‘upset’
| Argument frame: |
X
(upset)
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
greatly upset
M
. (He told her that he had spent all the money.)
|
| Predicate label Ru: |
огорчать
|
| Argument frame Ru: |
X
(огорчать)
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
очень огорчил
М
. (Он сказал, что потратил все деньги).
|
Abaza
Y-gʷə X-s
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| murád |
zaréma |
l-gʷə |
d-a-s-ṭ |
|
pn
|
pn
|
3
sg
.
f
.
io
-heart
|
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-beat(
aor
)-
dcl
|
| ‘Murad upset Zarema.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Adyghe (West Circassian)
gʷə xe-ʁe.č̣ʼə
|
Valency pattern:
ERG_EXT(POSS)
|
| X: ERG |
| Y: EXT(POSS) |
| Locus: Y |
| č̣ʼale-m |
pŝaŝe-m |
ə-gʷ |
x-jə-ʁe-č̣ʼə-ʁ |
|
guy-
obl
|
girl-
obl
|
3
sg
.
pr
-heart
|
loc
:
among
-3
sg
.
erg
-
caus
-exit-
pst
|
| ‘The guy greatly upset the girl.’ |
| Note: Lit. ‘This guy removed the girl’s heart’. |
Aghul
pašman q’.u-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| aslan.a |
meʜemed |
pašman |
q’.u-ne |
|
pn
(
erg
)
|
pn
|
sad
|
do.
pf
-
aor
|
| ‘Aslan greatly upset Muhammad.’ |
Akhvakh (Northern)
rak’wa baq’q’weloot’uruƛa
|
Valency pattern:
ERG_POSS
|
| X: ERG |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| pataħi-de |
čaka |
rak’wa |
b-aq’q’weloot’-ari |
madina-ƛƛi |
|
pn
-
erg
|
very
|
heart
|
n
-dry.
caus
-
aor
|
pn
-
gen
|
| ‘Patahi greatly upset Madina.’ |
Albanian
hidhëroj
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pjetr-i |
e |
hidhëro-i |
shumë |
Lindit-ën |
|
pn
-
nom
.
m
.
sg
.
def
|
pro
.
acc
.3
sg
|
upset-
aor
.3
sg
|
very
|
pn
-
acc
.
f
.
sg
.
def
|
| ‘Pjeter greatly upset Lindita.’ |
Andi (Zilo)
waswasil-ʔo <j>-ukː-oɬ.i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| pat’imati-di |
waswasil-ʔo |
j-ukː-oɬ.i |
marjam |
|
pn
-
erg
|
doubt.
obl
-
super
.
lat
|
f
-fall-
caus
.
pst
(
aor
)
|
pn
[
f
][
nom
]
|
| ‘Patimat upset Mariam.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
zˁl
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Abrahām |
zǝˁˁal-a |
l-Maryam |
|
pn
|
upset.
pfv
.3
ms
-
o
.3
fs
|
to-
pn
|
| ‘Abraham upset Maryam.’ |
Arabic (Northern Syrian)
zaʕʕal
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Mḥammad |
zaʕʕal |
Salwa |
mənn-u |
|
pn
|
upset.
pfv
.3
m
|
pn
|
from-
o
.3
m
|
| ‘Muhammad made Salwa upset’ (lit. ‘Muhammad made Salwa upset about him’). |
Arabic (standard)
Ɂāḏā
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
Ɂāḏā |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
hurt.
pf
.3
m
|
pn
-
acc
|
| ‘Badr greatly upset Maryam.’ |
Archi
ikʼʷ aqˁas
|
Valency pattern:
SUP.EL_GEN
|
| X: SUP.EL |
| Y: GEN |
| Locus: XY |
| paša-tːi-š |
marin-ni-n |
ikʼʷ |
aqˁu |
|
pn
-
sup
-
el
|
pn
-
obl
-
gen
|
heart
|
4.break.
