Lak (Quba)
Contributed by Michael Daniel , Victor A. Friedman , and Shakhmurad Gamzalaev.
The data were contributed in 2024 and 2025 by Shakhmurad Gamzalaev. The Russian version of the questionnaire was used for elicitation.
How to cite
Daniel, Michael, Victor A. Friedman and Shakhmurad Gamzalaev. 2025. Bivalent patterns in Lak (Quba).
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
(Data first published on April 14, 2025; last revised on April 14, 2025.)
(Available online at https://bivaltyp.info , Accessed on )
Basic info
Coordinates: 42.33, 47.12 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Nakh-Daghestanian, genus: Lak.
Macro-area: West Asia and the Caucasus.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
CONT_NOM
DAT_NOM
DAT_SUPEL
GEN_APUD
GEN_APUDLAT
GEN_COM
GEN_DAT
GEN_GENlagma
GEN_POST
GEN_SUP
GEN_SUPEL
GEN_SUPLAT
GEN_SUPTRANS
NOM_ADLAT
NOM_COM
NOM_COMP
NOM_EL
NOM_GEN
NOM_IN
NOM_INLAT
NOM_POST
NOM_POSTEL
NOM_SUP
NOM_SUPEL
NOM_SUPLAT
SUPLAT_QUOT
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
XY
Y
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Maħammad-lu-l
bak’
c’u-j
b-ur
pn
-
obl
-
gen
head
ache-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
‘Mohammad has a headache.’
Note: Not included in the database because the combination of encoding devices for X and Y [GEN_NOM] happens to be identical to that observed in the transitive pattern, whereas syntactically, the encoding pattern here does not align with regular transitive clauses.
Valency pattern:
NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Maħammad
grip-ra-l
qːa-šaw-aj
ur
pn
flu[
ru
]-
obl
-
gen
neg
-be.able-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad has the flu.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
kːačːi-j-a
niha
us-la-j
ur
pn
dog-
sup
-
el
afraid
1.say-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
cal
Maħammad-lu-l
li<w>č-und-i
čaru
first
pn
-
obl
-
gen
<3>throw-
aor
-3
p
stone
‘Mohammad threw a stone.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
utːi
Maħammad-u-n
d-ijal
qan-aj
d-ur
arcu
now
pn
-
obl
-
dat
4-sufficient
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
4-be.
prs
.3
p
money
‘Mohammad has enough money.’
Valency pattern:
NOM_POSTEL
X: NOM
Y: POSTEL
Locus: Y
Maħammad
Rasul-du-χ-a
la<w>xːu-sːa
ur
pn
pn
-
obl
-
post
-
el
<1>be.similar-
attr
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad resembles Rasul.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-j-n
wiχ-nu
ur
pn
pn
-
sup
-
lat
be.certain-
advbz
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad believes Ashura.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
la<w>s-und-i
lu
polka-li-j-a
pn
-
obl
-
gen
<3>take-
aor
-3
p
book
shelf[
ru
]-
obl
-
sup
-
el
‘Mohammad took a book from the shelf.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
qːatːa
č'a-la-j
b-ur
pn
-
obl
-
dat
house
see-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
‘Mohammad sees a house.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
oˁrmu-lu-l
č’un
dak'-ni-j
lič’-aw-ri-j-n
asar
b-ija-n
b-ul-la-j
d-ur
life-
obl
-
gen
time
heart-
obl
-
sup
remain-
nmlz
-
obl
-
sup
-
lat
impact
3-reach-
inf
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
4-be.
prs
.3
p
‘Age influences memory.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
xuna
b-a<w>qʼ-und-i
Aˁšura
pn
-
obl
-
dat
meet
3-<3>lead-
aor
-3
p
pn
(3)
‘Mohammad encountered Ashura.’
Valency pattern:
NOM_INLAT
X: NOM
Y: INLAT
Locus: Y
Maħammad
u<w>χː-und
i qːat-lu-bu-n
pn
<1>1.enter-
aor
-3
p
house-
obl
-
in
-
lat
‘Mohammad entered the house.’
