Zilo Andi
Contributed by Neige Rochant
(Academia.edu profile )
The data were gathered in 2018-2019 in Zilo, Dagestan, Russia. The Russian version of the questionnaire was used for elicitation.
How to cite
Rochant, Neige. 2020. Bivalent patterns in Zilo Andi.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, RAS.
(Data first published on August 4, 2020; last revised on November 15, 2020.)
(Available online at https://www.bivaltyp.info , Accessed on )
Basic info
Coordinates: 42.73, 46.32 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Nakh-Daghestanian, genus: Avar-Andic-Tsezic.
Macro-area: West Asia and the Caucasus.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
Case marking displays the ergative-absolutive alignment. In the basic transitive construction, the A-argument is in the ergative, and the P-argument,
in the (unmarked) nominative (which can also be referred to as absolutive). Nouns are classified into 5 genders, or noun classes. The gender of the nominative
argument can be indexed on the verb by a prefix or infix; other arguments are never indexed. Whether or not the nominative argument is indexed is the lexical
property of the verb, independent of its transitivity. The number of the nominative argument is sometimes expressed by verb stem alternations. Transitive
clauses with and without gender indexing can be found in (1) and (2).
(1) ali-di ɡurdo r-uχ.i
PN-ERG shirt[INAN2][NOM] INAN2-take_off.PST(AOR)
“Ali took off his shirt.”
(2) ali-di intʃi k’amm.i
PN-ERG apple[INAN1][NOM] eat.PST(AOR)
“Ali ate an apple.”
Non-core arguments are flagged by oblique case markers.
Case system
There are 21 cases (including locative cases that express both localization and direction).
Verb lemmas
Verbs are cited in the inflectional form which is used in the translation of the stimulus
sentence, with morpheme boundaries shown. Gender indexes, if present, are shown in angle
brackets, e.g. ‘to take off’ is shown as <r>-uχ.i = [INAN2-take_off.PST(AOR)].
Glossing abbreviations
ABST — abstract noun; ADD — additive; AFF — affective; AN — animate; AOR — aorist; ATTR — attributive;
CARD — cardinal; CAUS — causative; COM — comitative; CONT — contessive; COP — copula;
DAT — dative; DEM — demonstrative; EL — elative; EMPH — emphatic; ERG — ergative; F — feminine;
FCT — factive; GEN — genitive; HAB — habitual; ILLAT — illative; IN — inessive;
INAN1, INAN2 — 1st, 2nd inanimate; INCH — inchoative; INST — instrumental; INTER — interessive;
LAT — lative; LL — lower level (for demonstratives); M — masculine; MSD — masdar; NOM — nominative;
NPST — non-past; OBL — oblique; PF — perfective; PL — plural; PN — person name;
PROG — progressive; PRS — present; PST — past; PTCP — participle; RFL — reflexive;
SL — lower level (for demonstratives); SUPER — superessive.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
AFF_NOM
CONT.EL_GEN
CONT_NOM
DAT_NOM
ERG_CONT.EL
ERG_DAT
ERG_INST
ERG_SUPER
ERG_SUPER.LAT
GEN_NOM
GEN_SUPER
GEN_SUPER.LAT
NOM_AFF
NOM_COM
NOM_CONT
NOM_CONT.EL
NOM_ERG
NOM_ILLAT
NOM_IN.EL
NOM_INST
NOM_INTER
NOM_SUPER
NOM_SUPER.EL
NOM_SUPER.LAT
SUPER.LAT_NOM
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
XY
Y
Valency pattern:
GEN_NOM
X: GEN
Y: NOM
Locus: X
ali-r
mijar
ruqχ’.u-r
pn
.
obl
-
inan
2(
gen
)
head[
inan
2][
nom
]
ache.
pst
-
prog
‘Ali has a headache.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
ali
ruqχ’udo
honqχisːol=loj
pn
[
m
][
nom
]
being_ill
influenza=
com
‘Ali has the flu.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
ali
χʷe-tʃ’u
sːir.i-r
pn
[
m
][
nom
]
dog.
obl
-
cont
fear.
pst
-
prog
‘Ali fears the dog.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
hints’o
ʃamm.i
pn
-
erg
stone[
inan
1][
nom
]
throw.
pst
(
aor
)
‘Ali threw a stone.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
ali-ɬu
orsi
b-iʔ.u-mallo
pn
-
dat
money[
inan
1][
nom
]
inan
1-be_enough.
pst
-
prog
‘Ali has enough money.’