pfv
|
| ‘Pasha greatly upset Marina.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. |
Armenian (Eastern)
txrec’nel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
Mher-i-n |
šat |
txrec’rec’ |
|
pn
[
nom
]-
def
|
pn
-
dat
-
def
|
very
|
upset:
aor
:3
sg
|
| ‘Petros greatly upset Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
mapyəš ləbba
|
Valency pattern:
SBJ_REL
|
| X: SBJ |
| Y: REL |
| Locus: Y |
| a |
naša |
+raba |
ləbb=ət |
baxt-u |
muppəš-lə |
|
dem
1.
sg
|
person(
m
)
|
many
|
heart(
m
)=
rel
|
woman(
f
)-
p
.3
m
|
leave.
pst
-
ls
.3
m
|
| ‘This man greatly upset his wife.’ |
Avar
rek’eq’ɬizabize
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-ca |
rek’eq’ɬ-izaw-una |
aħmad |
|
pn
-
erg
|
regret-
caus
.
m
-
aor
|
pn
|
| ‘Ali greatly upset Ahmad.’ |
Azerbaijani
məyus etmək
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Aslan |
Rǝsul-u |
çox |
mǝyus |
et-di |
|
pn
|
pn
-
acc
|
very
|
sad
|
do-
pst
(3)
|
| ‘Aslan greatly upset Rasul.’ |
Bafut
ɣᵼ̀rə̂ … lwǐ
|
Valency pattern:
SBJ_ntong
|
| X: SBJ |
| Y: ntong |
| Locus: Y |
| àmbɛ́ |
à |
ɣᵼ̀rə̂ |
ntɔ̂ŋ |
sùù |
lwǐ |
ʃíʔí |
ʃíʔí |
|
pn
|
sm
|
make
|
neck/
prep
|
pn
|
bitter
|
a_lot
|
a_lot
|
| ‘Ambe greatly upset Suh.’ |
Bambara
dòn
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Sékù |
dòn-na |
Fántà |
gàsi` |
lá |
|
pn
|
enter-
pfv
.
intr
|
pn
|
guilt\
art
|
in
|
| ‘Seku made Fanta sad.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Bartangi
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Basque
nahigabetu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Kepa-k |
Miren |
handiski |
nahigabe-tu |
d-u |
|
pn
-
erg
|
pn
[
abs
]
|
много
|
огорчать-
prf
|
abs
3
prs
[
abs
.
sg
]-
erg
/
abs
[
erg
3
sg
]
|
| ‘Кепа очень огорчил Мирен’. |
Belarusian
zasmucić
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Alieś |
zasmuci-ŭ |
Alien-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
upset(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Ales greatly upset Alena.’ |
Beserman
ǯʼožomə̑tə̑nə̑
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petʼa |
ǯʼožom-ə̑t-i-z |
Maša-jez |
|
pn
.
nom
|
become.upset-
caus
-
pst
-3
sg
|
pn
-
acc
|
| ‘Petja upset Masha.’ |
Budugh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Bulgarian
ogorcha
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr |
mnogo |
ogorchi |
Mihail |
|
pn
|
very
|
upset(
pfv
).
aor
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar greatly upset Mihail.’ |
Catalan
molestar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en |
Pere |
va |
molest-ar |
molt |
en |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
bother-
inf
|
a_lot
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere greatly upset Marc.’ |
Chechen
xalaxietijta
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Islam-as |
Madina-na |
xalaxiet-ijt-ina |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
be_sad-
caus
-
prf
|
| ‘Islam greatly upset Madina.’ |
Chinese (Mandarin)
xīnfán
|
Valency pattern:
SBJ_rang
|
| X: SBJ |
| Y: rang |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
ràng |
Lǐsì |
hěn |
xīnfán |
|
pn
|
make
|
pn
|
very
|
upset
|
| ‘Zhangsan greatly upset Lisi.’ |
| Note: Here, "ràng" is treated as an argument-marking device, but its status is controversial. |
Chirag
ʡadab b-arq’i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| ʡa̰li-le |
babaj |
ʡadab |
r-arq’-ib-le |
|
pn
-
erg
|
mother(
abs
)
|
upset
|
f
.