Valency pattern:
NOM_COMP
X: NOM
Y: COMP
Locus: Y
Maħammad
χːu
x-und-i
Rasul-du-jar
pn
winning
become-
aor
-3
p
pn
-
obl
-
comp
‘Mohammad beat Rasul.’
Valency pattern:
NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
Maħammad
u<w>kːu-nd-i
tːučan-dalu-wa-tu
pn
<1>1.leave-
aor
-3
p
shop-
obl
-
in
-
el
1
‘Mohammad went out of the shop.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad
oˁl
liqa-n
b-ul-la-j
ur
qːuru-n
pn
cow
drive-
inf
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
at.field-
lat
‘Mohammad is driving the cow to the pasture.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
laħa-n
d-u-nd-i
qːaˁrtːa
pn
-
obl
-
gen
bend-
inf
4-do-
aor
-3
p
branch
‘Mohammad bent the branch.’
Valency pattern:
GEN_APUD
X: GEN
Y: APUD
Locus: Y
Maħammad-u-l
u<w>k-und-i
Aˁšura-x
:
b-uxːu
tːu-č'a-n qmalu
pn
-
obl
-
gen
<1>say-
aor
-3
p
pn
-
apud
3-come.
imp
i
-
cont
-
lat
guest
‘Mohammad told Ashura: “Come and visit me”.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad
b-u<w>h-unu
ur
lu
kani-bu
pn
3-<3>take-
cvb
.
pfv
1.be.
prs
.3
p
book
hand-
in
‘Mohammad is holding a book in his hands.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Maħammad
qriw
la-w-nd-i
Aˁšura-l
pn
after
touch-1-
aor
-3
p
pn
-
gen
‘Mohammad caught up with Ashura.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Aˁšura-l
tːiz-und-i
oˁl
pn
-
gen
milk-
aor
-3
p
cow
‘Ashura milked the cow.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
i-nd-i
neχːa-l
zma-ni-j-n
pn
1.reach-
aor
-3
p
river.
obl
-
gen
edge-
obl
-
sup
-
lat
‘Mohammad reached the bank.’
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
X: GEN
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad-u-l
č’ir-a-j-n
ka
šːu-nd-i
pn
-
obl
-
gen
wall-
obl
-
sup
-
lat
hand
touch-
aor
-3
p
‘Mohammad touched the wall.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
Maħammad
il-la-j
ur
Rasul-du-šːal
pn
1.reach-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
obl
-
com
‘Mohammad is fighting with Rasul.’
Valency pattern:
GEN_COM
X: GEN
Y: COM
Locus: Y
Maħammad
dus-šiwu
d-ul-la-j
ur
Rasul-du-šːal
pn
friend-
nmlz
4-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
obl
-
com
‘Mohammad is friends with Rasul.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-j-a
pikr-irda-j
ur
pn
pn
-
sup
-
el
thought-
obl
-
sup
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad is thinking about Ashura.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
b-uk-und-i
ič
pn
-
obl
-
gen
3-eat-
aor
-3
p
apple
‘Mohammad ate an apple.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
c'-ra-j-χ
b-u-nd-i
baˁluqʼ
pn
-
obl
-
gen
fire-
obl
-
sup
-
trans
3-do-
aor
-3
p
fish
‘Mohammad fried the fish.’
Valency pattern:
NOM_POST
X: NOM
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-χ
jaluh-la-j
ur
pn
pn
-
post
look-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1-be.
prs
.3
p
‘Mohammad is waiting for Ashura.’
