‘avoid’
| Argument frame: |
X
(avoid)
Y
|
| Stimulus sentence: |
(P. owes M. a huge sum of money, which he cannot return. Instead of this)
P.
avoids
M
.
|
| Predicate label Ru: |
избегать
|
| Argument frame Ru: |
X
(избегать)
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
(П. должен М. крупную сумму денег, которую не может вернуть. Поэтому)
П.
избегает
М
.
|
Abaza
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Adyghe (West Circassian)
zə-šʼə-ʒəje
|
Valency pattern:
ERG_LOC
|
| X: ERG |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| dirjekterə-m |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
zə-šʼ-j-e-ʒə-je |
|
director-
obl
|
teacher-
obl
|
rfl
.
abs
-
loc
-3
sg
.
erg
-
dyn
-throw-
lat
|
| ‘The director avoids the teacher.’ |
Aghul
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Akhvakh (Northern)
biχχuruƛa
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| pataħi |
musa |
wuk’-iɬɬa |
wuχχ-ero |
guƛa |
|
pn
|
pn
|
m
.be-
cv
:where
|
m
.remain-
ipf
.
ptcp
.
m
|
m
.
cop
.
neg
|
| ‘Patahi doesn’t stay (in the place) where Musa is.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause. |
Andi (Zilo)
<w>-utʃ’.u-mado
|
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
|
| X: NOM |
| Y: CONT.EL |
| Locus: Y |
| ali |
muħammadi-tʃ’u-kːu |
w-utʃ’.u-mado |
|
pn
[
m
][
nom
]
|
pn
-
cont
-
el
|
m
-avoid.
pst
-
prog
|
| ‘Ali is avoiding Muhammad.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
šrd
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| Abrahām |
qa-yǝšrǝd |
mǝn-Maryam |
|
pn
|
prs
-run_away.
ipf
.3
m
|
from
pn
|
| ‘Abraham avoids Maryam.’ |
Arabic (Northern Syrian)
tfāda
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Aḥmad |
yətfāda |
Mḥammad |
|
pn
|
avoid.
ipfv
.3
m
|
pn
|
| ‘Ahmad avoids Muhammad.’ |
Arabic (standard)
taǧannaba
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
yataǧannabu |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
avoid.
ipf
.3
m
|
pn
-
acc
|
| ‘Badr avoids Maryam.’ |
Archi
-akːus e-qʼas + NEG
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| paša |
moħommad-li-s |
w-akːu-s |
w-e<r>qʼə-r-ši |
w-i-tʼu |
|
pn
|
pn
-
obl
-
dat
|
1-see-
inf
|
1-<
ipfv
>reach-
ipfv
-
advz
|
1-be-
neg
|
| ‘Pasha avoids Muhammad’ (lit. ‘Pasha tries not to be seen by Muhammad’). |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause. |
Armenian (Eastern)
xusap’el
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Petros-ə |
xusap’um+ē |
Mher-ic’ |
|
pn
[
nom
]-
def
|
avoid:
prs
:3
sg
|
pn
-
abl
|
| ‘Petros avoids Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+ṭašə gana
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| +Ašur |
gan-u |
+ṭašuy-o=l |
mən |
švav-u |
|
pn
|
refl
(
f
)-
p
.3
m
|
hide(tr).
prog
-
p
.3
f
=3
m
|
from
|
neighbour(
m
)-
p
.3
m
|
| ‘Ashur avoids his neighbor’ (lit. ‘hides himself from his neighbor’). |
Avar
ɬutize
|
Valency pattern:
NOM_EL
|
| X: NOM |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| ʕali |
ɬut-ule-w |
w-ugo |
aħmad-i-dasa |
|
pn
|
flee-
ipf
.
ptcp
-
m
|
m
-
cop
|
pn
-
obl
-
el
|
| ‘Ali avoids Ahmad.’ |
Azerbaijani
çəkinmək
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Aslan |
Rǝsul-dan |
çǝk-in-ir |
|
pn
|
pn
-
abl
|
pull-
refl
-
ipfv
(3)
|
| ‘Aslan avoids Rasul.’ |
Bafut
nkɣə̂
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
nkɣə̂ |
sùù |
|
pn
|
sm
|
run
|
pn
|
| ‘Ambe avoids Suh.’ |
Bambara
fɛ́ngɛ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
bɛ |
Fántà |
fɛ́ngɛ |
|
pn
|
ipfv
|
pn
|
avoid
|
| ‘Seku avoids Fanta.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
NOM_EL
|
| X: NOM |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| Ahmed |
az |
Abdullo |
zibīn-t |
|
pn
|
el
|
pn
|
jump-3
sg
|
| ‘Ahmed avoids Abdullo.’ |
| Note: This is not a DOM pattern. |
Belarusian
pazbiahać
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Alieś |
pazbiaha-je |
Alien-y |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
avoid(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
pn
-
gen
.