sg
-do:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
| ‘Ali upset his mother.’ |
Croatian
razočarati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o |
je |
jako |
razočara-o |
Miš-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
very
|
disappoint(
pfv
)-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pero greatly disappointed Mišo.’ |
Czech
rozesmutnit
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr |
rozesmutni-l |
Michal-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
make_sad(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petr upset Michal.’ |
Dan (Eastern)
zūʌ̋ gìi
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| yà |
n̄ |
zūʌ̋ |
gìi |
|
3
sg
.
prf
|
1
sg
.
nsbj
|
heart
|
wound
|
| ‘He has made me sad.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Danish
gøre oprørt
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
gjorde |
Marie |
meget |
oprør-t |
|
pn
|
make.
pst
|
pn
|
very
|
upset-
ptcp
.
pst
.
sg
|
| ‘Peter greatly upset Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
pašman-B-ih-aq-uj
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-il |
Madina |
c'aˤq'-il |
pašman-r-ih-aq-ub |
|
pn
-
erg
|
pn
(
abs
)
|
very-
adv
|
disappointment-
f
-
lv
.
pfv
-
caus
-
aor
|
| ‘Islam greatly upset Madina.’ |
Dargwa (Kadar)
ʁabundu-CL-uk'-aˤq-es (IPFV)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| meħamad-li |
ʁabundu-r-uk'-aˤq-ib |
ʡaˤšura |
|
pn
-
erg
|
grieve-
f
-say.
ipfv
-
caus
-
pret
|
pn
|
| ‘Muhammad greatly upset Ashura.’ |
Dargwa (Kaytag)
abik:ulaqaχara
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petja-l |
c’aq’-li |
Miša-j |
a-b-ik:-ul-aq-iχ-iv |
|
pn
-
erg
|
power-
erg
|
pn
-
dat
|
neg
-
n
-want-
ipf
-
caus
-be-
aor
(3)
|
| ‘Petja greatly upset Misha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| gal-di-l |
hakal |
juldaš-l-i |
a-b-ikː-an |
gaq-ul=saw” |
|
boy-
obl
-
erg
|
very
|
friend-
obl
-
dat
|
neg
-like.
iprv
-
ptcp
|
reach.
pfv
-
pret
=
cop
.
m
(3)].
|
| ‘The boy greatly upset his friend.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
waˤl b-iχ-aq-iz
|
Valency pattern:
ERG/LOC(LAT)_DAT
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| uršːi-le |
juldaš-li-z |
waˤl |
b-iχ-aq-ub |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
friend-
obl
-
dat
|
bad
|
n
-be.
pfv
-
caus
-
pret
(3)
|
| ‘The boy greatly upset his friend.’ |
Dargwa (Tsugni)
pašman b-arq'-i / b-irq'-i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| durħaˤ-li |
zumra |
pašman |
w-arq'-ib |
|
boy-
erg
|
neighbor
|
sad
|
m
-do.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy greatly upset his neighbor.’ |
Dutch
teleurstellen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
heeft |
Marie |
teleur-ge-stel-d |
|
pn
(
c
)
|
have.3
sg
|
pn
(
c
)
|
to.loss-
ptcp
-set-
ptcp
|
| ‘Piet upset Marie.’ |
Enets (Forest)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
English
upset
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
greatly |
upset |
Mary. |
|
|
| |
Estonian
pahaseks tegema
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Peeter |
teg-i |
Mareti |
väga |
pahase-ks |
|
pn
.
sg
.
nom
|
make-
pst
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
very
|
upset-
transl
|
| ‘Peeter made Maret very upset.’ |
Finnish
suututtaa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Pekka |
suututt-i |
Mati-n |
pahanpäiväisesti |
|
pn
.
nom
|
upset-
pst
.3
sg
|
pn
-
gen
|
badly
|
| ‘Pekka greatly upset Matti.’ |
French
chagriner
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul |
a |
beaucoup |
chagriné |
Marie |
|
pn
(
m
)
|
have.
prs
.3
sg
|
much
|
make_sad.
pst
.
ptcp
.
