‘get irritated’
Argument frame: |
X
(get irritated) with
Y
|
Stimulus sentence: |
(P. has a very bad disposition. Look, once again)
P.
is getting irritated with
his daughter
.
|
Predicate label Ru: |
раздражаться
|
Argument frame Ru: |
X
(раздражаться) на
Y
-а
|
Stimulus sentence Ru: |
(— У П. очень скверный характер. Смотрите, снова) –
П.
раздражается на
свою дочь
.
|
Abaza
X-gʷə Y-kʷ-ŝaχ + NEG
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
rasúl |
j-pha |
j-gʷə |
d-g’ə́-kʷ-ŝaχ-wa-m |
pn
|
3
sg
.
m
.
io
-daughter
|
3
sg
.
m
.
io
-heart
|
3
sg
.
h
.
abs
-
neg
-
loc
-compensate-
ipf
-
neg
|
‘Rasul is getting irritated with his daughter’ (lit. ‘Rasul’s daughter does not fit into his heart’). |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Adyghe (West Circassian)
gʷə ʁe.pe
Valency pattern:
NominalPossessor_ERG
|
X: NominalPossessor |
Y: ERG |
Locus: X |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
č̣ʼelejeǯʼaḳʷe-xe-m |
ə-gʷ |
a-ʁa-pe |
teacher-
obl
|
pupil-
pl
-
obl
|
3
sg
.
pr
-heart
|
3
pl
.
erg
-
caus
-suffer
|
‘The teacher is getting irritated with the pupils.’ |
Note: Lit. ‘The pupils make the teacher’s heart suffer’. |
Aghul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Alik Kryz
ʕasi xhiyic
Valency pattern:
NOM_GEN7adig
|
X: NOM |
Y: GEN7adig |
Locus: Y |
terlan |
ug |
rişi |
ʕadi-ğ |
ʕasi |
şe-re |
pn
|
refl
.
m
(
gen
)
|
girl.
gen
|
surface-
super
|
reckless
|
be.
ipfv
-
prs
.
m
|
‘Terlan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Archi
qʼˁaras
Valency pattern:
NOM_SUP.LAT
|
X: NOM |
Y: SUP.LAT |
Locus: Y |
paša |
qʼˁara-r-ši |
w-i |
žu-n-u<r>u |
laha-tːi-k |
pn
|
be.angry-
ipfv
-
advz
|
1-be
|
self.
m
-
gen
-<2>
ptcl
|
child.
obl
-
sup
-
lat
|
‘Pasha is getting irritated with his daughter.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
ləbba +sarəx
Valency pattern:
BARE_men
|
X: BARE |
Y: men |
Locus: XY |
ləbb=ət |
sava |
+srəx-lə |
mən |
navəgta |
heart(
m
)=
rel
|
old.
m
|
be_mad.
pst
-
ls
.3
m
|
from
|
granddaughter(
f
)
|
‘The oldman is irritated with his daughter.’ |
Avar
ccin buk’ine
Valency pattern:
GEN_LOC
|
X: GEN |
Y: LOC |
Locus: XY |
ʕali-l |
jas-alda |
ccin |
b-ugo |
pn
-
gen
|
girl-
obl
.
loc
|
anger
|
n
-
cop
|
‘Ali is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Azerbaijani
ǝsǝbilǝşmək
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
X: NOM |
Y: DATLAT |
Locus: Y |
Aslan |
qız-ı-na |
ǝsǝbilǝş-ir |
pn
|
girl-
poss
3-
dat
/
lat
|
be_pissed-
ipfv
(3)
|
‘Aslan is getting irritated with his daughter.’ |
Bafut
kàmâ lwǐ
Valency pattern:
ntong_ni
|
X: ntong |
Y: ni |
Locus: XY |
ntɔ̂ŋ |
àmbɛ́ |
ᵼ̀ |
kàmâ |
lwǐ |
nᵼ̀ |
mú |
jì |
màŋgjè |
neck/
prep
|
pn
|
sm
|
getting
|
bitter
|
with1
|
child
|
his
|
female
|
‘Ambe is getting upset with his daughter.’ |
Bambara
ládimi
Valency pattern:
DO_SBJ
|
X: DO |
Y: SBJ |
Locus: X |
Fántà |
ye |
Sékù |
ládimi |
pn
|
pfv
.
