Kazym Khanty
Contributed by Daria Ryzhova
(Academia.edu profile )
The data were gathered in 2021 in Kazym, Khanty-Mansi Autonomous Okrug–Yugra, Russia and supplemented with the data from the Kazym dialect segment of the Khanty texts corpus (prepared by E. Kashkin within the program of the presidium of the Russian Academy of Sciences “Corpus Linguistics” in 2012–2014). The Russian version of the questionnaire was used for elicitation. Data collection was supported by a grant from the Russian Science Foundation: “Argument structure, voice and valency-changing derivations in the languages of Western Siberia”, grant No. 19-78-10139. We also thank Nikita Muraviev and Anna Melnik for their assistance in data collection.
How to cite
Ryzhova, Daria. 2021. Bivalent patterns in Kazym Khanty.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, RAS.
(Data first published on November 22, 2021;
last revised on June 6, 2024.) (Available online at https://www.bivaltyp.info ,
Accessed on .)
Basic info
Coordinates: 62.43, 66.12 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Uralic, genus: Ugric.
Macro-area: North and Central Asia.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
The basic word order is S(O)V. Subjects and direct objects are distinguished by dependent marking only in pronouns, which have formally distinct nominative and accusative forms. Nouns remain unmarked in both subject and direct object positions.
The verb agrees with the subject in person and number in transitive and intransitive constructions and, under certain conditions, in number with the direct object of the transitive construction. In transitive clauses, the choice between the subject and subject-object indexing depends on the topicality of the direct object (Differential Object Indexing). In case the direct object is pragmatically more prominent than the subject, the passive construction is favored.
Case system
There are four cases: nominative, accusative, dative, and locative. Nominative and accusative are formally distinct only in pronouns. Postpositions combine with the nouns in the unmarked form (marked as NOM in the valency pattern formulas).
Verb lemmas
The verbs are cited in the basic non-finite form of the nonpast tense.
Glossing abbreviations
ADD — additive particle; ATTR — attributiviser; DAT — dative; DU — dual; EP — epenthesis; FOC — focus; LOC — locative; NEG — negative particle; NFIN — nonfinite; NPST — nonpast; PASS — passive; PL — plural; PN — person name; POSS — possessive; PST — past; SG — singular; SO — subject-object agreement.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
DAT_NOM
LOC_NOM
NOM_DAT
NOM_LOC
NOM_NOMewelt
NOM_NOMjupijen
NOM_NOMolenen
NOM_NOMpata
NOM_NOMpela
NOM_NOMpila
NOM_NOMtakla
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
Y
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
waśa-j-en
ŏχ-ǝλ
kăši
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
head-
poss
.3
sg
sick
‘Vasja has a headache.’
Note: Not included in the database because X is (arguably) expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pet'a-j-en
grip
mǫš-ǝn
mǫšǝt-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
flu
illness-
loc
be_ill-
npst
[3
sg
]
‘Petja has the flu.’
Note: Some speakers disallow overt expression of Y.
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
petˊa-j-en
amp-ǝλ
ewǝλt
păλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
dog-
poss
.3
sg
from
be_afraid.
npst
[3
sg
]
‘Petja is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petˊa-j-en
kew
wǒśkə-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
stone
throw-
pst
[3
sg
]
‘Petja threw a stone.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
petˊa-j-en
wŏχ-ǝn
tărəm-λ-a
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
money-
loc
suffice-
npst
-
pass
[3
sg
]
‘Petja has enough money.’
Note: This is a passive construction, more natural here (cf. 56 for an active construction).
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
petˊa-j-en
śat'śaś-ǝλ
maŋǝn
tăj-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
grandfather-
poss
.3
sg
outlook
have-
npst
[3
sg
]
‘Petja resembles his grandfather.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
petˊa-j-en
waśa-j-eλ-a
ewǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
-
dat
believe.
npst
[3
sg
]
‘Petja believes Vasja.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petˊa-j-en
(nŏrǝm
ewǝλt)
kinška
wŭ-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
(shelf
from)
book
take-
pst
[3
sg
]
‘Petja took a book from the shelf.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
pet’a-j-en-a
χɔt
kǎλ-λ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
house
be.visible-
npst
[3
sg
]
‘The house is visible to Petja.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
waśa-j-əλ
piλ-a
wǫjtantə-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
with-
dat
meet-
pst
[3
sg
]
‘Petja encountered Vasja.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
χɔt-a
λŏŋ-əs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
house-
dat
enter-
pst
[3
sg
]
‘Petja entered the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-ǝλ
šaχmat-ǝn
nŏχ
pit-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
chess-
loc
upward
fall-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja won over Vasja at chess.’