m
|
pn
(
f
)
|
| ‘Paul greatly upset Marie.’ |
Gascon
empenat
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pèir |
hòrt |
empenat |
a |
Maria. |
|
pn
|
very
|
push.
pst
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Pèir greatly upset Maria.’ |
Gban
tő vɔ̰̏ṵ̏
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zá̰ |
ɛ́ |
Mɔ̰̈bì |
tő |
vɔ̰̏ṵ̏ |
|
pn
|
3
sg
\
pst
|
pn
|
leave[
pfv
.
hod
]
|
cold
|
| ‘Zan upset Monbi.’ |
Georgian
Ø-a-c'q'en-in-eb-s (PRS/FUT)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-m |
mašo-s |
ʒalian |
Ø-a-c'q'en-in-a |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
very
|
io
3-
caus
-offend-
caus
-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre greatly upset Masho.’ |
German
enttäuschen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Karl |
enttäusch-te |
Marie |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
upset-
pst
.3
sg
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl upset Marie.’ |
Gigatli
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-di |
rak'a |
q'оrah-i |
aħmad |
|
pn
-
erg
|
heart
|
tighten-
aor
|
pn
|
| ‘Ali greatly upset Ahmad.’ |
| Note: This sentence is tentatively classified as representing the transitive pattern based on case marking of the two person names. However, there are two NPs in the nominative here, and it remains unknown which of them triggers agreement on the verb. |
Hebrew (modern)
hirgiz
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pinχas |
hirgiz |
meod |
et |
Mirjam |
|
pn
|
upset[
pst
.3
sg
.
m
]
|
much
|
do
|
pn
|
| ‘Pinchas greatly upset Miriam.’ |
Hindi
dukhī honā
|
Valency pattern:
ABL_DAT
|
| X: ABL |
| Y: DAT |
| Locus: XY |
| Mīnakṣī |
ko |
bahut |
dukhī |
hɛ |
Pratīk |
se |
|
pn
(
f
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
very
|
grief(
f
).
sg
.
dir
|
be.
prs
.3
sg
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
| ‘Meenakshi is very upset by Prateek.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Indonesian (standard)
mem-buat jengkel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Asep |
mem-buat |
Dewi |
sangat |
jengkel |
|
pn
|
act
-do
|
pn
|
very
|
angry
|
| ‘Asep greatly upset Dewi.’ |
Irish
gortaigh
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ghortaigh |
Pól |
Máire |
g’ mór. |
|
pst
/cause_pain
|
pn
|
pn
|
strongly
|
| ‘Pól greatly upset Máire.’ |
Italian
rendere triste
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
ha |
reso |
molto |
trist-e |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
aux
.3
sg
.
prs
|
make.
pst
.
ptcp
|
very
|
sad-
sg
.
f
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo made Maria very sad.’ |
Japanese
rakutan saseru
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Tarō |
wa |
Hanako |
o |
totemo |
rakutan |
sa-se-ta |
|
pn
|
top
|
pn
|
acc
|
очень
|
огорчение
|
vbz
-
caus
-
pst
|
| ‘Таро очень огорчил Ханако.’ |
| Note: This is a causative construction. |
Karata
rak’wa q’waraɬa
|
Valency pattern:
ERG_POSS
|
| X: ERG |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| ʕali-l |
aħmat’-i-b |
rak’wa |
q’war-a |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
n
|
heart
|
bite-
pf
|
| ‘Ali greatly upset Ahmat.’ |
| Note: The possessor NP displays some properties of a clause-level dependent. |
Kazakh
renžіt
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-nï |
qattï |
renž-іt-tі |
|
pn
|
pn
-
acc
|
strongly
|
upset-
caus
-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya upset Masha.’ |
Khanty (Kazym)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Khinalug
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ɨ |
räsul |
iχer |
mäjus |
kʰu-i=šä=mä |
|
pn
-
erg
|
pn
|
very
|
disappointed
|
1.do.
