

Valency pattern: NOM_oLOC
X: NOM
Y: oLOC
Locus: Y
Per-o mašta o nov-om aut-u
pn - nom . sg dream. prs .3 sg by new- loc . sg . n car- loc . sg
‘Pero is dreaming of a new car.’

49. wash oprati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je opra-o šalic-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg wash- part . perf . m . sg cup- acc . sg
‘Pero washed the cup.’

50. put on obući

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je obuka-o hlač-e
pn - nom . sg be. prs .3 sg put.on- part . perf . m . sg trousers- acc . pl
‘Pero put on his trousers.’

51. be called zvati se

Valency pattern: NOM_NOM(NO.AGR)
X: NOM
Y: NOM(NO.AGR)
Locus: Y
t-a stvar se zove kutij-a
this- nom . sg . f thing[ nom . sg ] refl call. prs .3 sg box- nom . sg
‘This thing is called a box.’

52. punish kazniti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je kazni-o sin-a
pn - nom . sg be. prs .3 sg punish- part . perf . m . sg son- acc . sg
‘Pero punished his son.’

53. attack napasti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
medvjed je napa-o ribar-a
bear[ nom . sg ] be. prs .3 sg attack- part . perf . m . sg fisherman- acc . sg
‘A bear attacked a fisherman.’

54. fill (intr) napuniti se

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
kant-a se napuni-l-a vod-om
bucket- nom . sg . f refl fill- part . perf - f . sg water- ins . sg
‘The bucket filled with water.’

55. find naći

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je naša-o ključ-eve
pn - nom . sg be. prs .3 sg find- part . perf . m . sg key- acc . pl
‘Pero found his keys.’

56. be short nedostajati

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i nedostaje jedan dolar
pn - dat . sg lack. prs .3 sg one[ nom . sg ] dollar[ nom . sg ]
‘Pero is one dollar short.’

57. hate mrziti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o mrzi Miš-u
pn - nom . sg hate. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero hates Mišo.’

58. like sviđati se

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i se sviđa ta košulj-a
pn - dat . sg refl like. prs .3 sg this. nom . sg . f shirt- nom . sg
‘Pero likes this shirt.’

59. need trebati

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i treba novac
pn - dat . sg be_necessary. prs .3 sg money[ nom . sg ]
‘Pero needs money.’

60. surround okruživati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
zid-ovi okružuju grad
wall- nom . pl surround. prs .3 pl city[ acc . sg ]
‘Walls surround the city.’

61. remain ostati

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i je osta-l-o deset dolar-a
pn - dat . sg be. prs .3 sg remain- part . perf - n . sg ten dollar- gen . pl
‘Pero has ten dollars left.’

62. answer odgovoriti

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o je odgovori-o učitelj-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg answer- part . perf . m . sg teacher- dat . sg
‘Pero answered the teacher.’

63. open otvoriti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je otvori-o konzerv-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg open- part . perf . m . sg can- acc . sg
‘Pero opened a can.’

64. be different biti drukčiji

Valency pattern: NOM_odGEN
X: NOM
Y: odGEN
Locus: Y
moj-a košulj-a je drukčij-a od tvoj-e
my- nom . sg . f shirt- nom . sg be. prs .3 sg different- nom . sg . f from your- gen . sg . f
‘My shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.

65. fall behind zaostati

Valency pattern: NOM_zaINS
X: NOM
Y: zaINS
Locus: Y
Per-o je zaosta-o za Miš-om
pn - nom . sg be. prs .3 sg fall.behind- part . perf . m . sg behind pn - ins . sg
‘Pero fell behind Mišo.’

66. plough orati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o ore polj-e
pn - nom . sg plough. prs .3 sg field- acc . sg
‘Pero is ploughing the field.’

67. smell smrdjeti

Valency pattern: NOM_poLOC
X: NOM
Y: poLOC
Locus: Y
ruk-e mi smrde po benzin-u
hand- nom . pl i . dat smell. prs .3 pl along gasoline- loc . sg
‘My hands smell of gasoline.’

68. cross prijeći

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je preša-o cest-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg cross- part . perf . m . sg street- acc . sg
‘Pero crossed the road.’