tr
|
pn
|
irritate
|
‘Fanta irritated Seku.’ |
Brazilian Portuguese
irritar-se
Valency pattern:
SBJ_com
|
X: SBJ |
Y: com |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
com |
sua |
filha |
pn
(
m
)
|
refl
|
be_irritated-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3.
f
|
daughter(
f
)
|
‘Pedro is getting irritated with his daughter.’ |
Budugh
esebleşmi yıxhar
Valency pattern:
NOM_LOCgure
|
X: NOM |
Y: LOCgure |
Locus: Y |
aslan |
ug-o |
rij-a' |
güre |
esebleşmi |
yıxhar-i |
pn
|
refl
-
gen
|
girl-
loc
|
considering
|
irritated
|
(
m
)be.
ipf
-
prs
|
‘Aslan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Catalan
enfadar-se
Valency pattern:
SBJ_amb
|
X: SBJ |
Y: amb |
Locus: Y |
en |
Pere |
s'enfad-a |
amb |
la |
seva |
filla |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
-get_angry-3
sg
.
prs
.
ind
|
with
|
def
.
sg
.
f
|
poss
.3.
f
.
sg
|
daughter(
f
)
|
‘Pere is getting irritated with his daughter.’ |
Chechen
oeghaz-AGR-ax-
Valency pattern:
ABS_DAT
|
X: ABS |
Y: DAT |
Locus: Y |
Islam |
shien |
jow-ana |
oeghaz-v-ax-na |
pn
.
abs
|
3
sg
.
gen
.
refl
|
girl-
dat
|
angry-
v
-go-
prf
|
‘Islam is angry with his daughter.’ |
Chirag
q’uc’ b-uχi
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
X: ABS |
Y: SUPER |
Locus: Y |
ʡale |
xadi-l-i |
zarp-le |
q’uc’ |
urχ-le |
pn
(
abs
)
|
wife-
obl
-
super
|
quick-
adv
|
angry
|
(
m
.
sg
)become:
ipf
-
dur
.
prs
.3
|
‘Ali gets irritated with his wife easily.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Czech
naštvat
Valency pattern:
ACC_NOM
|
X: ACC |
Y: NOM |
Locus: X |
Petr-a |
dcer-a |
naštva-l-a |
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
daughter(
f
)-
nom
.
sg
|
irritate(
pfv
)-
pst
-
f
.
sg
|
‘Petr got irritated with his daughter.’ |
Danish
blive irriteret
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Peter |
blive-r |
irritere-t |
på |
sin |
datter |
pn
|
become-
prs
|
irritate-
ptcp
.
pst
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Peter is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dutch
zich ergeren
Valency pattern:
SBJ_aan
|
X: SBJ |
Y: aan |
Locus: Y |
Piet |
erger-t |
zich |
aan |
zijn |
dochter |
pn
(
c
)
|
irritate
|
refl
|
on
|
poss
.
c
.3
sg
|
daughter(
c
)
|
‘Piet is getting irritated with his daughter.’ |
Eastern Maninka
wùrunba
Valency pattern:
SBJ_kama
|
X: SBJ |
Y: kama |
Locus: Y |
Fónba |
bára |
wùrunba |
à |
dén` |
kámà. |
pn
|
prf
|
become.irritated
|
3
sg
|
child\
art
|
for
|
‘Fomba is annoyed by his child.’ |
English
get irritated
Valency pattern:
SBJ_with
|
X: SBJ |
Y: with |
Locus: Y |
Peter |
is |
getting |
irritated |
with |
his |
daughter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Note: Get-passive. |
Estonian
ärrituma
Valency pattern:
NOM_GENpeale
|
X: NOM |
Y: GENpeale |
Locus: Y |
Peeter |
ärritu-b |
oma |
tütre |
peale |
pn
.
sg
.