pfv
-
ptcp
=
pst
=
decl
|
| ‘Aslan greatly upset Rasul.’ |
Khoekhoe
ǁaixa kai
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
buruxase |
Maria-s-a |
ge |
ǁaixa |
kai |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
amazingly
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
pst
|
upset
|
cause
|
| ‘Peter greatly upset Maria.’ |
Khwarshi
q'ʷarid j/uwa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| uža |
q'ʷarid |
j-uj-ja |
išu |
|
son\
erg
|
sad
|
ii
-make-
pst
.
w
|
mother
|
| ‘The son has upset the mother.’ |
Komi-Permyak
rasstroitni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
e̮dd'e̮n |
rasstroit-i-s |
Maša-se̮ |
|
pn
|
very
|
upset-
pret
-3
|
pn
-
acc
.
p
.3
|
| ‘Petja greatly upset Miriam.’ |
Komi-Zyrian
majše̮dli̮ni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
jona |
majše̮dl-i-s |
Maša-e̮s |
|
pn
|
strongly
|
upset-
pret
-3
|
pn
-
acc
|
| ‘Petja greatly upset Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
ɲɛ́i pǎa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pépèe |
àa |
Hɛ́ni |
ɲɛ́i |
páa |
|
pn
|
3
sg
.
prf
|
pn
|
face
|
kill
|
| ‘Pepee upset Heni.’ |
Kryz (Alik)
pert varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| terlan-ir |
rasul |
pert |
ar-id |
|
pn
-
erg
|
pn
|
irritated
|
do.
pfv
-
aor
.
m
|
| ‘Terlan greatly upset Rasul.’ |
Kryz (Ismayilli)
pert aric
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
rasul |
xeyli |
pert |
ar-d |
|
pn
-
erg
|
pn
|
much
|
upset
|
do.
pf
-
aor
.
m
|
| ‘Aslan greatly upset Rasul.’ |
Kryz (proper)
mayus varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
rasul |
para |
mayus |
aad |
|
pn
-
erg
|
pn
|
much
|
grieved
|
do.
aor
.
m
|
| ‘Aslan greatly upset Rasul.’ |
Kumyk
göngün buzmaq
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| musa |
patimat-nɨ |
göng-ün |
buz-d-u |
|
pn
|
pn
-
gen
|
soul-3
sg
.
acc
|
spoil-
pst
-3
sg
|
| ‘Musa greatly upset Patimat.’ |
Kurdish (Sorani)
bêzar kirdin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Hîwa |
Perî-î |
zor |
bêzar |
kird-Ø |
|
pn
|
pn
=3
sg
.
pc
|
very
|
upset
|
do.
pst
-3
sg
|
| ‘Hiwa greatly upset Pari.’ |
Kurmanji (Northern Kurdish)
bêhêvî kirin (tr)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| zilam |
jin |
bêhêvî |
kir |
|
man
|
woman
|
upset
|
do.
pfv
.
sg
|
| ‘The man upset the woman.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: GEN |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Maħammad-u-l |
qin-nu |
Aˁšura |
qːuma |
laga-n |
b-und-i |
|
pn
-
obl
-
gen
|
good-
advbz
|
pn
|
sad
|
go.
ipfv
-
inf
|
3-do.
aor
-3
p
|
| ‘Mohammad greatly upset Ashura.’ |
Latin
contristo
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| contrista-v-it |
haec |
sententi-a |
Balb-um |
|
upset-
prf
-
ind
.
act
.3
sg
|
this.
nom
.
sg
.
f
|
decision(
f
)-
nom
.
sg
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘This decision upset Balbus.’ |
| Note: (Cic. Ep. ad Fam. 8, 9, 5) |
Laz
o-č'-u
|
Valency pattern:
ABL_DAT
|
| X: ABL |
| Y: DAT |
| Locus: XY |
| Käzim-i-s |
Fatma-šen |
gu(r)-i |
Ø-a-č'-un-Ø |
|
pn
-
b
-
dat
|
pn
-
abl
|
heart-
nom
|
io
3-
ver
:
r
-ache-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Fatma makes Käzim’s heart ache.’ |
Lezgian (Yargun)
ppașmanrin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Sahib-a |
Eldar |
ppara |
ppașman-ar-na |
|
pn
-
erg
|
pn
|
much
|
sad-
caus
-
aor
|
| ‘Sahib greatly upset Eldar.’ |
Ludic
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. Порождали rastroi, "расстроил", verdut' "разозлил" |
Macedonian
ogorči
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
mnogu |
ja |
ogorči |
Maja |
|
pn
|
very
|
pro
.3
sg
.