Valency pattern:
DAT_SUPEL
X: DAT
Y: SUPEL
Locus: XY
Maħammad-lu-n
qma
b-itu-n
b-uja
ta-mur
χːuldu-j-a
pn
-
obl
-
dat
forget
3-leave-
inf
3-be.
pst
.3
p
be.other-
contr
.3
road-
sup
-
el
‘Mohammad forgot about the other road.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
bak’
zuz-awu
xra-nu
b-ur
oˁrmu-lu-l
šin-da-j-atu
head
work-
nmlz
be.weak-
advbz
3-be.
prs
.3
p
life-
obl
-
gen
year-
pl
-
sup
-
el
1
‘One’s mind weakens with age.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
X: GEN
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad-u-l
oˁk-und-i
Rasul-du-j-n
pn
-
obl
-
gen
call-
aor
-3
p
pn
-
obl
-
sup
-
lat
‘Mohammad called Rasul.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
k’ul
xu-nd-i
Aˁšura
ca
šina-l
хːičʼ
pn
-
obl
-
dat
know
become-
aor
-3
p
pn
one
year.
obl
-
gen
before
‘Mohammad got to know Ashura a year ago.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
kʼul-sːa-r
Aˁšura.
pn
-
obl
-
dat
know-
attr
-
prs
.3
p
pn
‘Mohammad knows Ashura.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad
gitara
b-iš-la-j
ur
pn
guitar[
ru
]
3-hit-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad is playing the guitar.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
NOM_EL
X: NOM
Y: EL
Locus: Y
kʼanaj
Maħammad
liq-la-j
ur Rasul-du-j-atu
pn
flee-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
obl
-
sup
-
el
1
‘Mohammad avoids Rasul.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
b-und-i
bomba
pn
-
obl
-
gen
3-do.
aor
-3
p
bomb[
ru
]
‘Mohammad made a bomb.’
Valency pattern:
GEN_SUP
X: GEN
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
zulmu
b-ul-la-j
ur
Rasul-du-j
pn
scoff
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
obl
-
sup
‘Now Mohammad is making fun of Rasul.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive. CV.
Valency pattern:
CONT_NOM
X: CONT
Y: NOM
Locus: X
Maħammadu-č'a
mašina
b-ur
pn
-
cont
car[
ru
]
3-be.
prs
.3
p
‘Mohammad has a car.’
Valency pattern:
NOM_POST
X: NOM
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
lug-la-j
ur
k’ul-d-a-χ
pn
seek-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
key-
pl
-
obl
-
post
‘Mohammad is looking for the keys.’
Valency pattern:
GEN_SUPTRANS
X: GEN
Y: SUPTRANS
Locus: Y
Maħammad-u-l
zabor-dani-j-χ
sːir
b-u<w>kʼ-und-i
pn
-
obl
-
gen
fence-
obl
-
sup
-
trans
paint
3-<3>insert-
aor
-3
p
‘Mohammad painted the fence.’
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
X: GEN
Y: SUPLAT
Locus: Y
kːačː-i-l
qʼacʼ
uk-und-i
Maħammad-u-j-n
dog-
obl
-
gen
mouth
say-
aor
-3
p
pn
-
obl
-
sup
-
lat
‘A dog bit Mohammad.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Maħammad
qːat-ri
b-aqːa
li<w>č'-und-i.
pn
house-
pl
3
pl
-absent
<1>remain-
aor
-3
p
‘Mohammad lost his house.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP within a dependent clause.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad
d-uh-la-j
ur
čːitu.
pn
4-catch-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
cat
‘Mohammad is trying to catch the cat.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
ʁa<w>ʁ-und-i
tːarx
pn
-
obl
-
gen
<3>break-
aor
-3
p
stick
‘Mohammad broke a stick.’
Valency pattern:
GEN_SUPEL
X: GEN
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-j-a
c'a-rdu
d-ul-la-j
ur
pn
pn
-
sup
-
el
name-
pl
4
pl
-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad is flattering Ashura.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
Aˁšura
χːira-r
pn
-
obl
-
dat
pn
love-
prs
.3
p
‘Mohammad loves Ashura.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Aˁšura
glaj
d-ul-la-j
b-ur
kajši
pn
wave
4
pl
-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
kerchief
‘Mohammad is waving a handkerchief.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive. “glaj” and “kajši “ are Quba dialect wordw, with the equivalents in Standard Lak being “galaj”, “karši”.