69. sing otpjevati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je otpjeva-o lijep-u pjesm-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg sing- part . perf . m . sg beautiful- acc . sg . f song- acc . sg
‘Pero sang a beautiful song.’

70. write napisati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je napisa-o pism-o
pn - nom . sg be. prs .3 sg write- part . perf . m . sg letter- acc . sg
‘Pero wrote a letter.’

71. drink popiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je popi-o mlijek-o
pn - nom . sg be. prs .3 sg drink- part . perf . m . sg milk- acc . sg
‘Pero drank the milk.’

72. melt otopiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je otopi-o komad olov-a
pn - nom . sg be. prs .3 sg melt- part . perf . m . sg piece[ acc . sg ] lead- gen . sg
‘Pero melted a piece of lead.’

73. match ići

Valency pattern: NOM_uzACC
X: NOM
Y: uzACC
Locus: Y
ovaj kaiš mi ide uz haljin-u
this. nom . sg . m belt[ nom . sg ] i . dat go. prs .3 sg near dress- acc . sg
‘This belt goes well with my dress.’

74. leave napustiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je napusti-o rodn-i grad
pn - nom . sg be. prs .3 sg leave- part . perf . m . sg native- acc . sg . m city[ acc . sg ]
‘Pero left his native city.’

75. cover pokriti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
tepih pokriva sav pod
carpet[ nom . sg ] cover. prs .3 sg all. acc . sg . m floor[ acc . sg ]
‘The carpet covers the whole floor.’

76. remember sjećati se

Valency pattern: NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Per-o se dobro sjeća kuć-e
pn - nom . sg refl well remember. prs .3 sg house- gen . sg
‘Pero remembers the house well.’

77. help pomoći

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o je pomoga-o Miš-i
pn - nom . sg be. prs .3 sg help- part . perf . m . sg pn - dat . sg
‘Pero helped Mišo.’

78. understand (language) razumjeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o razumije francusk-i
pn - nom . sg understand. prs .3 sg f rench- acc . sg . m
‘Pero understands French.’

79. hit (target) udariti

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
grom je udari-o u kuć-u
thunder- nom . sg be. prs .3 sg hit- part . perf . m . sg in house- acc . sg
‘Lightning (lit. thunder) struck the house.’

80. cut oneself porezati se

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o se poreza-o britv-om
pn - nom . sg refl cut- part . perf . m . sg razor- ins . sg
‘Pero cut himself with a razor.’

81. get stuck zalijepiti se

Valency pattern: NOM_zaACC
X: NOM
Y: zaACC
Locus: Y
čaš-a se zalijepi-l-a za stol
glass- nom . sg refl stick- part . perf - f . sg behind table[ acc . sg ]
‘The glass got stuck to the table.’

82. lose (game) izgubiti

Valency pattern: NOM_odGEN
X: NOM
Y: odGEN
Locus: Y
Per-o je izgubi-o od Miš-e
pn - nom . sg be. prs .3 sg lose- part . perf . m . sg from pn - gen . sg
‘Pero lost to Mišo.’

83. be glad obradovati se

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o se obradova-o pism-u
pn - nom . sg refl gladden- part . perf . m . sg letter- dat . sg
‘Pero was glad about the letter.’

84. speak pričati

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o priča s Miš-om
pn - nom . sg speak. prs .3 sg with pn - ins . sg
‘Pero is speaking with Mišo.’

85. give birth roditi

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Marij-a je rodi-l-a sin-a
pn - nom . sg be. prs .3 sg give.birth- part . perf - f . sg son- acc . sg
‘Marija gave birth to a son.’

86. drop ispasti

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i je ispa-l-a čaš-a
pn - dat . sg be. prs .3 sg fall_down- part . perf - f . sg glass- nom . sg
‘Pero dropped the glass.’

87. govern upravljati

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o upravlja poduzeć-em
pn - nom . sg manage. prs .3 sg company- ins . sg
‘Pero manages the company.’

88. miss nedostajati

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i nedostaje Marij-a
pn - dat . sg miss. prs .3 sg pn - nom . sg
‘Pero misses Marija.’

89. follow ići

Valency pattern: NOM_zaINS
X: NOM
Y: zaINS
Locus: Y
Per-o ide za Miš-om
pn - nom . sg go. prs .3 sg behind pn - ins . sg
‘Pero follows Mišo.’