f
.
acc
|
upset(
pfv
).
aor
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar greatly upset Maja.’ |
Maltese
ta kedda
|
Valency pattern:
SBJ_lil
|
| X: SBJ |
| Y: lil |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
ta |
kedda |
kbira |
lil |
Mark |
|
pn
|
give.
pf
.
m
.3
sg
|
worry
|
big.
f
|
to
|
pn
|
| ‘Ġwanni greatly upset Mark.’ |
| Note: The use of the preposition “lil” is obligatory here. This is not an optional direct object marker. |
Maninka (Eastern)
jùsumakása
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Fónba |
kà |
Sékù |
jùsumakása |
|
pn
|
aor
.
tr
|
pn
|
distress
|
| ‘Fomba saddened Seku.’ |
Mano
kɛ̄ yéŋ̀zɛ̀
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ē |
ŋ̄ |
kɛ̄ |
yéŋ̀zɛ̀ |
|
3
sg
.
pst
|
1
sg
|
do
|
unhappy
|
| ‘S/he upset me.’ |
Mansi (Northern)
xotkantmaltas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pīj |
ɕān’-e |
takiɕ |
xot-kantm-alt-as-t-e |
|
son
|
mother-
poss
.3
sg
|
strongly
|
off-be.angry-
caus
-
pst
-
sg
.
o
-3
sg
.
s
|
| ‘The son made the mother very angry.’ |
Mehweb
pašman -aqʼas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Islam-ini |
wahaj-le |
pašman |
d-aqʼ-ib |
Madina |
|
pn
-
erg
|
bad-
advz
|
sad
|
f
-do:
pfv
-
pst
|
pn
|
| ‘Islam greatly upset Madina.’ |
Mingrelian
Ø-o-c'q'in-eb-apu-an-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-k |
anučia-s |
mangaro(t) |
Ø-o-c'q'in-eb-ap-u |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
greatly
|
io
3-
caus
-upset-
r
.
ext
-
caus
-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Chelo greatly upset Anuchia.’ |
Nanai
orkila opowan-
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Petia |
Maša |
do-ni |
orke-la |
o-powaŋ-ki-ni |
|
pn
|
pn
|
inside-
p
.3
sg
|
bad-
adv
|
become-
caus
-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia greatly upset Masha.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Nivkh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Norwegian Bokmål
å gjøre trist
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
gjor-de |
Ola |
svært |
trist |
|
pn
|
make-
pst
|
pn
|
very
|
sad
|
| ‘Per greatly upset Ola.’ |
Oromo (West Central)
mufattʃiisa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
boontuu |
baajjee |
mufattʃiis-e |
|
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
greatly
|
be_annoyed.
caus
-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa greatly upset Bontu.’ |
Persian
nārāḥat kardan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ra |
| Locus: TR |
| ahmad |
mariam-rā |
xeylī |
nārāḥat |
kard |
|
pn
|
pn
-
acc
|
very
|
anxious
|
do.
pst
.3
sg
|
| ‘Ahmad greatly upset Mariam.’ |
Polish
zasmucić
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Paweł |
bardzo |
zasmuci-ł |
Magd-ę |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
very
|
upset:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Paweł greatly upset Magda.’ |
Portuguese (Brazilian)
ficar chateado
|
Valency pattern:
com_SBJ
|
| X: com |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| Miguel |
fic-ou |
muito |
chate-ad-o |
com |
Pedro |
|
pn
(
m
)
|
get-3
sg
.
pst
|
very
|
annoy-
ptcp
-
m
|
with
|
pn
(
m
)
|
| ‘Miguel got very upset with Pedro.’ |
Romani (Kalderash)
xoľarəl
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| o |
Murš-a |
xoľar-ď-a |
la |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
upset-
pst
-3
sg
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Murša greatly upset Marijka.’ |
Romanian
a întrista
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
a |
întristat-o |
mult |
pe |
Maria |
|
pn
|
aux
.3
sg
|
upset.
pst
.
ptcp
-she.
acc
.
nant
|
much
|
on
|
pn
|
| ‘Petru greatly upset Maria.’ |
Russian
ogorčitʹ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet-ja |
očenʹ |
ogorči-l |
Maš-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
very
|
upset(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja greatly upset Maša.’ |
Rutul (Kina)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Rutul (Mukhad)
pašmal hıʔın
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a |
q'urban |
pašmal |
hıʔı-ri |
|
pn
-
erg
|
pn
|
sad
|
m
.do.
pf
-
aor
|
| ‘Murad greatly upset Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
xatir adgı hıɁı-ri
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| duxvar-a |
rasul-dı |
xatir |
adgı |
hıɁı-ri |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
attr
|
respect(
n
)
|
n
.remain
|
n
.do.
pf
-
prf
|
| ‘The son greatly upset Rasul.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Rutul (Shin-Borch)
paşmal hıʔın
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a |
aydın |
paşmal |
hıʔı-r |
|
pn
-
erg
|
pn
|
sad
|
m
.do.
pf
-
aor
|
| ‘Murad greatly upset Aydin.’ |
Rutul (Shinaz)
χatir atk hɨʔɨ-n
|
Valency pattern:
ERG_ATTR
|
| X: ERG |
| Y: ATTR |
| Locus: Y |
| basir |
bala-na |
χatir |
atk |
hɨʔɨ-r |
karam-dɨ |
|
pn
(
erg
)
|
much-
adv
|
grudge
|
n
.remain.
cov
|
n
.do.
pf
-
aor
|
pn
-
attr
|
| ‘Basir greatly upset Karam.’ |
Saami (Skolt)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Sagada
q’warid buwa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Pat’imat |
q’warid |
j-u-n |
ʕale |
|
pn
|
unhappy
|
ii
-do-
pst
.
uw
|
pn
.
erg
|
| ‘Ali made Patimat sad.’ |
Serbian
rastužiti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
je |
mnogo |
rastuži-o |
Marij-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
very
|
upset-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Petar greatly upset Maria.’ |
Shughni
xafā čīdow
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM.CL |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Towus=i |
xu |
amsoya |
xafā |
čūd |
|
pn
=3
sg
|
refl
|
neighbour
|
upset
|
do.
pst
|
| ‘Towus upset her neighbour.’ |
Slovak
rozrušiť
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
veľmi |
rozruši-l |
Mark-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
very
|
make_sad(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Peter upset Marek.’ |
Slovenian
razžalostiti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pavel |
je |
zelo |
razžalosti-l |
An-o |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
very
|
upset:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pavel greatly upset Ana.’ |
Spanish
afligir
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
afligi-ó |
mucho |
a |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
upset-
aor
.3
sg
|
very
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro greatly upset Maria.’ |
Svan
gwi-s x-ä-zγun-e (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maizer-d |
lile-s |
gwi-Ø |
a-γzigwn-e |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
heart-
nom
|
prv
:
dist
-[
io
3]-hurt
|
| ‘Maizer greatly upset Lile.’ |
Swedish
att göra upprörd
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn |
gjor-de |
Maja |
väldigt |
upprör-d |
|
pn
|
make-
pst
|
pn
|
very
|
upset-
ptcp
.
c
.
sg
|
| ‘Björn greatly upset Maja.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| fatima-ji |
dada.ji-z |
derd |
tuv-nu |
|
pn
-
erg
|
mother-
dat
|
sadness
|
give-
pst
|
| ‘Fatima upset her mother.’ |
Tagalog
inisin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| i<ni>nis |
ni |
Pedro |
si |
Miguel |
|
<
pv
>
pfv
.upset
|
pers
.
gen
|
pn
|
pers
.