Valency pattern:
NOM_AFF
X: NOM
Y: AFF
Locus: Y
ali
a<w>ɬin
muħammadi-<w>o
pn
[
m
][
nom
]
resemblant<
m
>
pn
-
aff
<
m
>
‘Ali resembles Muhammad.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
buʒ.u-r
marjam-ʔo
pn
[
m
][
nom
]
believe.
pst
-
prog
pn
-
super
.
lat
‘Ali believes Mariam.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
χutʃa
r-iχ.i
pn
-
erg
book[
inan
2][
nom
]
inan
2-take.
pst
(
aor
)
‘Ali took a book.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<b>o
haʔ.o-r
milki
pn
-
aff
<
inan
1>
see.
pst
-
prog
house[
inan
1][
nom
]
‘Patimat sees a house.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
zaman
b-uʔonn.i-r-qχi
pamjat
b-itʃ’.o-r
time
inan
1-go.
pst
-
msd
-
inst
memory
inan
1-die.
pst
-
prog
‘With time passing, memory dies.’
Note: Not included in the dataset because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
ali-<w>o
badi
aliħadʒi
w-ukː.u
pn
-
aff
<
m
>
forth
pn
[
m
][
nom
]
m
-fall.
pst
(
aor
)
‘Ali met Aligaji’
Valency pattern:
NOM_ILLAT
X: NOM
Y: ILLAT
Locus: Y
ali
haqχ’u-di
kab.i
pn
[
m
][
nom
]
room-
illat
enter.
pst
(
aor
)
‘Ali entered the room.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
w-uʃ.a
ʃaχmata-tɬo
umarħadʒi-ʔo
pn
[
m
][
nom
]
m
-win.
pst
(
aor
)
chess-?
pn
-
super
.
lat
‘Ali won over Umargaji at chess.’
Valency pattern:
NOM_IN.EL
X: NOM
Y: IN.EL
Locus: Y
ali
w-uʔ.on
iʃu-kːu
pn
[
m
][
nom
]
m
-go.
pst
(
aor
)
home.
in
-
el
‘Ali went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ziw̃
b-uqχ’.i-r
alaχil-ʔo
pn
-
erg
cow[
an
][
nom
]
an
-displace.
pst
-
prog
pasture-
super
.
lat
‘Ali drives the cow to the pasture.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
anɡa
tʃ’ab-oɬ.i
pn
-
erg
branch[
inan
1][
nom
]
bend-
caus
.
pst
(
aor
)
‘Patimat bent the branch.’
Valency pattern:
ERG_INST
X: ERG
Y: INST
Locus: Y
ali-di
umarħadʒi-qχi
rutɬ.i: “…”
pn
-
erg
pn
-
inst
say.
pst
(
aor
)
‘Ali said to Umargaji: “…”’
Valency pattern:
CONT_NOM
X: CONT
Y: NOM
Locus: X
ali-tʃ’u
kodu
χutʃa
pn
-
cont
hands.
in
book[
inan
2][
nom
]
‘Ali is holding a book.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
ali
muħammadi-tʃ’u
w-eχudu
w-oqχ.o-j
pn
[
m
][
nom
]
pn
-
cont
m
-after
m
-reach.
pst
-
pf
‘Ali caught up with Muhammad.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
b-ertʃ’.u
ziw̃
pn
-
erg
an
-milk.
pst
(
aor
)
cow[
an
][
nom
]
‘Patimat milked the cow.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
rahal-ʔo
w-oqχ.o
pn
[
m
][
nom
]
bank.
obl
-
super
.
lat
m
-go_up/out.
pst
(
aor
)
‘Ali reached the river bank.’