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
murad-ra-j
ur
c'u-sːa
mašina-li-j-a
pn
wish-
obl
-
sup
1.be.
prs
.3
p
be.new-
attr
car[
ru
]-
obl
-
sup
-
el
‘Mohammad is dreaming of a new car.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
šuˁ<w>š-und-i
bušqːap.
pn
-
obl
-
gen
<3>wash-
aor
-3
p
cup
‘Mohammad washed the cup.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
la<r>χː-und-i
ħažak.
pn
-
obl
-
gen
<4>put.on-
aor
-3
p
trousers
‘Mohammad put on his trousers.’
Valency pattern:
SUPLAT_QUOT
X: SUPLAT
Y: QUOT
Locus: XY
wa
zat-ira-j-n
kompas-kunu
uč-aj-sːa-r
this
thing-
obl
-
sup
-
lat
compass[
ru
]-
quot
say-
prs
-
attr
-
prs
.3
p
‘This object is called a compass.’
Note: Transimpersonal construction.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
ca-l-a
ars
tanmiħ
und-i
pn
-
obl
-
gen
self.
obl
.1-
gen
-1.
ptcl
son
punishment
1.do.
aor
-3
p
‘Mohammad punished his son.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
cuša
jalun
χːaˁ<w>χː-und-i
baluʁ-či-na-j-n
bear
up
<3>attack-
aor
-3
p
fish-
agnt
-
obl
-
sup
-
lat
‘A bear attacked a fisherman.’
Valency pattern:
NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
bidra
b-uc'i-n
b-und-i
šːin-al.
bucket
3-fill-
inf
3-do.
aor
-3
p
water-
gen
‘The bucket filled with water.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
k’ul-di
laˁ<r>qː-und-i.
pn
-
obl
-
dat
key-
pl
<4.
pl
>find-
aor
-3
p
‘Mohammad found his keys.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
d-ijal
qːa-qana-j
d-ur
ca
dollar
pn
-
obl
-
dat
4-sufficient
neg
-become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
4-be.
prs
.3
p
one
dollar[
ru
]
‘Mohammad is one dollar short.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-lu-n
kːa<w>kː-un
qːa-čːi-sːa-r
Rasul
pn
-
obl
-
dat
<1>see-
cvb
.
pfv
neg
-want-
attr
-
prs
.3
p
pn
‘Mohammad hates Rasul.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-lu-n
wa
huqa
χːuj
b-iz-la~zi-sːa-r
pn
-
obl
-
dat
this
shirt
good
3-stand.up-
ipfv
~stand.up-
attr
-
prs
.3
p
‘Mohammad likes this shirt.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
tːi
arcu
aˁrkin-nu
d-ur
pn
-
obl
-
dat
now
money(4)
be.necessary-
advbz
4-be.
prs
.3
p
‘Now Mohammad needs money.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
GEN_GENlagma
X: GEN
Y: GENlagma
Locus: Y
č'ir-tː-al
šahru-lu-l
lagma
d-u<r>h-unu
d-ur
wall-
pl
-
gen
town-
obl
-
gen
around
4-<4>catch-
cvb
.
pfv
4-be.
prs
.3
p
‘Walls surround the city.’
Valency pattern:
CONT_NOM
X: CONT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-č'a
li<r>č'-und-i
ac'-wa
dollar
pn
-
obl
-
cont
<4>remain-
aor
-3
p
ten-3.
card
dollar[
ru
]
‘Mohammad has ten dollars left.’
Valency pattern:
GEN_APUDLAT
X: GEN
Y: APUDLAT
Locus: Y
Maħammad-u-l
žawab
d-uld-und-i
muaˁlim-na-xː-un
pn
-
obl
-
gen
response
4-give-
aor
-3
p
teacher-
obl
-
apud
-
lat
‘Mohammad answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
t'i<r>t'-und-i
banka
pn
-
obl
-
gen
<4>open-
aor
-3
p
jar[
ru
]
‘Mohammad opened a can.’
Valency pattern:
NOM_COMP
X: NOM
Y: COMP
Locus: Y
tːu-l
huqa
wi-l-mun-ijar
lič'i-sːa
b-ur
i
-
gen
gown
you.sg.
obl
-
gen
-
obl
.3-
comp
be.different-
attr
3-be.
prs
.3
p
‘My shirt is different from yours.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_COMP
X: NOM
Y: COMP
Locus: Y
Maħammad
maq-un
ah-und-i
Rasul-du-jar
pn
behind-
lat
1.fall-
aor
-3
p
pn
-
obl
-
comp
‘Mohammad fell behind Rasul.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad
ʁaj-t'-i
ur
qu
pn
plough-say.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
field
‘Mohammad is ploughing the field.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
tːu-l
ka-ru-ndi-c'-a
benzin-dal-ul
qʼanqʼ
x-und-i
i
.
obl
-
gen
hand-
pl
-
obl
-
ad
-
el
gas[
ru
]-
obl
-
gen
smell
become-
aor
-3
p
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
χːuldu
la<w>q-und-i
pn
-
obl
-
gen
road
<3>raise-
aor
-3
p
‘Mohammad crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
u<w>k-und-i
χːallil-sːa
balaj
pn
-
obl
-
gen
<3>say-
aor
-3
p
be.proud-
attr
song
‘Mohammad sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
maħmmad-u-l
či<w>č-und-i
čaʁar
pn
-
obl
-
gen
<3>write-
aor
-3
p
paper
‘Mohammad wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
ħa<w>č'-und-i
nak'
pn
-
obl
-
gen
<3>drink-
aor
-3
p
milk(4)
‘Mohammad drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
d-a<r>c'a-n
d-und-i
č'ut'-il
kasak
pn
-
obl
-
gen
4-<4>melt-
inf
4-do-
aor
-3
p
lead-
gen
piece[
ru
](3)
‘Mohammad melted a piece of lead.’
Valency pattern:
NOM_ADLAT
X: NOM
Y: ADLAT
Locus: Y
wa
muħlu
d-a<r>qʼ-unu
d-ur
tːu-l
huqu-c'-un
this
belt(4)
4-<4>agree-
cvb
.
pfv
4-be.
prs
.3
p
i
.
obl
-
gen
shirt-
ad
-
lat
‘This belt goes well with my dress.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
qʼa-b-it-und-i
ninu+ppu
ca-sːa
šahru
pn
-
obl
-
gen
pv
-3-<3>leave-
aor
-3
p
parents
one-
attr
town
‘Mohammad left his native city.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
bartbisu-lu-l
b-ax
laga-n
b-ul-la-j
b-ur
šːal-ba
č'anqːatːa
carpet-
obl
-
gen
3-vanish
go-
inf
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
all-3.
ptcl
floor(3)
‘The carpet covers the whole floor.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
qin-nu
dak’-ni-j
b-ur
qːatːa
cu-wa
quna
xu-sːa
pn
-
obl
-
dat
good-
advbz
heart-
obl
-
sup
3-be.
prs
.3
p
house
self-1.
ptcl
big
become-
attr
‘Mohammad remembers the house where he grew up well.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
GEN_DAT
X: GEN
Y: DAT
Locus: Y
Maħammad-u-l
kumag
b-und-i
Aˁšura-n.
pn
-
obl
-
gen
help
3-do.
aor
-3
p
pn
-
dat
‘Mohammad helped Rasul.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
b-u<w>č'-la-j
b-ur
francuz-ra-l
maz
pn
-
obl
-
dat
3-<3>understand-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
f
rench-
obl
-
gen
tongue
‘Mohammad understands French.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
c'upar
šː-und-i
qːat-lu-j-n
lightning(4)
touch-
aor
-3
p
house-
obl
-
sup
-
lat
‘Lightning struck the house.’
Valency pattern:
GEN_POST
X: GEN
Y: POST
Locus: Y
Maħammad-u-l
qʼu<w>qʼu-sːa-r
č'ri
čart'i
b-aj-sːa
č'il-du-χ
pn
-
obl
-
gen
<3>cut-
attr
-
prs
.3
p
beard
shave
3-do.
ptcp
-
attr
knife-
obl
-
post
‘Mohammad cut himself with a razor.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
istːikan
la<w>č'-und-i
ustːul-dan-ij-n
glass[
ru
]
<3>catch-
aor
-3
p
table-
obl
-
sup
-
lat
‘The glass got stuck to the table.’