sg
|
| ‘Ales avoids Alena.’ |
Budugh
çekinmi yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| aslan |
rosul-a'r |
çekinmi |
yıxhar-i |
|
pn
|
pn
-
abl
|
avoid
|
m
.be.
ipfv
-
nonpst
|
| ‘Aslan avoids Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
izbyagvam
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr |
izbyagva |
Mihail |
|
pn
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar avoids Mihail.’ |
Catalan
evitar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en |
Pere |
evit-a |
en |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
.
ind
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere avoids Marc.’ |
Chechen
ida
|
Valency pattern:
ERG_LAT
|
| X: ERG |
| Y: LAT |
| Locus: Y |
| Islam-as |
Nadir-ax |
idu |
|
i
-
erg
|
pn
-
lat
|
go:
iter
.
prs
|
| ‘Islam avoids Nadir.’ |
Chinese (Mandarin)
duǒ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zhāngsān |
duǒ |
zhe |
Lǐsì |
|
pn
|
avoid
|
dur
|
pn
|
| ‘Zhangsan avoids Lisi.’ |
Chirag
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Croatian
izbjegavati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o |
izbjegava |
Miš-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pero avoids Mišo.’ |
Czech
vyhýbat se
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petr |
se |
vyhýbá |
Michal-ovi |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
| ‘Petr avoids Michal.’ |
Danish
undgå
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
prøve-r |
at |
undgå |
Marie |
|
pn
|
try-
prs
|
to
|
avoid.
inf
|
pn
|
| ‘Peter tries to avoid Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
gu-r-B-irxː-araj
|
Valency pattern:
ABS_ANTE.EL
|
| X: ABS |
| Y: ANTE.EL |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ri-sa-r |
gu-r-irxː-a=ca-w |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
obl
-
ante
-
el
|
sub
-
el
-(
m
)hide.
ipfv
-
prs
=
cop
-
m
|
| ‘Islam avoids Nadir.’ |
Dargwa (Kadar)
ha-CL-CL-uh-es / ha-CL-CL-ur-es
|
Valency pattern:
NOM_EL
|
| X: NOM |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| meħamad |
ha-w-0-ur-ar |
rasu-j-zaka |
|
pn
|
away
-
m
-
m
-become.
ipfv
-
th
|
pn
-
obl
-
el
|
| ‘Muhammad avoids Rasul.’ |
Dargwa (Kaytag)
tekli vihara
|
Valency pattern:
NOM_ANTEL
|
| X: NOM |
| Y: ANTEL |
| Locus: Y |
| Petja |
Miša-sar |
tekli=ca |
|
pn
|
pn
-
antel
|
separate=
cop
(3)
|
| ‘Petja avoids Misha.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| gal-di-l |
deni-l-cːila |
aχː-ekʷa-la |
d-iq'-ul=saw |
|
boy-
obl
-
erg
|
neighbor-
obl
-
com
|
good-
cop
.
neg
-
gen
|
npl
-do.
ipfv
-
prog
.
cnv
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy avoids his neighbour.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| uršːi-li-z |
unra |
w-aˤħ |
ačː-ible |
ʡaˤ-b-ikː-ule=sab |
|
boy-
obl
-
dat
|
neighbor
|
m
-face
|
hit.
pfv
-
pret
.
cnv
|
neg
-
n
-like/want-
prog
.
cnv
=
cop
:
n
(3)
|
| ‘The boy does not want to encounter his neighbor.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Dargwa (Tsugni)
gu-rka-b-isː-i / gu-rka-b-ilsː-i
|
Valency pattern:
NOM_ANTE.ABL.DOWN
|
| X: NOM |
| Y: ANTE.ABL.DOWN |
| Locus: Y |
| durħaˤ |
zumra-sa-rka |
gu-rka-ls-unne=caj |
|
boy
|
neighbor-
ante
-
abl
.