Valency pattern:
ERG_SUPER
X: ERG
Y: SUPER
Locus: Y
ali-di
reʔa
ob.i
qχ’enno-ʔa
pn
-
erg
hand[
inan
2][
nom
]
touch.
pst
(
aor
)
wall.
obl
-
super
‘Ali touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
ali
aħmadi=lojɡu
w-aχː.o-j
pn
[
m
][
nom
]
pn
=
com
m
-fight.
pst
-
pf
‘Ali and Ahmad are fighting.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
ali
homoloʁi-ɬir-ʔa
qχ’urban=noj
pn
[
m
][
nom
]
friend-
abst
-
super
pn
=
com
‘Ali is friends with Qurban.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
urʁ.u-mallo
umarħadʒi-ʔo
pn
[
m
][
nom
]
think.
pst
-
prog
pn
-
super
.
lat
‘Ali is thinking about Umargaji.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
intʃi
k’amm.i
pn
-
erg
apple[
inan
1][
nom
]
eat.
pst
(
aor
)
‘Ali ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
b-eʒ.a
χʷammi
pn
-
erg
inan
1-brown.
pst
(
aor
)
fish[
inan
1][
nom
]
‘Patimat fried a fish.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
pat’imati
marjam-ʔo
tʃ’on
pn
[
f
][
nom
]
pn
[
f
]-
super
.
lat
stand_waiting.
pst
(
aor
)
‘Patimat is waiting for Mariam.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
ali-<b>o
se-b=lo
miqχ’i
retʃː.o-j
pn
-
aff
<
inan
1>
one-
inan
1=
add
road[
inan
1][
nom
]
forget.
pst
-
pf
‘Ali forgot about the other road.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
aqχ’ulo
r-uʔ.inn-ija
w-oχːor-ɬir-qχi
knowledge
inan
2-go.
npst
-
fut
m
-old-
abst
-
inst
‘Memory goes away with age.’
Note: Not included in the dataset because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
muħammad
qχ’or.i
pn
-
erg
pn
[
m
][
nom
]
call.
pst
(
aor
)
‘Patimat called Muhammad.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<j>o
sːobɡu
ts’inn.i
j-iʁ.i
marjam
pn
-
aff
<
f
>
a_year_ago
know.
pst
(
aor
)
f
-stop.
pst
(
aor
)
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat met Mariam a year ago.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
ali-<j>o
ts’inn-e
marjam
pn
-
aff
<
f
>
know-
hab
pn
[
f
][
nom
]
‘Ali knows Mariam.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
pandur
qχʷar.i-r
pn
-
erg
guitar[
inan
1][
nom
]
play.
pst
-
prog
‘Patimat is playing the guitar.’
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
ali
muħammadi-tʃ’u-kːu
w-utʃ’.u-mado
pn
[
m
][
nom
]
pn
-
cont
-
el
m
-avoid.
pst
-
prog
‘Ali is avoiding Muhammad.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
bomba
dʒid.i
pn
-
erg
bomb[
inan
1][
nom
]
make.
pst
(
aor
)
‘Ali made a bomb.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati
muħammadi-ʔa
j-eɬː-o
pn
[
f
][
nom
]
pn
-
super
f
-laugh-
hab
‘Patimat is laughing at Muhammad.’
Valency pattern:
GEN_NOM
X: GEN
Y: NOM
Locus: X
ali-b
dʒi
maʃina
pn
-
inan
1(
gen
)
cop
car[
inan
1][
nom
]
‘Ali has a car.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
kusd.i-r
rek’ulol
pn
-
erg
search.
pst
-
prog
key[
inan
2].
pl
[
nom
]
‘Patimat is looking for the keys.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
qχen
buʃ.o
pn
-
erg
wall[
inan
1][
nom
]
smear.
pst
(
aor
)
‘Ali painted the wall.’
Valency pattern:
ERG_SUPER
X: ERG
Y: SUPER
Locus: Y
χʷedo-di
qχ’amm.i-j
pat’imati-ʔa
dog.
obl
-
erg
bite.
pst
-
pf
pn
-
super
‘The dog bit Patimat.’