nom
|
get_irritated-
prs
.3
sg
|
poss
.
refl
|
daughter.
sg
.
gen
|
at
|
‘Peeter is getting irritated with his daughter.’ |
Finnish
ärsyyntyä
Valency pattern:
NOM_ELA
|
X: NOM |
Y: ELA |
Locus: Y |
Pekka |
ärsyynty-y |
tytö-stä-än |
pn
.
nom
|
be.irritated-
prs
.3
sg
|
daughter-
ela
-
poss
.3
sg
|
‘Pekka is getting irritated with his daughter.’ |
Forest Enets
bɔbur
Valency pattern:
NOM_OBLdez
|
X: NOM |
Y: OBLdez |
Locus: Y |
modʲi |
kasa-jʔ |
nɛ |
nʲe-da |
dʲez |
bɔbuŋa |
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
woman
|
child-
obl
.
sg
.3
sg
|
in_the_direction
|
grumble(
ipfv
).3
sg
.
s
|
‘My friend grumbles at his daughter’. |
French
être agacé
Valency pattern:
SBJ_par
|
X: SBJ |
Y: par |
Locus: Y |
Paul |
est |
agacé |
par |
sa |
fille |
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
irritate.
pst
.
ptcp
.
m
|
by
|
one’s.
sg
.
f
|
daughter(
f
)
|
‘Paul is irritated with his daughter.’ |
Note: Passive construction. |
Georgian
ga-Ø-γizian-d-eb-a (FUT)
Valency pattern:
NOM_DAT.SUPERESS
|
X: NOM |
Y: DAT.SUPERESS |
Locus: Y |
p'et're-Ø |
tavis |
kališvil-ze |
Ø-γizian-d-eb-a |
pn
-
nom
|
poss
|
daughter-
pstp
:
superess
|
prv
:outward-
s
3-annoy-
intr
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘Petre is getting irritated with his daughter.’ |
German
genervt werden
Valency pattern:
NOM_vonDAT
|
X: NOM |
Y: vonDAT |
Locus: Y |
Karl |
wird |
von |
sein-er |
Tochter |
genervt |
pn
[
nom
.
sg
]
|
become.
prs
.3
sg
|
of
|
his-
f
.
dat
.
sg
|
daughter[
dat
.
sg
]
|
irritate.
ptcp
2
|
‘Karl is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Guinean Kpelle
líi hólu
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Pépèe |
líi |
àa |
hólu |
Ɲàákwɛ̀i |
pɔ́ |
pn
|
heart
|
3
sg
.
prf
|
sting
|
pn
|
to
|
‘Pepee is angry with Nyakwei.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Hindi
honā
Valency pattern:
DAT_ABL
|
X: DAT |
Y: ABL |
Locus: XY |
Pratīk |
ko |
apn-ī |
beṭī |
se |
gussā |
ho |
rah-ā |
hɛ. |
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
own-
f
|
daughter(
f
).
sg
.
obl
|
abl
|
anger(
m
).
sg
.
dir
|
be
|
dur
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
‘Prateek is being angry with his daughter.’ |
Note: TBD: change the verb lemma. Non-verbal predicate. |
Icari Dargwa
q'uc'-či=w=iːh-araj
Valency pattern:
ABS_SUPLAT
|
X: ABS |
Y: SUPLAT |
Locus: Y |
Islam |
ci-nna |
rirsːi-lij |
q'uc'-či=w=iːr-a-ca=w |
pn
.
abs
|
self-
gen
|
daughter-
suplat
|
anger-
on
=
m
=
lv
:
ipf
-
prs
-
cop
=
m
|
‘Islam is getting irritated with his daughter.’ |
Irish
fáil imníoch
Valency pattern:
SBJ_faoi
|
X: SBJ |
Y: faoi |
Locus: Y |
Tá |
Pól |
a’ |
fáilt |
imníoch |
faoi-na |
hiníon. |
be.
prs
|
pn
|
at
|
become.
nmlz
|
irritated
|
under-
poss
.3
sg
.