90. dismount sjahati

Valency pattern: NOM_sGEN
X: NOM
Y: sGEN
Locus: Y
Per-o je sjaha-o s konj-a
pn - nom . sg be. prs .3 sg go_down- part . perf . m . sg from_on horse- gen . sg
‘Pero got down from the horse.’

91. listen slušati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o sluša radi-o
pn - nom . sg listen. prs .3 sg radio- acc . sg
‘Pero is listening to radio.’

92. obey slušati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o sluša mam-u
pn - nom . sg listen. prs .3 sg mother- acc . sg
‘Pero obeys his mother.’

93. hear čuti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o čuje glazb-u
pn - nom . sg hear. prs .3 sg music- acc . sg
‘Pero hears the music.’

94. mix stopiti se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
med se stopi-o s mlijek-om
honey[ nom . sg ] refl mix- part . perf . m . sg with milk- ins . sg
‘The honey got mixed with milk.’

95. look gledati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o gleda oblak-e
pn - nom . sg look. prs .3 sg cloud- acc . pl
‘Pero is looking at the clouds.’

96. take off skinuti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je skinu-o košulj-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg put_off- part . perf . m . sg shirt- acc . sg
‘Pero took off his shirt.’

97. dream (sleeping) sanjati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o sanja Marij-u
pn - nom . sg see_in_dream. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero dreams about Marija.’

98. agree složiti se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o se složi-o s Marij-om
pn - nom . sg refl unite- part . perf . m . sg with pn - ins . sg
‘Pero agreed with Marija.’

99. have a quarrel posvađati se

Valency pattern: NOM_sINS
X: NOM
Y: sINS
Locus: Y
Per-o se posvađa-o s Marij-om
pn - nom . sg refl quarrel- part . perf . m . sg with pn - ins . sg
‘Pero had a quarrel with Marija.’

100. cost koštati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
t-a šalic-a košta jedn-u kun-u
this- nom . sg . f cup- nom . sg cost. prs .3 sg one- acc . sg . f kuna- acc . sg
‘This cup costs one kuna.’
Note: Unlike canonical transitive verbs, this verb cannot be used with pronominal objects in the accusative case.

101. shoot at pucati

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
Per-o je puca-o u ptic-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg shoot- part . perf . m . sg in bird- acc . sg
‘Pero shot at the bird.’

102. pour nasipati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je nasipa-o šećer u kutij-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg put- part . perf . m . sg sugar[ acc . sg ] in box- acc . sg
‘Pero poured the sugar into the box.’

103. lose izgubiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je izgubi-o ključ-eve
pn - nom . sg be. prs .3 sg lose- part . perf . m . sg key- acc . pl
‘Pero lost his keys.’

104. sink potonuti

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
cjepanic-a je potonu-l-a u vod-u
log- nom . sg be. prs .3 sg sink- part . perf - f . sg in water- acc . sg
‘The log sank in the water.’

105. kill ubiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je ubi-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg kill- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero killed Mišo.’

106. hit udariti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je udari-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg hit- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero hit Mišo.’

107. kiss poljubiti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je poljubi-o Marij-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg kiss- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero kissed Marija.’

108. read pročitati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je pročita-o zanimljiv-u knjig-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg read- part . perf . m . sg interesting- acc . sg . f book- acc . sg
‘Pero read an interesting book.’

109. move (bodypart) micati

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o je mica-o prst-ima
pn - nom . sg be. prs .3 sg move- part . perf . m . sg finger- ins . pl
‘Pero was moving his fingers.’

110. respect poštovati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o poštuje Miš-u
pn - nom . sg respect. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero respects Mišo.’

111. be squeamish gaditi se

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i se gadi prljav-o suđ-e
pn - dat . sg refl disgust. prs .3 sg dirty- nom . sg . n dishes- nom . sg
‘Pero is squeamish about dirty dishes.’

112. be content biti zadovoljan

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o je zadovoljan svoj-im sin-om
pn - nom . sg be. prs .3 sg content. nom . sg . m one’s- ins . sg . m son- ins . sg
‘Pero is satisfied with his son.’
Note: Non-verbal predicate.

113. fall in love zaljubiti se

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
Per-o se zaljubi-o u Marij-u
pn - nom . sg refl fall.in.love- part . perf . m . sg in pn - acc . sg
‘Pero fell in love with Marija.’