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
ali
milki-tʃ’u-kːu
w-at’a-ɬ.i-j
pn
[
m
][
nom
]
house-
cont
-
el
m
-separate-
inch
.
pst
-
pf
‘Ali lost his house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ɡedu
b-itʃː.i-r
pn
-
erg
cat[
an
][
nom
]
an
-catch.
pst
-
prog
‘Ali is catching the cat.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ts’ur
r-iqχ-onɬ.i
pn
-
erg
stick[
inan
2][
nom
]
inan
2-break-
caus
.
pst
(
aor
)
‘Ali broke the stick.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
pat’imati-di
marjam
j-etsːiqχ-o
pn
-
erg
pn
[
f
][
nom
]
f
-praise-
hab
‘Patimat praises Mariam.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<j>o
dʒiʔ.i-r
marjam
pn
-
aff
<
f
>
like.
pst
-
prog
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat likes Mariam.’
Valency pattern:
NOM_INST
X: NOM
Y: INST
Locus: Y
pat’imati
k’azil-qχi
xʷaʔi-la
pn
[
f
][
nom
]
shawl.
obl
-
inst
wave-
prs
‘Patimat is waving her shawl.’
Valency pattern:
GEN_NOM
X: GEN
Y: NOM
Locus: X
ali-b
aniʃːi
ts’ːiw
maʃina
pn
-
inan
1(
gen
)
dream[
inan
1][
nom
]
new
car[
inan
1][
nom
]
‘Ali dreams of a new car.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
a<r>tʃ.o-j
tʃinɡil
pn
-
erg
wash<
inan
2>.
pst
-
pf
cup[
inan
2][
nom
]
‘Patimat washed the cup.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ritɬ’.inn-ij
ortʃoɡi
pn
-
erg
put_on.
pst
-
pf
trousers[
inan
1][
nom
]
‘Ali put on trousers.’
Valency pattern:
SUPER.LAT_NOM
X: SUPER.LAT
Y: NOM
Locus: X
he-b
dan-ʔo
ts’er
qχ’ilba
dem
-
inan
1
thing[
inan
1]-
super
.
lat
name[
inan
2][
nom
]
compass
‘This thing is called a compass.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
sej
ɬib.i-j
hiʔo
χʷammi
b-itʃː.i-r-sːi
hek’ʷaʃ-ʔo
bear[
an
][
nom
]
jump.
pst
-
pf
up.
lat
fish[
an
][
nom
]
an
-catch.
pst
-
prog
-
atr
person.
obl
-
super
.
lat
‘The bear attacked the fisherman.’
Valency pattern:
NOM_ERG
X: NOM
Y: ERG
Locus: Y
vedra
ɬen-di
b-its’.i-j
bucket[
inan
1][
nom
]
water-
erg
inan
1-fill.
pst
-
pf
‘The bucket has filled up with water.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<r>o
r-osː.onn-ij
rek’ulol
pn
-
aff
<
inan
2>
inan
2-
pl
\find.
pst
-
pf
keys[
inan
2].
pl
[
nom
]
‘Patimat has found the keys.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
ali-ɬu
sːe-b
som
b-iʔ.u-mado-sːu
pn
-
dat
one-
inan
1
rouble
inan
1-be_enough.
pst
-
prog
-
neg
‘Ali is missing one rouble.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
pat’imati-<j>o
dʒiʔ.i-r-sːu
marjam
pn
-
aff
<
f
>
like.
pst
-
prog
-
neg
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat doesn’t like Mariam.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<r>o
dʒiʔ.i-j
ɡurdo
pn
-
aff
<
inan
2>
like.
pst
-
pf
shirt[
inan
2][
nom
]
‘Patimat likes [this] shirt.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
ali-ɬu
orsi
qχ’oroqχ’.o-j
pn
-
dat
money
want.
pst
-
pf
‘Ali wants/needs money.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
qχ’enada-di
hinni
b-iʃ-oɬ.i-j
ʃahar
wall.
pl
.
obl
-
erg
inside.
lat
inan
1-return-
caus
.
pst
-
pf
town[
inan
1][
nom
]
‘The walls surround the town.’
Valency pattern:
CONT_NOM
X: CONT
Y: NOM
Locus: X
ali-tʃ’u
hots’o-ɡu
som
b-ekː.u-j
pn
-
cont
ten-
card
rouble[
inan
1][
nom
]
inan
1-stay.
pst
-
pf
‘Ali has ten roubles left.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
ali-di
utʃitelʃːu-j
dʒawab
itʃː.i
pn
-
erg
teacher.
obl
-
dat
answer[
inan
1][
nom
]
give.
pst
(
aor
)
‘Ali answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
arχ.onn-ij
banka
pn
-
erg
open.
pst
-
pf
tin[
inan
1][
nom
]
‘Patimat opened the tin.’