m
|
daughter
|
‘Pól is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. The copula-like verb is nominalized as part of the progressive construction. |
Ismayilli Kryz
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
aslan |
ugura |
riş-iz |
hisdi |
ye |
pn
|
m
.
refl
.
iness
|
daughter-
dat
|
upset
|
cop
.
m
|
‘Aslan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Italian
irritarsi
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Leo |
si |
irrit-a |
con |
su-a |
figli-a |
pn
(
m
)
|
refl
|
irritate-3
sg
.
prs
|
with
|
poss
.3
sg
-
sg
.
f
|
daughter-
sg
.
f
|
‘Leo gets irritated with his daughter.’ |
Kadar Dargwa
ʁajništi laˁ-CL-q'-es (IPFV)
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
X: NOM |
Y: SUPER |
Locus: Y |
meħamad |
ʁajništi |
laˤ-w-q'-aˤn |
cuni-ja |
rursi-li-ke |
pn
|
irritated
|
hither
-
m
-go.
ipfv
-
th
|
self-
gen
|
girl-
obl
-
super
|
‘Muhammad is getting irritated with his daughter.’ |
Kalderash Romani
nervićilpe
Valency pattern:
NOM_pe
|
X: NOM |
Y: pe |
Locus: Y |
o |
Murš-a |
nervići-sajl-o |
pe |
la-te |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
get_irritated-
pst
-3
sg
.
m
|
on
|
she-
loc
|
‘Murša is getting irritated with her.’ |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
DAT_CONT.ELAT
|
X: DAT |
Y: CONT.ELAT |
Locus: XY |
fatima.ji-z |
ča-n |
šur-k-an |
qaˁl |
ʁ-ura |
pn
-
dat
|
refl
(
sg
)-
gen
|
girl-
cont
-
elat
|
angry
|
go-
prs
|
‘Fatima is getting irritated with her daughter.’ |
Karata
ssime raʔaɬa
Valency pattern:
POSS_DAT
|
X: POSS |
Y: DAT |
Locus: XY |
ʕali-b |
jaše-ɬ-ja |
ssime |
r-aʔ-a |
idja |
pn
-
n
|
girl-
obl
-
dat
|
anger
|
npl
-come-
ipf
|
cop
|
‘Ali is getting irritated with his daughter.’ |
Kaytag Dargwa
ʕaˁs:i vihara
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
X: NOM |
Y: SUPER |
Locus: Y |
Petja |
ʕaˁs:i |
v-irh-ara |
kiž-iv |
cin-na |
rirsi-l-ži |
pn
|
irritated
|
m
-be.
ipf
-
inf
|
begin.
pf
-
aor
|
refl
.
obl
-
gen
|
girl-
obl
-
super
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Kazakh
key
Valency pattern:
TR
|
X: NOM |
Y: ACC |
Locus: TR |
Petya |
öz |
qïz-ï-n |
key-іp |
otïr |
pn
|
one’s
|
daughter-
poss
3-
acc
|
get_irritated-
cvb
|
sit.3
sg
|
‘Petya is getting irritated with his daughter.’ |
Kazym Khanty
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Khoekhoe
ǀhū kai-he
Valency pattern:
SBJ_xa
|
X: SBJ |
Y: xa |
Locus: Y |
Petru-b |
ge |
ǁî-b |
di |
ǀgôa-s |
xa |
ra |
ǀhū |
kai-he |
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
3-3
m
.
sg
|
poss
|
daughter-3
f
.
sg
|
by
|
ipfv
|
be_irritated
|
cause-
pass
|
‘Peter is getting irritated with his daughter. ’ |
Khwarshi
semi mak'a
Valency pattern:
GEN1_CONT.LAT
|
X: GEN1 |
Y: CONT.LAT |
Locus: XY |
di-lo |
χole-s |
harza |
semi |
m-a:k'a |
uža-qo-l |
1
sg
.
o
-
gen
2
|
husband-
gen
1
|
often
|
anger
|
iii
-go\
gnt
|
son-
cont
-
lat
|
‘My husband is often irritated with our son.’ |
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. |
Kina Rutul
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Kryz Proper
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
aslan |
ug |
riş-is |
ʕasi |
şa-ri |
pn
|
refl
|
daughter-
dat
|
angry
|
be.