down
|
sub
-
abl
.
down
-(
m
)lie.
ipfv
-
cnv
.
prog
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy avoids his neighbor.’ |
Dutch
ontlopen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
ontloop-t |
Marie |
|
pn
(С)
|
avoid-3
sg
|
pn
(С)
|
| ‘Piet avoids Marie.’ |
Enets (Forest)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| vasʲa |
tɔju |
entʃe-goz |
kudʲiku-on |
kanʲe-ga |
|
pn
|
that
|
person.
obl
-
abl
.
sg
|
far-
prol
.
sg
|
leave(
pfv
)-
disc
.3
sg
.
s
|
| ‘Vasja keeps leaving farther from that person’. |
| Note: Not included in the dataset because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
English
avoid
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
Estonian
vältima
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Peeter |
väldi-b |
Mareti-t |
|
pn
.
sg
.
nom
|
avoid-
prs
.3
sg
|
pn
-
sg
.
part
|
| ‘Peeter avoids Maret.’ |
Finnish
vältellä
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Pekka |
vältt-el-ee |
Matti-a |
|
pn
.
nom
|
avoid-
freq
-
prs
.3
sg
|
pn
-
part
|
| ‘Pekka avoids Matti.’ |
French
éviter
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul |
évite |
Marie |
|
pn
(
m
)
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)
|
| ‘Paul avoids Marie.’ |
Gascon
escantís
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pau |
escantís |
a |
Maria |
|
pn
|
avoid.
prs
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Pau avoids Maria.’ |
Gban
bò
|
Valency pattern:
SBJ_di
|
| X: SBJ |
| Y: di |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
‶ |
bȍ |
Mɔ̰̈bì |
di̋ |
|
pn
|
3
sg
|
ipfv
\remove
|
pn
|
under
|
| ‘Zan avoids Monbi.’ |
Georgian
tav-s Ø-a-rid-eb-s (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-Ø |
mašo-s |
tav-s |
Ø-a-rid-eb-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
refl
-
dat
|
do
3-
fact
-avoid-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Petre avoids Masho.’ |
German
meiden
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Karl |
meide-t |
Marie |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
avoid-
prs
.3
sg
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl avoids Marie.’ |
Hebrew (modern)
mitχamek
|
Valency pattern:
SBJ_mi
|
| X: SBJ |
| Y: mi |
| Locus: Y |
| Pinχas |
mitχamek |
mi |
Menaχem |
|
pn
|
avoid[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
from
|
pn
|
| ‘Pinchas avoids Menachem.’ |
Hindi
dūr rahnā
|
Valency pattern:
DIR_ABL
|
| X: DIR |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Pratīk |
Mohan |
se |
dūr |
rah-t-ā |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
far
|
stay-
ipfv
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek avoids Mohan,’ lit. ‘Prateek stays away from Mohan.’ |
Indonesian (standard)
meng-hindar
|
Valency pattern:
SBJ_dari
|
| X: SBJ |
| Y: dari |
| Locus: Y |
| Ahmad |
meng-hindar |
dari |
Ade |
|
pn
|
act
-dodge
|
from
|
pn
|
| ‘Ahmad avoids Ade.’ |
Irish
déan sheachaint
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Dein-eann |
Pól |
Máire |
a |
sheachaint. |
|
make-
prs
|
pn
|
pn
|
trans
|
avoid
|
| ‘Pól avoids Máire.’ |
| Note: This translation contains a nominalized clause. However, the use of "a" (with lenition) indicates that the verb is transitive. |
Italian
evitare
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
evit-a |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo avoids Maria.’ |
Karata
č’č’warč’č’aaɬa
|
Valency pattern:
NOM_CONTEL
|
| X: NOM |
| Y: CONTEL |
| Locus: Y |
| ʕali |
č’č’warč’č’a-ada |
idja |
aħmat’-i-č’ogal |
|
pn
|
flee-
ipf
|
cop
|
pn
-
obl
-
contel
|