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
pet’a-j-en
χɔt
ewǝλt
kim
ԑt-əs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
house
from
outside
go.out-
pst
[3
sg
]
‘Petja went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
wǔλǝ-t
wɔšit-ǝλ
pn
-
poss
.2
sg
deer-
pl
drive-
npst
[3
sg
]
‘Petja is driving the reindeer.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
nŭw
mɛnš-əs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
branch
bend-
pst
[3
sg
]
‘Petja bent the branch.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en-a
lŏp-ǝs: …
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
tell-
pst
[3
sg
]
‘Petja told Maša: ...’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
kinška
jɔš-ən
tǎj-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
book
hand-
loc
have-
npst
[3
sg
]
‘Petja is holding a book in his hands.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
ԑλtǝ
jŏχǝt-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
from_behind
come-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja caught up with Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
maša-j-en
mis-ǝλ
pǫsǝ-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
cow-
poss
.3
sg
milk-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja milked the cow.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
imǝλtijǝn
jŏχan
kimλ-a
śi
jŏχǝt-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
finally
river
bank-
dat
foc
come-
pst
[3
sg
]
‘Finally, Petja reached the riverbank.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
petr-en
χɔt
pitǝr-a
χɔj-ǝs
pn
-
poss
.2
sg
house
wall-
dat
touch-
pst
[3
sg
]
‘Petja touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
waśa-j-en
piλ-a
kŭlaś-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
with-
dat
fight-
npst
[3
sg
]
‘Petja is fighting with Vasja.’
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
waśa-j-en
piλ-a
λǫχǝs
wԑr-λ-ǝt
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
with-
dat
friend
make-
npst
-3
pl
‘Petja is friends with Vasja.’
Valency pattern:
NOM_NOMolenen
X: NOM
Y: NOMolenen
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en
ɔλǝŋǝn
nǫmǝs-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
about
think-
npst
[3
sg
]
‘Petja is thinking about Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
ńań
λԑ-λ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
bread
eat-
npst
[3
sg
]
‘Petja is eating bread.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
χǔλ
šarǝt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
fish
fry-
pst
[3
sg
]
‘Petja fried the fish.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
λawǝλ-λ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
wait-
npst
[3
sg
]
‘Petja is waiting for Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
wan
jǫš-ǝλ
jŏrԑmǝ-s-λe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
short
road-
poss
.3
sg
forget-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja forgot about the short road.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-ǝλ
wɔχ-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
call-
pst
[3
sg
]
‘Petja called Vasja.’
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
piλ-a
tǫńaλ
oλ
wǫjtant-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
with-
dat
last_year
year
meet-
pst
[3
sg
]
‘Petja got to know Maša last year.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-en
wǫ-λ-λe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
know-
npst
-3
sg
.
so
‘Petja knows Maša.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pet’a-j-en
nars_jŭχ-ǝn
jŏnt-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
nares_jux-
loc
play-
npst
[3
sg
]
‘Petja is playing the nares-jux.’
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
petr-en
was’a-j-ǝλ
ewǝλt
χǒntǝtˊλ-ǝλ
pn
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
from
avoid-
npst
[3
sg
]
‘Petja avoids Vasja.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
śɔrkan
wԑr-ǝs
pn
-
poss
.2
sg
trap
make-
pst
[3
sg
]
‘Petja made a (small rodents) trap.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
waśa-j-ǝλ
ńŏsǝrλ-ǝλ
pn
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
make_fun-
npst
[3
sg
]
‘Petja is making fun of Vasja.’
Note: The basic meaning of the verb is ‘to furrow’.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
mašina
tǎj-ǝλ
pn
-
poss
.2
sg
car
have-
npst
[3
sg
]
‘Petja has a car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
tǒman-λ-aλ
kǎn-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
key-
pl
-
poss
.3
sg
look_for-
npst
[3
sg
]
‘Petja is looking for his keys.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
χɔp-ǝλ
ɔλǝp-ǝn
nԑr-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
boat-
poss
.3
sg
paint-
loc
smear-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja painted the boat.’
Valency pattern:
LOC_NOM
X: LOC
Y: NOM
Locus: X
tǎm
amp-ǝn
pet’a-j-en
pǒrԑm-ǝs-i
this
dog-
loc
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
bite-
pst
-
pass
[3
sg
]
‘This dog bit Petja.’
Note: This is a passive construction.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
kǎt’i-j-ǝλ
katλ-əλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
cat-
ep
-
poss
.3
sg
try_to_catch-
npst
[3
sg
]
‘Petja is trying to catch the cat.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
jǔχ
šǫpa
mǫrǝt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
tree
across
break-
pst
[3
sg
]
‘Petja broke a stick in half.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
săm-ǝŋ-a
tǎj-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
heart-
attr
-
dat
have-
npst
[3
sg
]
‘Petja loves Maša.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pet’a-j-en
pa
pԑlǝk-ǝn
λǫp-ǝn
jɔwǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
other
side-
loc
oar-
loc
wave.
npst
[3
sg
]
‘Petja is waving an oar on the other bank.’
Valency pattern:
NOM_NOMolenen
X: NOM
Y: NOMolenen
Locus: Y
pet’a-j-en
jiλǝp
mašina
oλǝŋǝn
nǫmǝs-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
new
car
about
think-
npst
[3
sg
]
‘Petja is dreaming of a new car.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
an-ǝλ
λˊǒχǝt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
cup-
poss
.3
sg
wash-
pst
[3
sg
]
‘Petja washed the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
maša-j-en
jɛrnas
λǫmǝt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
dress
put_on-
pst
[3
sg
]
‘Maša put on her dress.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
tǎm
pǒrmǝs-en
nԑm-ǝλ
kɔmpas
this
thing-
poss
.2
sg
name-
poss
.3
sg
compass
‘This thing is called a compass.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
aś-eλ
pǒχ-ǝλ
λǒst-ǝs-λe
father-
poss
.3
sg
son-
poss
.3
sg
slap-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja slapped his son.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pǔpi
weλpǝs
χǫ-j-a
nǎpt-ǝs
bear
hunt
man-
ep
-
dat
attack-
pst
[3
sg
]
‘A bear attacked a fisherman.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
wetra-j-en
jiŋ(k)-ǝn
tekǝn-s-i
bucket-
ep
-
poss
.2
sg
water-
loc
fill-
pst
-
pass
[3
sg
]
‘The bucket filled with water.’
Note: This is a passive construction.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
λǫp-ǝλ
wǫjt-ǝs
pn
-
poss
.2
sg
oar-
poss
.3
sg
find-
pst
[3
sg
]
‘Petja found his oar.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
pet’a-j-en-a
jaŋ
šɔjt
ǎn
tǎrm-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
ten
rouble
neg
suffice-
npst
[3
sg
]
‘Petja is 10 roubles short.’
Note: This is an active construction, more natural here (cf. 5 for the passive).
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-ǝλ
λǝkǝŋ
εt-λ-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
evil-
attr
go_out-
npst
-3
sg
.
so
‘Petja hates Vasja.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Pet’a-j-en-a
mǫst-əλ
śi
jɛrnas-λ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
like-
npst
[3
sg
]
foc
shirt-
poss
.3
sg
‘Petja likes this shirt.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
pet’a-j-en-a
wǒχ
mɔs-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
money
be_necessary-
npst
[3
sg
]
‘Petja needs money.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
jaŋ
šɔjt-at
χǎjλ-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
ten
rouble-
pl
leave-
pst
‘Petja has ten roubles left.’
Note: It is not (yet) certain that this translation is semantically accurate.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
uśit’el’-a
jǒχi
lǒp-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
teacher-
dat
home
say-
pst
[3
sg
]
‘Petja answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
panka
pǔnš-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
can
open-
pst
[3
sg
]
‘Petja opened a can.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
ewǝλt
jǒχi
χǎś-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
from
home
remain-
pst
[3
sg
]
‘Petja fell behind Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
akarat-ǝλ
χir-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
garden-
poss
.3
sg
dig-
npst
[3
sg
]
‘Petja is digging his garden.’
Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus.
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
maša-j-en
jɔš-ŋəλ
ԑsǝm
jiŋ(k)-ǝn
awə-λ-əŋən
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
hand-
poss
[
du
]
udder
water-
loc
smell-
npst
-3
du
‘Maša’s hands smell of gasoline.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
jǫš
šǫpa
măn-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
road
in_halves
go-
pst
[3
sg
]
‘Petja crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
jǎm
arn
ari-j-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
good
song
sing-
ep
-
pst
[3
sg
]
‘Petja sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
piśma
χǎnš-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
letter
write-
pst
[3
sg
]
‘Petja wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
ԑsǝm
jiŋk
jańś-əs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
udder
water
drink-
pst
[3
sg
]
‘Petja drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
λǒλpi
λǒλt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
lead
melt-
pst
[3
sg
]
‘Petja melted a piece of lead.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
tǎm
ŏχšam-en
ma
jԑrnas-ɛm-a
most-ǝλ
this
headscarf-
poss
.2
sg
i
dress-
poss
.1
sg
-
dat
fit-
npst
[3
sg
]
‘This headscarf goes well with my dress.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
rǫt
wɔš-ǝλ
χǎj-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
native
town-
poss
.3
sg
leave-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja left his native city.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
tăm
laŋkǝp
isa
χɔt_χǎri
laŋk-s-ǝλλe
this
coverlet
totally
floor
cover-
pst
-3
sg
.
so
‘The coverlet covered the whole floor.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
rǫt
χɔt-ǝλ
jǎma
nǫm-λ-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
native
house-
poss
.3
sg
well
remember-
npst
-3
sg
.
so
‘Petja remembers his native home well.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en-a
ńɔt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
help-
pst
[3
sg
]
‘Petja helped Maša.’
Note: The transitive pattern is also possible with this verb.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
χǎnti
jasǝŋ
χǫλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
k
hanty
language
hear.
npst
[3
sg
]
‘Petja understands the Khanty language.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pǎλǝŋ_tŭt
pet’a-j-en
χɔt-a
χɔj-ǝs
lightning
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
house-
dat
get-
pst
[3
sg
]
‘Lightning struck Petja’s house.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pet’a-j-en
tŭš
λǒrt-ti
ǒt-ǝλ-ǝn
ewtant-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
beard
cut-
nfin
.
npst
thing-
poss
.3
sg
-
loc
cut_oneself-
pst
[3
sg
]
‘Petja cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
an-ǝλ
pǎsan-a
χǎn-s
cup-
poss
.3
sg
table-
dat
stick-
pst
[3
sg
]
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
pet’a-j-en
waśa-j-en-ǝn
nŏχ
pit-s-a
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
loc
upward
fall-
pst
-
pass
[3
sg
]
‘Petja lost to Vasja.’
Note: This is a passive construction.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
piśma-j-a
amt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
letter-
ep
-
dat
rejoice-
pst
[3
sg
]
‘Petja was glad about the letter.’
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en
piλa
pǒtǝrt-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
with
speak-
npst
[3
sg
]
‘Petja is speaking with Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
maša-j-en
pǒχ
tăj-əs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
son
have-
pst
[3
sg
]
‘Maša gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
an
iλ
pawǝt-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
cup
down
drop-
pst
[3
sg
]
‘Petja dropped the cup.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
pet’a-j-en
mŭŋ
wɔš
kǫśa-ew
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
we
village
boss-
poss
.1
pl
‘Petja runs our village.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_NOMtakla
X: NOM
Y: NOMtakla
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
takλa
mǎrԑmǝ-s-i
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
without
miss-
pst
-
pass
[3
sg
]
‘Petja misses Maša.’
Note: The verb is in the passive form.
Valency pattern:
NOM_NOMjupijen
X: NOM
Y: NOMjupijen
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
jŭpijǝn
šǫt-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
behind
go-
npst
[3
sg
]
‘Petja follows Maša.’
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
pet’a-j-en
λɔw
ewǝλt
(iλ)
wɔχλ-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
horse
from
(down)
descend-
pst
[3
sg
]
‘Petja got down from the horse.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
ar
χǫλǝnt-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
song
listen-
npst
[3
sg
]
‘Petja is listening a song.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
ńawrεm
aŋke-λ-a
χǫλǝnt-ǝλ
child
mother-
poss
.3
sg
-
dat
listen-
npst
[3
sg
]
‘Petja listens to his mother.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
amp
χǒrtǝpsi
χǫλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
dog
barking
hear.
npst
[3
sg
]
‘Petja hears the barking.’
Valency pattern:
NOM_LOC
X: NOM
Y: LOC
Locus: Y
maw
ԑsǝm
jiŋ(k)-ǝn
rŭwtǝs-ǝs
sweet
udder
water-
loc
mix-
pst
[3
sg
]
‘A sweet dissolved into milk.’
Valency pattern:
NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
pet’a-j-en
χot
pελa
want-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
house
at
look-
npst
[3
sg
]
‘Petja is looking at the house.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
jεrnas-λ
ԑŋχ-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
shirt-
poss
.3
sg
put_off-
pst
[3
sg
]
‘Petja took off his shirt.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
wǫλmi-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
see_in_dream-
pst
[3
sg
]
‘Petja dreams about Maša.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ-a
χǫλm-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
-
dat
heed-
pst
[3
sg
]
‘Petja heeded Maša.’