Valency pattern:
NOM_COMP
X: NOM
Y: COMP
Locus: Y
Maħammad
Rasul-du-jar
uχ
x-und-i.
pn
pn
-
obl
-
comp
1.lost
become-
aor
-3
p
‘Mohammad lost to Rasul.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
čaʁar-dan-ij-a
χːari
x-und-i.
pn
paper-
obl
-
sup
-
el
glad
become-
aor
-3
p
‘Mohammad was glad about the letter.’
Valency pattern:
GEN_COM
X: GEN
Y: COM
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-šːal
ʁalʁa
b-ul-la-j
u-šiwu
pn
pn
-
com
conversation(3)
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be-
nmlz
‘Mohammad is speaking with Ashura.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Aˁšura-l
ars
und-i
pn
-
gen
son
1.do.
aor
-3
p
‘Ashura gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
istːikan
šːaˁw-n
b-u<w>t-und-i
pn
-
obl
-
gen
glass
on.earth-
lat
3-<3>cause.to.fall-
aor
-3
p
‘Mohammad dropped the glass.’
Valency pattern:
GEN_SUP
X: GEN
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
kajaluw-šiwu
d-ul-la-j
ur
žu-l
poselok-ra-j
pn
leading-
nmlz
4-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
we-
gen
village[
ru
]-
obl
-
sup
‘Mohammad runs our village.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
bajzar
qana-j
ur
Aˁšura-j-a
pn
dull
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
sup
-
el
‘Mohammad misses Ashura.’
Valency pattern:
NOM_GEN
X: NOM
Y: GEN
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-l
qriw
na-j
ur
pn
pn
-
gen
after
go-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad follows Ashura.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
u<w>č'-und-i
ča-j-atu
pn
<1>1.go.down-
aor
-3
p
horse.
obl
-
sup
-
el
1
‘Mohammad got down from the horse.’
Valency pattern:
GEN_POST
X: GEN
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
radio-lu-χ
wič'i
d-i<r>x-la-j
ur
pn
radio-
obl
-
post
ear(4)
4-<4>put-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad is listening to radio.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
GEN_POST
X: GEN
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
dada-χ
wič'i
d-ix-la-j
ur
pn
mom-
post
ear
4-put-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad obeys his mother.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
muzɨka-lu-l
č'u
b-al-la-j
b-ur
pn
-
obl
-
dat
music-
obl
-
gen
sound
3-hear-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
3-be.
prs
.3
p
‘Mohammad hears the music.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
nic'
ħala
xu-sːa-r
nak'-li-šːal
honey
mixed
become-
attr
-
prs
.3
p
milk-
obl
-
com
‘The honey got mixed with milk.’
Valency pattern:
NOM_POST
X: NOM
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
uru<w>g-la-j
ur
tːurul-da-χ
pn
<1>1.look-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
cloud.
pl
-
obl
-
post
‘Mohammad is looking at the clouds.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
li<w>kː-und-i
huqa
pn
-
obl
-
gen
<3>take.off-
aor
-3
p
shirt
‘Mohammad took off his shirt.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-lu-n
mak'ra
kːak-la-j
ur
Rasul
pn
-
obl
-
dat
asleep
see-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
‘Mohammad dreams about Ashura.’
Valency pattern:
NOM_COM
X: NOM
Y: COM
Locus: Y
muħammad
raˁzij
x-und-i
Aˁšura-šːal
pn
satisfied
become-
aor
-3
p
pn
-
com
‘Mohammad agreed with Rasul.’