| ‘Ali avoids Ahmat.’ |
Kazakh
qaš
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-dan |
qaš-ïp |
žür |
|
pn
|
pn
-
abl
|
avoid-
cvb
|
go.3
sg
|
| ‘Petya avoids Masha.’ |
Khanty (Kazym)
χǒntǝtˊλǝti
|
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
|
| X: NOM |
| Y: NOMewelt |
| Locus: Y |
| petr-en |
was’a-j-ǝλ |
ewǝλt |
χǒntǝtˊλ-ǝλ |
|
pn
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
from
|
avoid-
npst
[3
sg
]
|
| ‘Petja avoids Vasja.’ |
Khoekhoe
ǂgō-sen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
ra |
ǂgō-sen |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
ipfv
|
hide_behind-
refl
|
| ‘Peter avoids Maria.’ |
Khwarshi
j/iča
|
Valency pattern:
ABS_CONT.EL
|
| X: ABS |
| Y: CONT.EL |
| Locus: Y |
| fatima |
j-ič-ha |
šamil-qo-žo |
|
pn
|
ii
-run.away-
prs
|
pn
-
cont
-
el
|
| ‘Fatima avoids Shamil.’ |
Komi-Permyak
пышшавны
|
Valency pattern:
NOM_shogja
|
| X: NOM |
| Y: shogja |
| Locus: Y |
| Петя |
пышшав-ö |
Маша-ыс |
шогъя |
|
pn
|
избегать-
prs
.3
|
pn
-
p
.3
|
от
|
| ‘Петя избегает Машу.’ |
Komi-Zyrian
pi̮šji̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_ELA
|
| X: NOM |
| Y: ELA |
| Locus: Y |
| Pet'a |
pi̮šjal-e̮ |
Maša-i̮ś |
|
pn
|
run_away-
prs
.3
|
pn
-
ela
|
| ‘Petja avoids Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
hwálaŋ ɓó
|
Valency pattern:
SBJ_bha
|
| X: SBJ |
| Y: bha |
| Locus: Y |
| Pépèe |
káa |
vàláŋ̀ |
mó-í |
Hèhee |
ɓà |
|
pn
|
cop
|
3
sg
\avoidance
|
implement-
inf
|
pn
|
on1
|
| ‘Pepee is avoiding Hehee.’ |
Kryz (Alik)
çekinmiş xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| terlan |
rasul-kar |
çekinmiş |
şe-re |
|
pn
|
pn
-
part
|
withdraw
|
be.
ipfv
-
prs
.
m
|
| ‘Terlan avoids Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (Ismayilli)
çakinmiş xhayic
|
Valency pattern:
NOM_ADEL
|
| X: NOM |
| Y: ADEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-i-var |
çakinmiş |
şe-re |
|
pn
|
pn
-
obl
-
adel
|
shy
|
be.
ipf
-
prs
.
m
|
| ‘Aslan avoids Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (proper)
kebt'ic
|
Valency pattern:
NOM_SUBEL
|
| X: NOM |
| Y: SUBEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-kir |
köt'ar-i |
|
pn
|
pn
-
subel
|
avoid.
ipf
-
prs
.
m
|
| ‘Aslan avoids Rasul.’ |
Kumyk
baš qačɨrmaq
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| basir |
musa-dan |
baš |
qač-ɨr-a |
|
pn
|
pn
-
abl
|
head
|
flee-
caus
-3
sg
|
| ‘Basir avoids Musa.’ |
Kurdish (Sorani)
xo dizînewe
|
Valency pattern:
SBJ.TR_le
|
| X: SBJ.TR |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Hîwa |
xoî |
le |
Kamr̂an-î |
de-diz-êt-ewe |
|
pn
|
himself
|
from
|
pn
-
obl
|
ind
-steal.
prs
-3
sg
-
asp
|
| ‘Hiwa avoids Kamran.’ |
| Note: In the past tense, a pronominal clitic would be used to index the X argument. The OBL morpheme is used as a residual case marker here. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
dûr ketin (intr)
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_jiOBL
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: jiOBL |
| Locus: Y |
| mêrik |
ji |
jinik-ê |
dûr |
di-kev-e |
|
man
|
from
|
woman-
obl
.
f
|
far
|
prs
-fall.
ipfv
-3
sg
|
| ‘The man avoids the woman.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
NOM_SUPEL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEL |
| Locus: Y |
| kʼanaj |
Maħammad |
liq-la-j |
ur |
Rasul-du-j-atu |
|
now
|
pn
|
flee-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
pn
-
obl
-
sup
-
el
1
|
| ‘Mohammad avoids Rasul.’ |
Latin
vito
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| nec |
ego |
Brut-um |
vit-o |
|
and_not
|
i
.