ipf
-
prs
.
m
|
‘Aslan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
assi bolmaq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
patimat |
qɨz-ɨn-a |
assi |
bol-d-u |
pn
|
daughter-3
sg
-
dat
|
irritable
|
become-
pst
-3
sg
|
‘Patimat got irritated with her daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
aciz bûn (intr)
Valency pattern:
SBJ.INTR_jiOBL
|
X: SBJ.INTR |
Y: jiOBL |
Locus: Y |
zilam |
ji |
keç-a |
xwe |
aciz |
e |
man
|
from
|
daughter-
ez
.
f
|
self
|
irritated
|
cop
.
sg
|
‘The man is irritated by his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Latin
irrito + PASS
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
neque |
magis |
irritat-us |
esset |
Antoni-us |
regn-o |
Caesar-is |
quam |
ob |
eiusdem |
mort-em |
deterrit-us |
and_not
|
more
|
irritate.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
be.
ipfv
.
sbjv
.
act
.3
sg
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
rule(
n
)-
abl
.
sg
|
pn
(
m
)-
gen
.
sg
|
than
|
from
|
same.
gen
.
sg
.
m
|
death(
f
)-
acc
.
sg
|
frighten.
prf
.
ptcp
.
pass
-
nom
.
sg
.
m
|
‘Nor was Antonius more irritated by the rule of Caesar, than he was terrified by his death.’ |
Note: (Cic. Ep. ad Brutum. 24, 3, 10) |
Laz
gur-iš o-kt-ap-a
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
Käzim-i |
bozo-muš-išen |
gu(r)-i |
m-Ø-a-kt-u |
pn
-
nom
|
girl-
poss
3-
abl
|
heart-
nom
|
prv
-
s
3-
ver
:
r
-turn-
s
3
sg
.
pst
|
‘Käzim is getting upset because of his daughter.’ |
Note: This structure is confirmed to be correct, although it looks unusual. Unmarked external possessor? |
Mandarin Chinese
jīnù
Valency pattern:
SBJ_bei
|
X: SBJ |
Y: bei |
Locus: Y |
Zhāngsān |
kuài |
bèi |
tā-nǚ'ér |
jīnù |
le |
pn
|
soon
|
pass
|
he-daughter
|
irritate
|
pfv
|
‘Zhangsan is getting irritated with his daughter.’ |
Note: The passive construction is normally used when there is a sense of misfortune or adversity. |
Mano
tā̰ā̰
Valency pattern:
le_SBJ
|
X: le |
Y: SBJ |
Locus: X |
lɛ́ɛ̀ |
tà̰à̰ |
ŋ̄ |
lé |
3
sg
.
ipfv
|
annoy:
ipfv
|
1
sg
|
mouth
|
‘I am irritated by him.’ |
Mehweb
qaˤmč'ara baq'as
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
|
X: NOM |
Y: SUPER.LAT |
Locus: Y |
Islam |
qaˤmč'ara |
uk'-uwe |
le-w |
sune-la-l |
dursi-li-če |
pn
|
snap
|
m
.
lv
:
ipfv
-
cvb
|
be-
m
|
self-
gen
-
emph
|
daughter-
obl
-
super
(
lat
)
|
‘Islam is picking on his daughter.’ |
Mingrelian
Ø-γviz-on-d-u(n)-Ø
Valency pattern:
ERG_ABL
|
X: ERG |
Y: ABL |
Locus: Y |
čelo-Ø |
Ø-γviz-on-d-u(n)-Ø |
muš |
osursk'ua-še(n) |
pn
-
nom
|
s
3-annoy-
r
.
ext
-
inch
-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
refl
.
poss
|
daughter-
abl
|
‘Chelo is getting irritatated with his daughter.’ |
Modern Hebrew
mitatsben
Valency pattern:
SBJ_al
|
X: SBJ |
Y: al |
Locus: Y |
Pinχas |
mitatsben |
al |
ha |
bat |
ʃel-o |
pn
|
become.annoyed[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
on
|
def
|
daughter
|
poss
-3
sg
.