Valency pattern:
GEN_COM
X: GEN
Y: COM
Locus: Y
Maħammad-u-l
Aˁšura-šːal
rah-und-i
pn
-
obl
-
gen
pn
-
com
quarrel-
aor
-3
p
‘Mohammad had a quarrel with Rasul.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
wa
bušqːap-ra-l
baha
ca
dollar-di
this
dish-
obl
-
gen
price
one
dollar[
ru
]-
prs
.3
p
‘This cup costs one dollar.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
X: GEN
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad-u-l
b-i<w>t-und-i
leluχː-u-j-n
pn
-
obl
-
gen
3-<3>shoot-
aor
-3
p
bird-
obl
-
sup
-
lat
‘Mohammad shot at the bird.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
b-i<w>č-und-i
kačar
bušqːap-ra-bu-n
pn
-
obl
-
gen
3-<3>pour-
aor
-3
p
sugar
cup-
obl
-
in
-
lat
‘Mohammad poured the sugar into the cup.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
d-aqːa
d-und-i
k'ul-di.
pn
-
obl
-
gen
4.
pl
-absent
4
pl
-do.
aor
-3
p
key-
pl
‘Mohammad lost the keys.’
Valency pattern:
NOM_IN
X: NOM
Y: IN
Locus: Y
č'ula
d-uˁ<r>qʼ-uˁnd-i
neχː-a-wu
log(3)
4-<4>drown-
aor
-3
p
river-
obl
-
in
‘The log sank in the water.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
i<w>k'-und-i
Rasul
pn
-
obl
-
gen
<1>1.kill-
aor
-3
p
pn
‘Mohammad killed Rasul.’
Valency pattern:
GEN_SUPTRANS
X: GEN
Y: SUPTRANS
Locus: Y
Maħammad-lu-l
rišː-und-i
Rasul-du-j-χ
pn
-
obl
-
gen
hit-
aor
-3
p
pn
-
obl
-
sup
-
trans
‘Mohammad hit Rasul.’
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
X: GEN
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad-lu-l
pːaj
u<w>k-und-i
Aˁšura-j-n
pn
-
obl
-
gen
kiss
1.say-
aor
-3
p
pn
-
sup
-
lat
‘Mohammad kissed Ashura.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
b-u<w>kː-und-i
ʁira
b-ut-la~ti-sːa
lu
pn
-
obl
-
gen
3-<3>read-
aor
-3
p
wish
3-throw-
ipfv
~throw-
attr
book
‘Mohammad read an interesting book.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-lu-l
sukːu
b-und-i
k'išːa
pn
-
obl
-
gen
move
3-do.
aor
-3
p
finger(3)
‘Mohammad moved his finger.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
kːalli
ul-la-j
ur
Rasul
pn
-
obl
-
gen
renown
1.do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
‘Mohammad respects Rasul.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
dak’
oˁz-la-j
ur
čapal-sːa
t’aħni+k’ič’-u-j-a
pn
heart
disdain-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
be.dirty-
attr
cookware-
obl
-
sup
-
el
‘Mohammad is squeamish about dirty dishes.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
raˁzi-nu
ur
ca-l-a
ars-na-j-a
pn
satisfied-
advbz
1.be.
prs
.3
p
self.
obl
.1-
gen
-1.
ptcl
son-
obl
-
sup
-
el
‘Mohammad is satisfied with his son.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
NOM_POST
X: NOM
Y: POST
Locus: Y
Maħammad
ešqʼi
x-unu
ur
Aˁšura-χ
pn
love
become-
cvb
.
pfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
post
‘Mohammad fell in love with Ashura.’
Valency pattern:
GEN_SUP
X: GEN
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
wiχšala
d-ul-la-j
ur
Aˁšura-j
pn
trust
4-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
sup
‘Mohammad trusts Ashura.’
Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive.
Valency pattern:
NOM_SUP
X: NOM
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
jazuʁ
qana-j
ur
ca-l-a
nitːi-j
pn
compassion
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
self.
obl
.1-
gen
-1.
ptcl
mother.
obl
-
sup
‘Mohammad sympathises with his mother.’