Valency pattern:
NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
di-r
ɡurdo
du-r-tʃ’u
bat’a
i
.
obl
-
inan
2(
gen
)
shirt[
inan
2][
nom
]
thou.
obl
-
inan
2(
gen
)-
cont
separate
‘My shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
pat’imati
marjam-tʃ’u
j-eχːudu
j-ekː.u-j
pn
[
f
][
nom
]
pn
-
cont
f
-after
f
-stay.
pst
-
pf
‘Patimat fell behind Mariam.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
b-eqχ’.i-r
χur
pn
-
erg
inan
1-plough.
pst
-
prog
field[
inan
1][
nom
]
‘Ali is ploughing the field.’
Valency pattern:
CONT.EL_GEN
X: CONT.EL
Y: GEN
Locus: XY
di-r-ul
reʔoba-tʃ’u-kːu
benzinu-tɬi
zolo
ʃan
(b-aχ.o)
i
.
obl
-
inan
2(
gen
)-
pl
hand.
pl
.
obl
-
cont
-
el
benzine.
obl
-
gen
very
odour[
inan
1][
nom
]
inan
1-end_up.
pst
(
aor
)
‘My hands smell of benzine very strongly.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
miqχ’i
b-uqχ’-i
pn
-
erg
road[
inan
1][
nom
]
inan
1-displace.
pst
(
aor
)
‘Ali crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
qχ’or.i-j
baʁu
ketʃ’i
pn
-
erg
call.
pst
-
pf
beautiful
song[
inan
1][
nom
]
‘Patimat sang a beautifl song.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
qχʷar.i-j
kaʁar
pn
-
erg
write.
pst
-
pf
letter[
inan
1][
nom
]
‘Patimat has written a letter.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ʃiw̃
ts’ad.i
pn
-
erg
milk[
inan
2][
nom
]
drink.
pst
(
aor
)
‘Ali has drunk the milk.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
b-uts’-oɬ.i
t’uʃi
pn
-
erg
inan
1-melt-
caus
.
pst
(
aor
)
lead
‘Ali has melted some lead.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
hene-r
rotɬ’utʃ’ur
di-r
gurdo-ʔa
roqχ’.i-r
dem
-
inan
2
belt[
inan
2][
nom
]
i
.
obl
-
inan
2(
gen
)
shirt-
super
match.
pst
-
prog
‘This belt fits my dress.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.EL
X: NOM
Y: SUPER.EL
Locus: Y
ali
w-uʔ.onn-ij
hon-ʔa-kːu
pn
[
m
][
nom
]
m
-go.
pst
-
pf
village-
super
-
el
‘Ali left the village.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
t’amsu-di
riʃd.i-r
itɬuɡu
hoʔor
carpet.
obl
-
erg
lock.
pst
-
prog
all
floor[
inan
1][
nom
]
‘The carpet covers the whole floor.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<r>o
haqχ’u
ʃu-r
rok’or-ʔa
r-iʁ.i
pn
-
aff
<
inan
2>
house[
inan
2][
nom
]
good-
inan
2
heart-
super
inan
2-stop.
pst
(
aor
)
‘Patimat remembers the house well.’
Valency pattern:
ERG_DAT
X: ERG
Y: DAT
Locus: Y
pat’imati-di
marjamu-ɬu
kumeki
dʒid.i
pn
-
erg
pn
.
obl
-
dat
help[
inan
1][
nom
]
make.
pst
(
aor
)
‘Patimat helped Mariam.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
he-ge-ʃːu-<b>o
b-atʃ’ː.u-mado
hin-gi-b-ul
roʃol
dem
-
ll
-
obl
-
aff
<
inan
1>
inan
1-
pl
\understand.
pst
-
prog
dem
-
ll
-
inan
1-
pl
[
nom
]
word[
inan
1].
pl
[
nom
]
‘He understands these words.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
piri
b-aχ.o-j
reʃu-ʔa
lightning[
inan
1][
nom
]
inan
1-end_up.
pst
-
pf
wood-
super
‘The lightning fell on the tree.’