m
|
‘Pinchas is getting irritated with his daughter.’ |
Mukhad Rutul
qhaˤl lüvč'un
Valency pattern:
DAT_SUPEREL
|
X: DAT |
Y: SUPEREL |
Locus: XY |
murad-ı-s |
džuˤ-dı |
rıš-aala |
qhaˤl |
lüvč'u-ri |
pn
-
obl
-
dat
|
refl
.
h
.
obl
-
attr
|
daughter-
superel
|
anger(
a
)
|
a
.rise.
pf
-
aor
|
‘Murad is getting irritated with his daughter.’ |
Nanai
ajaktači-
Valency pattern:
NOM_DIR
|
X: NOM |
Y: DIR |
Locus: Y |
Petia |
əktə |
piktə-či-i |
ajakta-či-ni |
pn
|
woman
|
child-
dir
-
p
.
refl
.
sg
|
anger-
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
‘Petia is getting irritated with his daughter.’ |
Nivkh
kеʁrid
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
X: SBJ |
Y: DAT/ADD |
Locus: Y |
Kaskazik |
pʰ-r̥aŋɢ-eʁlŋ-rоχ |
kеʁri-d |
pn
|
rfl
-woman-child-
dat
/
add
|
be.angry-
ind
|
‘Kaskazik is getting irritated with his daughter.’ |
Northern Akhvakh
ssimi beq’uruƛa
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
pataħi |
jašo-ge |
ssimi |
b-eq’-ohe |
gudi |
pn
|
girl-
loc
|
anger
|
n
-come-
seq
.
m
|
m
.
cop
|
‘Patahi is getting irritated with his daughter.’ |
Northern Mansi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Yukaghir
hа̄ličǝ ŋol=
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Sǝmiǝn |
tudǝ |
mаrhilˈ-ŋinˈ |
hа̄li-čǝ |
ŋol-а̄-n-а̄-j |
pn
|
3
sg
.
poss
|
daughter-
dat
|
be_scary-
ptcl
|
be-
trnsf
-
ipf
-
inch
-
intr
.3
sg
|
‘Semien is getting irritated with his daughter.’ |
Norwegian Bokmål
å irritere seg
Valency pattern:
SBJ_over
|
X: SBJ |
Y: over |
Locus: Y |
Per |
irritere-r |
seg |
over |
datter-en |
pn
|
irritate-
prs
|
refl
|
over
|
daughter-
def
.
m
.
sg
|
‘Per is getting irritated with his daughter.’ |
Polish
denerwywać się
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Michał |
denerwuje |
się |
na |
swoj-ą |
córk-ę |
pn
[
nom
.
sg
]
|
irritate:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
refl
|
on
|
one’s_own-
acc
.
sg
|
daughter-
acc
.
sg
|
‘Michał is getting irritated with his daughter.’ |
Russian
razdražatʹsja
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Pet-ja |
razdraža-et-sja |
na |
svo-ju |
dočʹ |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
irritate(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
on
|
one’s-
f
.
acc
.
sg
|
daughter(
f
)[
acc
.
sg
]
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Serbian
biti besan
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Petar |
je |
besan |
na |
svoj-u |
kćerk-u |
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
angry.
nom
.
sg
|
on
|
one’s-
acc
.
sg
.
f
|
daughter-
acc
.
sg
|
‘Petar is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Shinaz Rutul
bizar h-iši-n
Valency pattern:
NOM_EL
|
X: NOM |
Y: EL |
Locus: Y |
basir |
bizar |
ij |
džu-du |
rɨš-a-la |
pn
|
offended
|
cop
|
refl
.
obl
-
attr
|
daughter-
obl
-
el
|
‘Basir is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Shughni
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
|
|
|
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Skolt Saami
gåårõõđškueʹtted
Valency pattern:
NOM_GENool
|
X: NOM |
Y: GENool |
Locus: Y |
Peâtt |
gåårõõđ-škuäʹtt |
suu |
niõđ |
ool |
pn
.
sg
.