subj
|
pn
|
| ‘Pedro greatly upset Miguel.’ |
Tat (Cimi)
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| rasul |
aslan=ä |
xun=i=nä |
ye |
xēli |
xärab |
säxt |
|
pn
|
pn
=
obl
|
blood=
poss
:3=
obl
|
one
|
considerable
|
bad
|
do₂:
pst
:3
|
| ‘Rasul greatly upset Aslan.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Telugu
duḥkhaparucu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
maheṣ-ni |
cālā |
duḥkhaparicāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
acc
|
very
|
upset.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen greatly upset Mahesh.’ |
Tindi
rak'wa bič'iɬja
|
Valency pattern:
GEN_AD
|
| X: GEN |
| Y: AD |
| Locus: XY |
| ʕali-ƛa |
rak'wa |
b-ič'-ar |
b-uƛ-o |
aħmadi-χa |
|
pn
-
gen
|
heart
|
n
-die-
msd
|
n
-end-
aor
|
pn
-
ad
|
| ‘Ali greatly upset Ahmad.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Tsakhur
pašman haʔiy
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-ee |
rasul |
geer |
pašman |
haʔu |
|
pn
-
erg
|
pn
|
very.
h
|
sad
|
(
m
)do.
pf
|
| ‘Murad greatly upset Rasul.’ |
Tswana
utlwisa botlhoko
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ma-foko |
a-gago |
a-utlw-is-its-e |
Kitso |
bo-tlhoko |
|
pl
-word(6)
|
cl6.
gen
-2
sg
.
pro
|
s
i
:cl6-feel-
caus
-
prf
-
fv
|
prn
(1)
|
sg
-bitterness(14)
|
| ‘Your words made Kitso sad.’ |
Turkish
üzmek
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Orhan |
Mehmed-i |
üz-dü |
|
pn
|
pn
-
acc
|
upset-
pst
|
| ‘Orhan upset Mehmet.’ |
Turoyo
qḥiro + COP
|
Valency pattern:
SBJ_m
|
| X: SBJ |
| Y: m |
| Locus: Y |
| Maryam |
qḥərto |
wa |
me |
Mixoyel |
|
pn
|
angry(
f
)
|
cop
.
pst
|
from
|
pn
|
| ‘Maryam was upset wich Michael.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Twi
ma bo fu
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Kofi |
ma-a |
nana |
bo |
fue-ε |
paa |
|
pn
|
cause-
pst
|
grandfather
|
breast
|
swell-
pst
|
greatly
|
| ‘Kofi greatly upset grandfather.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. Arguably, this sentence literally means ‘Kofi made his grandfather's breast swell’. |
Udi
dirxorbes
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| David-en |
İgor-a |
dirxor=e=b-i |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
upset=3
sg
=
lv
-
aor
|
| ‘David greatly upset Igor.’ |
Udmurt
ǯožomi̮ti̮ni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
Maša-jez |
ǯožomi̮t-iz |
|
pn
.
nom
|
pn
-
acc
|
upset-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja greatly upset Masha.’ |
Ukrainian
zasmutyty
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr-o |
duže |
zasmuty-v |
Marij-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
very
|
upset(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro greatly upset Mariya.’ |
Ulcha
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Uzbek
qayɣittirmoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-ni |
qayɣit-tir-di |
|
pn
|
pn
-
acc
|
upset-
caus
-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja greatly upset Maša.’ |
Wolof
naqadi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| l-u |
la |
naqadi |
|
cl
l
-
interr
|
o
i
:2
sg
|
make.sad
|
| ‘What made you sad?’ |
Yukaghir (Northern)
habuguriǝsǝ=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаnǝ |
mǝ |
hаbuguriǝ-sǝ-m |
|
pn
|
pn
-
acc
|
aff
|
take_offence-
caus
-
tr
.3
sg
|
| ‘Semien greatly upset Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ɛj |
maj-a |
xo |
zaf |
murɨz-na-jɛ |
|
3
sg
.
m
.
obl
|
mother-
ez
.
f
|
refl
|
much
|
upset-
caus
-3
sg
.
f
|
| ‘He upset his mother greatly.’ |