Valency pattern:
NOM_NOMpila
X: NOM
Y: NOMpila
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-ǝλ
piλa
kǔt-ǝŋ-a
ji-s-ŋǝn
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
with
gap-
attr
-
dat
become-
pst
-3
du
‘Petja had a quarrel with Maša.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
tǎm
an-en
tǝn-λ
sɔt
šɔjǝt
this
cup-
poss
.2
sg
price-
poss
.3
sg
hundred
rouble
‘This cup costs 100 roubles.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
pǒškan
ewǝλt
tǒχλǝŋ_woj
εsλ-ǝs
pa
an
χɔj-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
gun
from
bird
let_out-
pst
[3
sg
]
add
neg
hit-
pst
[3
sg
]
‘Petja shot at the bird, but he missed.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
an-λ-a
sakkar
pǒn-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
cup-
poss
.3
sg
-
dat
sugar
put-
pst
[3
sg
]
‘Petja poured the sugar into the cup.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
λǫp-ǝt
wǫtšǝ-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
oar-
pl
lose-
pst
[3
sg
]
‘Petja lost his oars.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
jŭχ
šǫp-ǝλ
jiŋk-a
šǫjλ-ǝs
wood
piece-
poss
.3
sg
water-
dat
sink-
pst
[3
sg
]
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-en
weλ-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
kill-
pst
[3
sg
]
‘Petja killed Vasja.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-en
χǎtśǝ-s-λe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
hit-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja hit Vasja.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
maša-j-en
mɔsǝλtǝ-s-λe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
kiss-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja kissed Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
kinška-j-ǝλ
λǔŋt-ǝs-λe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
book-
ep
-
poss
.3
sg
read-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja read an interesting book.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
λŭj-ǝλ
ńǒχaλ-s-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
finger-
poss
.3
sg
move-
pst
-3
sg
.
so
‘Petja moved his finger.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_NOMewelt
X: NOM
Y: NOMewelt
Locus: Y
petr-en
χǫlεŋ
an
ewǝλt
ŭkśǝm-ǝλ
pn
-
poss
.2
sg
dirty
dishes
from
be_squeamish-
npst
[3
sg
]
‘Petja is squeamish about dirty dishes.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en-a
ewǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
-
dat
believe.
npst
[3
sg
]
‘Petja trusts Maša.’
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
petr-en
aŋke-λ
šalit-λ-ǝλλe
pn
-
poss
.2
sg
mother-
poss
.3
sg
sympathise-
npst
-3
sg
.
so
‘Petja sympathises with his mother.’
Valency pattern:
NOM_DAT
X: NOM
Y: DAT
Locus: Y
waśa-j-en
pet’a-j-a
wǔšmaś-λ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
dat
envy-
npst
[3
sg
]
‘Vasja envies Petja.’
Valency pattern:
NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
waśa-j-en
λǝkaś-əλ
maša-j-en
pɛλa
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
be_angry-
npst
[3
sg
]
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
at
‘Vasja is angry with Maša.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
ńawrεm-ew
jiλǝp
jǒntǒt
λǎŋχa-λ
child-
poss
.1
pl
new
toy
want-
npst
[3
sg
]
‘The child wants a new toy.’
Valency pattern:
NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
waśa-j-en
λǝkaś-əλ
maša-j-en
pɛλa
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
be_angry-
npst
[3
sg
]
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
at
‘Petja holds a grudge against Maša.’
Valency pattern:
NOM_NOMpela
X: NOM
Y: NOMpela
Locus: Y
pet’a-j-en
maša-j-en
pελa
χǫrǝm-ǝs
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
at
take_offence-
pst
[3
sg
]
‘Petja took offence at Maša.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: NOM
Y: ACC
Locus: TR
pet’a-j-en
waśa-j-ǝλ
λǝk-ǝŋ
εt-λ-ǝλλe
pn
-
ep
-
poss
.
sg
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
evil-
attr
go_out-
npst
-3
sg
.
so
‘Petja despises Vasja.’
Valency pattern:
NOM_NOMpata
X: NOM
Y: NOMpata
Locus: Y
pet’a-j-en
pǒχ-ǝλ
pǎta
šŭmaλ’a
ji-s
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
son-
poss
.3
sg
because_of
sad
become-
pst
[3
sg
]
‘Petja got upset with his son.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_NOMpata
X: NOM
Y: NOMpata
Locus: Y
pet’a-j-en
aj
păλattǝ-λ
păta
wǫλǝ
wԑr-ǝλ
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
small
height-
poss
.3
sg
because_of
alien
make-
npst
[3
sg
]
‘Petja is embarrased about his height.’