Valency pattern:
NOM_SUP
X: NOM
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
dak’
maˁš
qana-j
ur
Rasul-du-j
pn
heart
be.greedy
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
obl
-
sup
‘Mohammad envies Rasul.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
sːi
b-iz-la-j
ur
Aˁšura-j-n
pn
anger
3-rise-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
pn
-
sup
-
lat
‘Mohammad is angry with Ashura.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
piškaš-li-j-n
maħatːal
x-und-i
pn
gift-
obl
-
sup
-
lat
be.amazed
become-
aor
-3
p
‘Mohammad was surprised at this gift.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-lu-n
χːira-r
čaj
pn
-
obl
-
gen
love-
prs
.3
p
tea
‘Mohammad loves tea.’
Valency pattern:
GEN_SUPEL
X: GEN
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
k'ri-sːa
čaj-li-j-a
neʔmat
b-ul-la-j
ur
pn
be.hot-
attr
tea-
obl
-
sup
-
el
delight(3)
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad enjoys hot tea.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-lu-n
čːa-j
d-ur
c'u-sːa
mobilnik
pn
-
obl
-
dat
want-
cvb
.
ipfv
4-be.
prs
.3
p
be.new-
attr
mobile
‘Mohammad wants a new mobile phone.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
sːi
b-iz-la-j
ur
Aˁšura-j-n
pn
anger
3-rise-
ipfv
-
cvb
1.be.
prs
.3
p
pn
-
sup
-
lat
‘Mohammad holds a grudge against Ashura.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
Maħammad
Aˁšura-j-n
qːa-čːa-n
b-i<w>k'-un
ur
pn
pn
-
sup
-
lat
neg
-see-
inf
3-<3>be-
cvb
.
pfv
1.be.
prs
.3
p
‘Mohammad took offence at Ashura.’
Valency pattern:
TR
X: GEN
Y: NOM
Locus: TR
Maħammad-u-l
qin-nu
Aˁšura
qːuma
laga-n
b-und-i
pn
-
obl
-
gen
good-
advbz
pn
sad
go.
ipfv
-
inf
3-do.
aor
-3
p
‘Mohammad greatly upset Ashura.’
Valency pattern:
NOM_SUP
X: NOM
Y: SUP
Locus: Y
Maħammad
maħatːal
x-und-i
wa
šahru-li-j
pn
be.amazed
become-
aor
-3
p
this
town-
obl
-
sup
‘Mohammad was impressed by this town.’
Valency pattern:
DAT_NOM
X: DAT
Y: NOM
Locus: X
Maħammad-u-n
kːa<w>kː-un
qːa-čːa-r
Rasul
pn
-
obl
-
dat
<1>see-
cvb
.
pfv
neg
-want-
prs
.3
p
pn
‘Mohammad despises Rasul.’
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad
qːuma
la<w>g-und-i
cala
ars-na-j-a
pn
sad
<1>become-
aor
-3
p
self.
obl
.1-
gen
-1.
ptcl
son-
obl
-
sup
-
el
‘Mohammad got upset with his son.’
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
X: NOM
Y: SUPLAT
Locus: Y
b-urig-i,
c'unil=gu
Maħammad
sːi
b-iz-la-j
ur
ca-l-ba
duš-ni-j-n
hpl
-look-
imp
again=
add
pn
anger
3-stand.up-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
1.be.
prs
.3
p
self.
obl
.1-
gen
-3.
ptcl
daughter-
obl
-
sup
-
lat
‘Look, Mohammad is getting irritated with his daughter again.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
Maħammad-u-l
dak'-ni-l
la<w>s-un
b-ur
Aˁšura
pn
-
obl
-
gen
heart-
obl
-
gen
<3>take-
cvb
.
pfv
3-be.
prs
.3
p
pn
‘Mohammad is fond of Ashura.’
Note: Not included in the database because X is (arguably) expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NOM_SUPEL
X: NOM
Y: SUPEL
Locus: Y
Maħammad-u-n
nač
qan-aj
d-ur
ca-l-da
qʼarqʼal-tːu-l
laq-širu-j-a
pn
-
obl
-
dat
shame(4)
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
4-be.
prs
.3
p
self.
obl
.1-4.
ptcl
body-
pl
-
gen
be.high-
nmlz
-
sup
-
el
‘Mohammad is embarrassed about his height.’