Valency pattern:
ERG_INST
X: ERG
Y: INST
Locus: Y
ali-di
b-uqχ’.i-j
besuno-qχi
pn
-
erg
inan
1-displace.
pst
-
pf
knife.
obl
-
inst
‘Ali cut himself with a knife.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
stakan
ustulu-ʔa
b-ats’.i
glass[
inan
1][
nom
]
table.
obl
-
super
inan
1-stick.
pst
(
aor
)
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
muħammadi-ʔo
w-uʁ.an
pn
[
m
][
nom
]
pn
-
super
.
lat
m
-lose.
pst
(
aor
)
‘Ali lost to Muhammad.’
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
pat’imati
pismo-tʃ’u-kːu
j-erh.ann-ij
pn
[
f
][
nom
]
letter-
cont
-
el
f
-rejoice.
pst
-
pf
‘Patimat rejoiced over the letter.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
pat’imati
marjam=lojɡu
j-edːo-mado
pn
[
f
][
nom
]
pn
=
com
f
-talk.
pst
-
prog
‘Patimat is talking with Mariam.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
marjam-di
woʃo
dʒid.i
pn
-
erg
boy[
m
][
nom
]
make.
pst
(
aor
)
‘Mariam gave birth to a boy.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
r-ukː-oɬ.i
istakan
pn
-
erg
inan
2-fall-
caus
.
pst
(
aor
)
glass[
inan
2][
nom
]
‘Patimat dropped a glass.’
Valency pattern:
NOM_INTER
X: NOM
Y: INTER
Locus: Y
ali
hon-tɬi
w-etʃ’uχa
pn
[
m
][
nom
]
village-
inter
m
-big
‘Ali leads our village.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_INST
X: NOM
Y: INST
Locus: Y
marjam
haluχ.onn-ij
pat’imati-qχi
pn
[
f
][
nom
]
miss.
pst
-
pf
pn
-
inst
‘Mariam misses Patimat.’
Valency pattern:
NOM_CONT
X: NOM
Y: CONT
Locus: Y
ali
muħammadi-tʃ’u
w-eχːudu
w-uʔ.inn-e
pn
[
m
][
nom
]
pn
-
cont
m
-after
m
-go.
npst
-
hab
‘Ali is going after/following Muhammad.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.EL
X: NOM
Y: SUPER.EL
Locus: Y
ali
w-utɬ.i
k’otu-ʔa-kːu
hitɬ’u
pn
[
m
][
nom
]
m
-come_down.
pst
(
aor
)
horse-
super
-
el
down
‘Ali got off the horse.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
pat’imat
radiul-ʔo
antʃː.i-r
pn
[
f
][
nom
]
radio-
super
.
lat
listen.
pst
-
prog
‘Patimat is listening to the radio.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
baba-ʔo
antʃː.i
pn
[
m
][
nom
]
mother-
super
.
lat
listen.
pst
(
aor
)
‘Ali obeys his mother.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
ali-<b>o
anɬ.i-r
ketʃ’ibaqχ’an
pn
-
aff
<
inan
1>
hear.
pst
-
prog
song+melody[
inan
1][
nom
]
‘Ali hears the music.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
hunts’ːi
ʃiw̃=lojɡu
itɬu
a<r>ʒ.a-j
honey[
inan
2][
nom
]
milk=
com
all
mix<
inan
2>.
pst
-
pf
‘The honey has blended with the milk.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
pat’imat
hiroda-ʔo
haltʃ’.o-mado
pn
[
f
][
nom
]
cloud.
pl
.
obl
-
super
.
lat
look.
pst
-
prog
‘Patimat is looking at the clouds.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ɡurdo
r-uχ.i
pn
-
erg
shirt[
inan
2][
nom
]
inan
2-take_off.
pst
(
aor
)
‘Ali took off his shirt.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<j>o
motɬ’i-tɬi
haʔ.o-r
marjam
pn
-
aff
<
f
>
dream-
inter
see.
pst
-
prog
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat dreams of Mariam.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
ali
marjam-ʔa
razi
pn
[
m
][
nom
]
pn
-
super
contented
‘Ali agrees with Mariam.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
pat’imati
j-iχ.on
marjam=lojɡu
pn
[
f
][
nom
]
f
-be_offended.
pst
(
aor
)
m
ariam=
com
‘Patimat quareled with Mariam.’
Valency pattern:
GEN_NOM
X: GEN
Y: NOM
Locus: X
ho-no-b
kuruʃku-tɬi
baha
oziru-ɡu
som
dem
-
emph
-
inan
1
cup.
obl
-
gen
price[
inan
1][
nom
]
thousand-
card
rouble
‘This cup costs a thousand roubles.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
X: ERG
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali-di
ʃːekibo-ʔo
qχ’ʷaʁ.unn-ij
pn
-
erg
bird.
obl
-
super
.
lat
shoot.
pst
-
pf
‘Ali shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
pisoki
t’inn.i
pn
-
erg
sugar[
inan
1][
nom
]
pour.
pst
(
aor
)
‘Ali poured the sugar.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
r-ot’-oɬ.i
rek’ulol
pn
-
erg
inan
2-
pl
\get_lost-
caus
.
pst
(
aor
)
key[
inan
2].
pl
[
nom
]
‘Ali lost the keys.’
Valency pattern:
NOM_INTER
X: NOM
Y: INTER
Locus: Y
reʃa
ɬen-tɬi
ʁʷanqχ’.unn-ij
wood[
inan
1][
nom
]
water-
inter
sink.
pst
-
pf
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
muħammadi
dʒab.i
pn
-
erg
pn
[
m
][
nom
]
beat.
pst
(
aor
)
‘Ali killed Muhammad.’
Valency pattern:
ERG_SUPER
X: ERG
Y: SUPER
Locus: Y
ali-di
dʒab.i
muħammadi-ʔa
pn
-
erg
beat.
pst
(
aor
)
pn
-
super
‘Ali hit Muhammad.’
Valency pattern:
ERG_SUPER
X: ERG
Y: SUPER
Locus: Y
χadiʒati-di
ts’omm.i
marjam-ʔa
pn
-
erg
kiss.
pst
(
aor
)
pn
-
super
‘Khadizhat kissed Mariam.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
baʔ.i
interesni
χutʃa
pn
-
erg
read.
pst
(
aor
)
interesting
book[
inan
2][
nom
]
‘Patimat has read an interesting book.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
ali-di
ts’ek’a
b-erʁ-oɬ.i-j
pn
-
erg
finger[
inan
1][
nom
]
inan
1-move-
caus
.
pst
-
pf
‘Ali moved his finger’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
j-etʃ’uχa-jd.i-r
marjam
pn
-
erg
f
-big-
fct
.
pst
-
prog
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat respects Mariam.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati
hek’u
qχ’aj-ʔa
joʃ.u-mado-sːu
pn
[
f
][
nom
]
dirty
possessions-
super
enjoy.
pst
-
prog
-
neg
‘Patimat is disgusted by the dirty dishes.
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
ali
razi
enʃːu-w=ɡu
woʃu-ʔa
pn
[
m
][
nom
]
contented
rfl
.
obl
.
m
-
m
(
gen
)=
emph
boy.
obl
-
super
‘Ali is pleased with his son.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
ali
rutɬ’i
b-ukː.u-j
marjam-ʔo
pn
[
m
][
nom
]
love[
inan
1][
nom
]
inan
1-fall.
pst
-
pf
pn
-
super
.
lat
‘Ali fell in love with Mariam.’
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
X: NOM
Y: SUPER.LAT
Locus: Y
pat’imati
buʒ.u-rado
marjam-ʔo
pn
[
f
][
nom
]
believe.
pst
-
prog
pn
-
super
.
lat
‘Patimat trusts Mariam.’
Valency pattern:
GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
pat’imati-tɬi
rok’o
uzad.i-r
en-tɬi=ɡu
baba-ʔo
pn
-
gen
heart[
inan
2][
nom
]
pity.
pst
-
prog
rfl
-
gen
=
emph
mother-
super
.
lat
‘Patimat feels sorry for her mother.’