114. trust imati povjerenja

Valency pattern: NOM_uACC
X: NOM
Y: uACC
Locus: Y
Per-o ima povjerenj-a u Marij-u
pn - nom . sg have. prs .3 sg trust- gen . sg in pn - acc . sg
‘Pero trusts Marija.’

115. sympathise biti žao

Valency pattern: DAT_GEN
X: DAT
Y: GEN
Locus: XY
Per-i je žao majk-e
pn - dat . sg be. prs .3 sg sorry mother- gen . sg
‘Pero sympathises with his mother.’
Note: Non-verbal predicate.

116. envy zavidjeti

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o zavidi Miš-i
pn - nom . sg envy. prs .3 sg pn - dat . sg
‘Pero envies Mišo.’

117. be angry ljutiti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Per-o se ljuti na Miš-u
pn - nom . sg refl anger. prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Pero is angry with Mišo.’

118. be surprised iznenaditi se

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o se iznenadi-o t-om poklon-u
pn - nom . sg refl surprise- part . perf . m . sg this- dat . sg . m gift- dat . sg
‘Pero was surprised at this gift.’

119. love (tea) voljeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o voli čaj
pn - nom . sg like. prs .3 sg tea[ acc . sg ]
‘Pero loves tea.’

120. enjoy uživati

Valency pattern: NOM_uLOC
X: NOM
Y: uLOC
Locus: Y
Per-o uživa u vruć-em čaj-u
pn - nom . sg enjoy. prs .3 sg in hot- loc . sg . m tea- loc . sg
‘Pero enjoys hot tea.’

121. want željeti

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o želi nov-i mobitel
pn - nom . sg want. prs .3 sg new- acc . sg . m mobile_phone[ acc . sg ]
‘Pero wants a new mobile phone.’

122. have a grudge ljutiti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Per-o se ljuti na Miš-u
pn - nom . sg refl anger. prs .3 sg on pn - acc . sg
‘Pero holds a grudge against Mišo.’

123. take offence naljutiti se

Valency pattern: NOM_naACC
X: NOM
Y: naACC
Locus: Y
Per-o se naljuti-o na Miš-u
pn - nom . sg refl offend- part . perf . m . sg on pn - acc . sg
‘Pero took offence at Mišo.’
Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus.

124. upset razočarati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o je jako razočara-o Miš-u
pn - nom . sg be. prs .3 sg very disappoint- part . perf . m . sg pn - acc . sg
‘Pero greatly disappointed Mišo.’
Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus.

125. marvel ostati iznenađen

Valency pattern: NOM_INS
X: NOM
Y: INS
Locus: Y
Per-o je osta-o iznenađen tim grad-om
pn - nom . sg be. prs .3 sg remain- part . perf . m . sg amaze. part . pass . nom . m . sg this. ins . sg . m city- ins . sg
‘Pero was amazed by this town.’

126. despise prezirati

Valency pattern: TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
Per-o prezire Miš-u
pn - nom . sg despise. prs .3 sg pn - acc . sg
‘Pero despises Mišo.’

127. get upset rastužiti se

Valency pattern: NOM_zbogGEN
X: NOM
Y: zbogGEN
Locus: Y
Per-o se rastuži-o zbog sin-a
pn - nom . sg refl make.sad- part . perf . m . sg because.of son- gen . sg
‘Pero was saddened because of his son.’

128. get irritated ići na živce

Valency pattern: DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Per-i kći opet ide na živc-e
pn - dat . sg daughter[ nom . sg ] again go. prs .3 sg on nerve- acc . pl
‘Pero is getting irritated with his daughter again.’

129. be fond biti naklonjen

Valency pattern: NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
Per-o je naklonjen Miš-i
pn - nom . sg be. prs .3 sg fond pn - dat . sg
‘Pero is fond of Mišo.’
Note: Non-verbal predicate.

130. be shy stidjeti se

Valency pattern: NOM_zbogGEN
X: NOM
Y: zbogGEN
Locus: Y
Per-o se stidi zbog svoj-e visin-e
pn - nom . sg refl shame. prs .3 sg because one’s- gen . sg . f height- gen . sg
‘Pero is embarrassed about his height.’