nom
|
get.irritated-
inch
.
prs
.3
sg
|
3
sg
.
gen
|
daughter.
sg
.
gen
|
onto
|
‘Pete is getting irritated with his daughter.’ |
Slovak
podráždený + COP
Valency pattern:
NOM_naACC
|
X: NOM |
Y: naACC |
Locus: Y |
Peter |
začína |
by-ť |
na |
svoj-u |
dcér-u |
podrážden-ý |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
start(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
be-
inf
|
on
|
one's-
f
.
acc
.
sg
|
daughter(
f
)-
acc
.
sg
|
irritated-
m
.
nom
.
sg
|
‘Peter gets irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Slovenian
razburjati se
Valency pattern:
NOM_zaradiGEN
|
X: NOM |
Y: zaradiGEN |
Locus: Y |
Pavel |
se |
razburja |
zaradi |
Аn-e |
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
upset:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
because_of
|
pn
-
gen
.
sg
|
‘Pavel is getting irritated with Ana.’ |
Sorani Kurdish
bêzar bûn
Valency pattern:
SBJ.INTR_le
|
X: SBJ.INTR |
Y: le |
Locus: Y |
Hîwa |
xerîk-e |
le |
kiç-eke=î |
bêzar |
de-b-ê |
pn
|
busy-be.
prs
.3
sg
|
from
|
daughter-
def
=3
sg
.
pc
|
annoyed
|
ind
-become.
prs
-3
sg
|
‘Hiwa is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Southern Rutul
kiduʔun
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
murad-a |
riş |
kirurʔa-r |
pn
-
erg
|
girl
|
f
.annoy.
ipf
-
prs
|
‘Murad irritates the little girl.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Spanish
irritarse
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Pedro |
se |
irrit-a |
con |
su |
hija |
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
irritate-
prs
.3
sg
|
with
|
one’s[
sg
.
f
]
|
daughter[
sg
.
f
]
|
‘Pedro is getting irritated with his son.’ |
Standard Arabic
ġāḍibun
Valency pattern:
NOM_minGEN
|
X: NOM |
Y: minGEN |
Locus: Y |
Aḥmad-u |
ġāḍib-u-n |
min |
Ɂibnat-i=hi |
pn
-
nom
|
irritated.
m
-
nom
-
indef
|
from
|
daughter-
gen
=
p
.3
m
.
sg
|
‘Ahmad is irritated by his daughter’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Svan
Ø-i-xrin-äːl (PRS)
Valency pattern:
NOM_SUPERESS
|
X: NOM |
Y: SUPERESS |
Locus: Y |
maizer-Ø |
miča |
gezal-ži |
Ø-i-xrin-äːl |
pn
-
nom
|
poss
3
|
child-
superess
|
s
3-
ver
:
s
-grudge-
vpl
|
‘Maizer is getting angry with his child.’ |
Swedish
att bli irriterad
Valency pattern:
SBJ_pa
|
X: SBJ |
Y: pa |
Locus: Y |
Björn |
håll-er |
på |
att |
bli |
irritera-d |
på |
sin |
dotter |
pn
|
hold-
prs
|
on
|
to
|
become.
inf
|
irritate-
ptcp
.
c
.
sg
|
on
|
poss
.
refl
.
c
.
sg
|
daughter
|
‘Björn is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_CAUSE
|
X: ACT |
Y: CAUSE |
Locus: Y |
na-i~irita |
si |
Pedro |
sa |
kaniya-ng |
anak |
na |
babae |
av
.
ipfv
-
ipfv
~get_irritated
|
pers
.
subj
|
pn
|
dat
|
3.
sg
.
dat
-
lin
|
child
|
lin
|
female
|
‘Pedro is getting irritated with his daughter.’ |
Note: The Y-argument i) can be introduced by an explicit causal marker and ii) can be promoted to subject in the causal voice construction. |
Telugu
cirākupaḍu
Valency pattern:
NOM_OBLmida
|
X: NOM |
Y: OBLmida |
Locus: Y |
pravīṇ |
tana |
kūturu |
mīda |
cirākupaḍutunnāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
own
|
daughter(
f
).