Valency pattern:
GEN_SUPER
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
muħammadi-r
rok’o
qχubi-ɬ.i-j
ali-ʔa
pn
-
inan
2(
gen
)
heart[
inan
2][
nom
]
untidy-
inch
.
pst
-
pf
pn
-
super
‘Muhammad envies Ali.’
Valency pattern:
GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
pat’imati-tɬi
sːim
b-iʔ.o-j
marjam-ʔo
pn
-
gen
anger[
inan
1][
nom
]
inan
1-come.
pst
-
pf
pn
-
super
.
lat
‘Patimat is angry at Mariam.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati
tamaʃa-ɬ.i
he-de-b
padarkal-ʔa
pn
[
f
][
nom
]
amazement-
inch
.
pst
(
aor
)
dem
-
sl
-
inan
1
gift.
obl
-
super
‘Patimat was surprised by this gift.’
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<b>o
dʒiʔ.i-r
tʃaj
pn
-
aff
<
inan
1>
like.
pst
-
prog
tea[
inan
1][
nom
]
‘Patimat likes tea.’
Valency pattern:
ERG_CONT.EL
X: ERG
Y: CONT.EL
Locus: Y
pat’imati-di
tʃa-tʃ’u-kːu
t’aʔam
b-iχ.i-r
pn
-
erg
tea.
obl
-
cont
-
el
taste[
inan
1][
nom
]
inan
1-take.
pst
-
prog
‘Patimat is enjoying hot tea.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-j
qχ’oroqχ’.o-j
ts’ːiw
telefon
pn
-
dat
want.
pst
-
pf
new
telephone[
inan
1][
nom
]
‘Patimat wants a new cellphone.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
pat’imati
j-iχ.onn-ij
marjam-ʔa
pn
[
f
][
nom
]
f
-be_offended.
pst
-
pf
pn
-
super
‘Patimat is cross with Mariam.’
Valency pattern:
NOM_SUPER
X: NOM
Y: SUPER
Locus: Y
muħammad
w-uχ.onn-ij
ali-ʔa
pn
[
m
][
nom
]
m
-be_offended.
pst
-
pf
pn
-
super
‘Muhammad was offended by Ali.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
waswasil-ʔo
j-ukː-oɬ.i
marjam
pn
-
erg
doubt.
obl
-
super
.
lat
f
-fall-
caus
.
pst
(
aor
)
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat upset Mariam.’
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
ali
w-uχ.i-j
ho-no-b
gorodil-tʃ’u-kːu
pn
[
m
][
nom
]
m
-take_off.
pst
-
pf
dem
-
emph
-
inan
1
city-
cont
-
el
‘Ali was astounded by that city.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: NOM
Locus: TR
pat’imati-di
ħaqχ’ir-ijd.i-r
marjam
pn
-
erg
humiliated-
fct
.
pst
-
prog
pn
[
f
][
nom
]
‘Patimat despises Mariam.’
Valency pattern:
GEN_SUPER.LAT
X: GEN
Y: SUPER.LAT
Locus: XY
ali-b
sːim
b-iʔ.o-j
enʃːu-w=ɡu
woʃu-ʔo
pn
-
inan
1(
gen
)
anger[
inan
1][
nom
]
inan
1-come.
pst
-
pf
rfl
.
obl
.
m
-
m
(
gen
)=
emph
boy.
obl
-
super
.
lat
‘Ali was upset by his son.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
AFF_NOM
X: AFF
Y: NOM
Locus: X
pat’imati-<j>o
marjam
rok’or-di
j-iχ.i-j
pn
-
aff
<
f
>
pn
[
f
][
nom
]
heart-
illat
f
-take.
pst
-
pf
‘Patimat is fond of Mariam.’
Valency pattern:
NOM_CONT.EL
X: NOM
Y: CONT.EL
Locus: Y
ali
sːuloʔ.o-rado
enʃːu-b=ɡu
wotʃo-ɬir-tʃ’u-kːu
pn
[
m
][
nom
]
be_embarrassed.
pst
-
prog
rfl
.
obl
.
m
-
inan
1(
gen
)=
emph
short-
abst
-
cont
-
el
‘Ali is embarrassed about his height (lit. ‘by his shortness’).’