nom
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
avoid[
prs
.
ind
]-
act
.1
sg
|
| ‘I am not avoiding Brutus.’ |
| Note: (Cic. Ep. ad Att. 12, 29) |
Laz
o-kt-u
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Käzim-i |
Fatma-s |
g-Ø-a-kt-en-Ø |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
prv
-
io
3-
ver
:
r
-avoid-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Käzim avoids Fatma.’ |
Lezgian (Yargun)
gahatiz eqven
|
Valency pattern:
NOM_SUB/POSTEL
|
| X: NOM |
| Y: SUB/POSTEL |
| Locus: Y |
| Sahib |
Eldar-a-kaa |
gahat-iz |
eqve-zva |
|
pn
|
pn
-
obl
-
sub
/
postel
|
run_away-
imc
|
walk.
pfv
/
ipfv
-
prs
|
| ‘Sahib avoids Eldar.’ |
Macedonian
odbegnuva
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
ja |
odbegnuva |
Maja |
|
pn
|
pro
.3
sg
.
f
.
acc
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar avoids Maja.’ |
Maltese
evita
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni |
jevita |
lil |
Mark |
|
pn
|
avoid.
ipf
.
m
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Ġwanni avoids Mark.’ |
| Note: The preposition “lil” is not obligatory with this verb. This is an example of the DOM system. |
Maninka (Eastern)
mála
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
yé |
Fántà |
mála-la. |
|
pn
|
be
|
pn
|
avoid-
inf
.
la
|
| ‘Seku avoids Fanta.’ |
Mano
mɛ́ kpɔ́
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| lɛ́ɛ̀ |
ŋ̄ |
mɛ́ |
kpɔ̄ |
|
3
sg
.
ipfv
|
1
sg
|
prev
|
put:
ipfv
|
| ‘S/he avoids me.’ |
Mansi (Northern)
ūrjalaxti
|
Valency pattern:
NOM_EL
|
| X: NOM |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| am |
ūrjal-axt-ej-um |
ti |
ēlmxolas-ǝl |
|
i
|
keep-
refl
|
this
|
person-
el
|
| ‘I avoid this person.’ |
Mehweb
ħagʷes res baqʼas
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ilʔʷana |
Pajzula-li-ni |
Musa |
ħa-gʷ-es |
res |
b-iqʼ-uwe |
le-b |
|
therefore
|
pn
-
obl
-
erg
|
pn
|
neg
-see:
pfv
-
inf
|
possibility
|
n
-do:
ipfv
-
cvb
|
be-
n
|
| ‘Therefore, Pajzula is looking for a possibility to not see Musa.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Mingrelian
dud-s Ø-u-čilit-u-an-s (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-Ø |
anučia-s |
du(d)-s |
Ø-u-čilit-u-an-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
refl
-
dat
|
io
3-
ver
:
o
-avoid-
r
.
ext
-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Chelo avoids Anuchia.’ |
| Note: This verb phrase is a recent borrowing from Georgian. |
Nanai
xoliači-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
Maša-wa |
xole-a-či-ni |
|
pn
|
pn
-
obl
|
walk_around-
intr
-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia avoids Masha.’ |
Nivkh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Norwegian Bokmål
å unngå
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
unngå-r |
Ola |
|
pn
|
avoid-
prs
|
pn
|
| ‘Per avoids Ola.’ |
Oromo (West Central)
ooda
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
tolaa |
ood-a |
|
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
avoid-3
sg
.
m
.
ipfv
|
| ‘Obsa avoids Tola.’ |
Persian
dūrī kardan
|
Valency pattern:
NOM_azNOM
|
| X: NOM |
| Y: azNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
az |
mariam |
dūrī |
mī-kon-ad |
|
pn
|
from
|
pn
|
distance
|
cont
-do.
prs
-3
sg
|
| ‘Ahmad avoids Mariam.’ |
Polish
unikać
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Dariusz |
unika |
Adam-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
avoid:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
gen
.
sg
|
| ‘Dariusz avoids Adam.’ |
Portuguese (Brazilian)
evitar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
evit-a |
Miguel |
|
pn
(
m
)
|
avoid-3
sg
.
prs
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pedro avoids Miguel.’ |
Romani (Kalderash)
našəl
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
našə-l |
kata |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
run-
prs
.3
sg
|
from
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Murša avoids Marijka.’ |
| Note: With a pronominal Y argument, the structure with the ablative case (ABL) would be used. |
Romanian
a evita
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
о |
evită |
pe |
Maria |
|
pn
|
she.
acc
.
nant
|
avoid.
prs
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petru avoids Maria.’ |
Russian
izbegatʹ
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
izbega-et |
Maš-i |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
avoid(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)-
gen
.
sg
|
| ‘Petja avoids Maša.’ |
Rutul (Kina)
gʲaʁaˁbʁura
|
Valency pattern:
NOM_SUP.EL
|
| X: NOM |
| Y: SUP.EL |
| Locus: Y |
| rasul |
ramazan-ɨ-la: |
gʲa-ʁaˁbʁu-r=a |
|
pn
(
nom
)
|
pn
-
obl
(
sup
)-
el
|
pv
-1.avoid.
pfv
-
cvb
=be
|
| ‘Rasul avoids Ramazan.’ |
Rutul (Mukhad)
q'ul geevin
|
Valency pattern:
ERG_SUPEREL
|
| X: ERG |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| murad-a |
q'urban-ııla |
q'ul |
geeve-re |
|
pn
-
erg
|
pn
-
superel
|
head(
a
)
|
a
.withdraw.
ipf
-
hab
|
| ‘Murad avoids Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
NOM_SUPEREL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| mırad |
rasul-ula |
gyağayxa-ra |
|
pn
|
pn
-
obl
.
superel
|
m
.avoid.
ipf
-
cv
|
| ‘Murad avoids Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
yexin
|
Valency pattern:
NOM_SUPEREL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| murad |
natig-iile |
yexe-r |
|
pn
|
pn
-
superel
|
m
.run.
ipf
-
prs
|
| ‘Murad avoids Natig.’ |
Rutul (Shinaz)
gɨleč'u-n
|
Valency pattern:
NOM_EL
|
| X: NOM |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| basir |
gɨleč'u-j |
karam-ɨla |
|
pn
|
(
m
).avoid.
ipf
-
evt
.
m
|
pn
-
el
|
| ‘Basir avoids Karam.’ |
Saami (Skolt)
veäʹltted
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
veältt |
Määʹrj |
|
pn
.
sg
.
nom
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
| ‘Pete avoids Maria’ |
Sagada
ox-en bik’a
|
Valency pattern:
ABS_APUD.ABL
|
| X: ABS |
| Y: APUD.ABL |
| Locus: Y |
| Pat’imat |
ox-en |
ik’-ix |
maħmud-ʁo-j |
|
pn
|
flee-
cvb
|
(
i
)go-
prs
|
pn
-
apud
-
abl
|
| ‘Patimat avoids Mahmud.’ |
Serbian
izbegavati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
izbegava |
Marij-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
avoid.
prs
.3
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Petar avoids Maria.’ |
Shughni
zibidow
|
Valency pattern:
NOM.NO.CL_EL
|
| X: NOM.NO.CL |
| Y: EL |
| Locus: Y |
| Ahmed |
as |
Saida |
zibīn-t |
|
pn
|
el
|
pn
|
jump-3
sg
|
| ‘Ahmed avoids Saida.’ |
Slovak
vyhýbať sa
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Peter |
sa |
vyhýba |
Mark-ovi |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
avoid(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
| ‘Peter avoids Marek.’ |
Slovenian
izogibati se
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Peter |
se |
izogiba |
Pavl-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
avoid:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
pn
-
dat
.
sg
|
| ‘Peter avoids Pavel.’ |
Spanish
evitar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
evit-a |
a |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
avoid-
prs
.3
sg
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro avoids Maria.’ |
Svan
x-o-käb-i (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maizer-Ø |
gegi-s |
x-o-käb-i |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
o
-avoid-
prs
|
| ‘Maizer avoids Gegi.’ |
Swedish
att undvika
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn |
undvik-er |
Maja |
|
pn
|
avoid-
prs
|
pn
|
| ‘Björn avoids Maja.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ABS_APUD.ELAT
|
| X: ABS |
| Y: APUD.ELAT |
| Locus: Y |
| maˁhaˁmad |
fatima.ji-x-an |
žin |
šul-a |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
apud
-
elat
|
hide
|
become-
prs
|
| ‘Mahamad is avoiding Fatima.’ |
Tagalog
umiwas
|
Valency pattern:
ACT_LOC
|
| X: ACT |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| <um>i~iwas |
si |
Pedro |
kay |
Miguel |
|
<
av
>
ipfv
~avoid
|
pers
.
subj
|
pn
|
pers
.
dat
|
pn
|
| ‘Pedro avoids Miguel.’ |
| Note: The GEN encoding of the Y is not possible. Co-exists with the LV construction. |
Telugu
tappiṁcukōnu
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| pravīṇ |
maheṣ-nuṁci |
tappiṁcukuṁtū |
tirugutunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
abl
|
escape.
cvb
.
sim
|
turn.
dur
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen avoids Mahesh.’ |
Tsakhur
hiхiy
|
Valency pattern:
NOM_CONTEL
|
| X: NOM |
| Y: CONTEL |
| Locus: Y |
| murad |
aydın-ı-ke |
heхva |
vo-r |
|
pn
|
pn
-
obl
-
contel
|
(
m
)flee.
ipf
|
cop
-
h
|
| ‘Murad avoids Aydin.’ |
Tswana
tila
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| o-tshwanets-e |
go-til-a |
di-tsala |
tse |
di-bosula |
|
s
i
:2
sg
-must.
prf
-
fv
|
inf
-avoid-
fv
|
pl
-friend(8/10)
|
cl8/10.
lk
|
cl8/10-bad
|
| ‘You should avoid bad friends.’ |
Turkish
kaçmak
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Mehmet |
Orhan-dan |
kaç-ıyor |
|
pn
|
pn
-
abl
|
escape-
prs
|
| ‘Mehmet avoids Orhan’. |
Turoyo
qoṭəʕ ruḥ-
|
Valency pattern:
SBJ_m
|
| X: SBJ |
| Y: m |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
ko-qoṭəʕ |
ruḥ-e |
me |
Yuḥanən |
|
pn
|
prs
-cut.
ipfv
.3
m
|
refl
-
p
.3
m
|
from
|
pn
|
| ‘Gabriyel avoids Yuḥanən’, lit. ‘Gabriyel cuts himself off from Y.’ |
Twi
tetε
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi |
tetε |
nana |
|
pn
|
avoid.
prs
|
grandfather
|
| ‘Kofi avoids grandfather.’ |
Udi
t'it'es
|
Valency pattern:
ABS_ABL
|
| X: ABS |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| K'arina |
Roman-axun |
t'i=ne=st'a |
|
pn
|
pn
-
abl
|
run=3
sg
=
st
+
prs
|
| ‘Karina avoids Roman.’ |
Udmurt
pegani̮
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Pet'a |
Maša-leś |
pega |
|
pn
.
nom
|
pn
-
abl
|
avoid.
prs
.3
sg
|
| ‘Petja avoids Misha.’ |
Ukrainian
unykaty
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Petr-o |
unykaj-e |
Marij-i |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
avoid(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)-
gen
.
sg
|
| ‘Petro avoids Mariya.’ |
Ulcha
sirkəči-
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| titam |
min-ǯi |
sir-kəč-i-ni |
|
therefore
|
i
-
ins
|
hide-
imit
-
prs
-3
sg
|
| ‘This is why [he] avoids me (lit. hides himself from).’ |
| Note: Not quite exact translation of the stimulus sentence. |
Uzbek
qočmoq
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Petya |
Miša-dan |
qoč-ip |
yur-ib-ti |
|
pn
|
pn
-
abl
|
avoid-
cvb
|
walk-
prs
4-3
sg
|
| ‘Petja avoids Maša.’ |
Wolof
teggi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| dafa-y |
teggi |
sunu |
kër |
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
-
incpl
|
avoid
|
poss
:1
pl
|
house(
g
)
|
| ‘He avoids our house.’ |
Yukaghir (Northern)
halɣudu=
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаt |
mǝ |
hаlɣu-du-j |
|
pn
|
pn
-
abl
|
aff
|
run_away-
mult
-
intr
.3
sg
|
| ‘Semien avoids Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.TR_ra.PSTP
|
| X: SBJ.TR |
| Y: ra.PSTP |
| Locus: Y |
| a |
ɛj=ra |
xo |
nɨmn-ɛn-a |
|
3
sg
.
f
.
abs
|
3
sg
.
m
.
obl
=from
|
refl
|
hide.
prs
-
aug
-3
sg
.
f
|
| ‘She avoids him.’ |