sg
.
obl
|
on
|
be_cross.
dur
.3
sg
.
m
|
‘Praveen is getting irritated with his daughter.’ |
Tsakhur
qhaˁl vuхhay
Valency pattern:
DAT_CONTEL
|
X: DAT |
Y: CONTEL |
Locus: XY |
murad-ı-s |
yišše-ke |
qhaˁl |
vuхha |
pn
-
obl
-
dat
|
girl.
obl
-
contel
|
anger(
a
)
|
a
.be.
pf
|
‘Murad is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Tsudakhar Dargwa
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Tsugni Dargwa
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Turkish
sinirlenmek
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Mehmet |
Orhan-a |
sinirlen-iyor |
pn
|
pn
-
dat
|
get_irritated-
prs
|
‘Mehmet is getting irritated with Orhan.’ |
Turoyo
magəž
Valency pattern:
DO_SBJ
|
X: DO |
Y: SBJ |
Locus: X |
i |
barṯo |
ko-magiž-o |
Gabriyel |
u |
bab-ayḏa |
art
.
f
|
daughter
|
prs
-irritate.
ipfv
-
ss
.3
f
|
pn
|
art
.
m
|
father-
p
.3
f
|
‘The daughter irritates Gabriyel, her father.’ |
Twi
nya abufuo
Valency pattern:
SBJ_ho
|
X: SBJ |
Y: ho |
Locus: Y |
Kofi |
re-nya |
ne |
babaa |
ho |
abufuo |
pn
|
prog
-get
|
3
sg
(
poss
)
|
daughter
|
about
|
irritated
|
‘Kofi is getting arritated by his daughter.’ |
Note: CV |
Udmurt
керӟегъяськыны
Valency pattern:
NOM_NOMvyle
|
X: NOM |
Y: NOMvyle |
Locus: Y |
Петя |
ныл-ыз |
выл-э |
керӟегъяськ-е |
pn
.
nom
|
sister-
poss
.3
sg
|
upper_part-
ill
|
irritated-
prs
.3
sg
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Ulcha
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Uzbek
badžahl bo’lmoq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Petya |
o’z-i-niŋ |
qiz-ga |
badžahl |
bo’l-ib |
tur-ib-ti |
pn
|
own-
poss
.3
sg
-
gen
|
daughter-
dat
|
irritated
|
be-
cvb
|
stand-
prs
4-3
sg
|
‘Petja is getting irritated with his daughter.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
West Central Oromo
aara
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
obsaa-n |
intala |
isaa-tti |
aar-ee |
dʒir-a |
pn
-
nom
|
daughter.
abs
|
3
sg
.
m
.
poss
-
loc
|
irritate-
conv
|
aux
-3
sg
.
m
.
npst
|
‘Obsa is getting angry at his daughter.’ |
Wolof
xoñoñ
Valency pattern:
SBJ_ndax
|
X: SBJ |
Y: ndax |
Locus: Y |
Usmaan |
dafa |
xoñoñ |
ndax |
doom-am |
pn
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
get.irritated
|
because.of
|
child(
j
)-
poss
:3
sg
|
‘Usmaan got irritated with his child.’ |
Yargun Lezgian
giji jen
Valency pattern:
NOM_SUB/POSTEL
|
X: NOM |
Y: SUB/POSTEL |
Locus: Y |
Sahib |
viç-i-n |
ruș-a-kaa |
giji |
je-zva |
pn
|
self-
obl
-
gen
|
daughter-
obl
-
sub
/
postel
|
irritated
|
become.
ipfv
-
prs
|
‘Sahib is getting irritated with his daughter.’ |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.INTR_de.PSTP
|
X: SBJ.INTR |
Y: de.PSTP |
Locus: Y |
o |
kena-ja |
xo=də |
vaʒi-jɛn-o |
3
sg
.
m
.
abs
|
daughter-
ez
.
f
|
refl
=at
|
grumble.
prs
-
aug
-3
sg
.
m
|
‘He is getting irritated with his daughter.’ |
Zilo Andi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |