‘shoot at’
| Argument frame: |
X
(shoot) at
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
shot at
the bird
. (He missed.)
|
| Predicate label Ru: |
стрелять
|
| Argument frame Ru: |
X
(стрелять) в
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
выстрелил в
птицу
(Он не попал).
|
Abaza
aj.χs
|
Valency pattern:
ABS_IO
|
| X: ABS |
| Y: IO |
| Locus: Y |
| w-ʕa-s-m-aj.χsə-n |
|
2
sg
.
m
.
abs
-
cisl
-1
sg
.
io
-
neg
-shoot-
neg
.
imp
|
| ‘Dont shoot at me!’ |
Adyghe (West Circassian)
je-we
|
Valency pattern:
ABS_DAT
|
| X: ABS |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| λ̣ə-r |
bzəwə-m |
je-wa-ʁ |
|
man-
abs
|
bird-
obl
|
3
sg
.
io
+
dat
-strike-
pst
|
| ‘The man shot at the bird.’ |
Aghul
tufang.i-as jarʜ.u-
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
tufang.i-as |
jarʜ.u-ne |
ǯaq’ʷ.ala-s |
|
pn
(
erg
)
|
gun-(
in
)
elat
|
strike.
pf
-
aor
|
sparrow-
dat
|
| ‘Aslan shot at the sparrow.’ |
Akhvakh (Northern)
ƛ’ƛ’wahunuƛa
|
Valency pattern:
ERG_AD
|
| X: ERG |
| Y: AD |
| Locus: Y |
| pataħi-de |
ššakiba-qqe |
ƛ’ƛ’wah-ani |
|
pn
-
erg
|
bird.
obl
-
ad
|
shoot-
aor
|
| ‘Patahi shot at the bird.’ |
Andi (Zilo)
qχ’ʷaʁ.unn
|
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
|
| X: ERG |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| ali-di |
ʃːekibo-ʔo |
qχ’ʷaʁ.unn-ij |
|
pn
-
erg
|
bird.
obl
-
super
.
lat
|
shoot.
pst
-
pf
|
| ‘Ali shot at the bird.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
nšn
|
Valency pattern:
SBJ_3ala
|
| X: SBJ |
| Y: 3ala |
| Locus: Y |
| Abrahām |
nēšan |
ˁala-ǝṭ-ṭēġ |
|
pn
|
shoot.
pf
.3
ms
|
on-
art
-bird
|
| ‘Abraham shot at the bird.’ |
Arabic (Northern Syrian)
ẓarab
|
Valency pattern:
SBJ_3ala
|
| X: SBJ |
| Y: 3ala |
| Locus: Y |
| Mḥammad |
ẓarab |
ṭalaqa |
ʕal |
ʕaṣfūr |
|
pn
|
hit.
pfv
.3
m
|
shot
|
on
|
bird
|
| ‘Muhammad shot at a bird.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
ṭ.x.x
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Shadi |
ṭax |
il-ʿaṣfūr |
|
pn
|
shoot.
pst
.3
m
.
sg
|
def
-bird
|
| ‘Shadi shot the bird.’ |
| Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. |
Arabic (standard)
Ɂaṭlaqa nāran
|
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
|
| X: NOM |
| Y: alaaGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
Ɂaṭlaqa |
nār-a-n |
ʕalā |
ṭ-ṭayr-i |
|
pn
-
nom
|
shoot.
pf
.3
m
|
fire-
acc
-
indef
|
on
|
def
-bird-
gen
|
| ‘Badr shot at the bird.’ |
Archi
kammus
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| paša-mu |
nacʼa-s |
kammu, |
ammo |
bo-sːo-tʼu |
|
pn
-
obl
.
m
(
erg
)
|
bird.
obl
-
dat
|
throw.
pfv
|
but
|
3-catch.
pfv
-
neg
|
| ‘Pasha shot at the bird but he missed’ |
Armenian (Eastern)
krakel
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petros-ə |
krakec’ |
t’ŕč’un-i-n |
|
pn
[
nom
]-
def
|
shoot:
aor
:3
sg
|
bird-
dat
-
def
|
| ‘Petros shot at the bird.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
čarət
|
Valency pattern:
SBJ_gu
|
| X: SBJ |
| Y: gu |
| Locus: Y |
| sava |
črət-lə |
gu |
səprita |
|
old.
m
|
fire.
pst
-
ls
.3
m
|
in
|
birdie(
f
)
|
| ‘The oldman shot at the bird.’ |
Avar
reč’č’ize
|
Valency pattern:
ERG_LOC
|
| X: ERG |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| ʕali-ca |
ħanč’i-da |
reč’č’-ana |
|
pn
-
erg
|
sparrow.
pl
-
loc
|
smash-
aor
|
| ‘Ali shot at the sparrows.’ |
Azerbaijani
atəş açmaq
|
Valency pattern:
NOM_DATLAT
|
| X: NOM |
| Y: DATLAT |
| Locus: Y |
| Aslan |
quş-a |
atǝş |
aç-dı |
|
pn
|
bird-
dat
/
lat
|
fire
|
open-
pst
(3)
|
| ‘Aslan shot at the bird.’ |
Bafut
túmə̂
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
kɨ̀ |
túmə̂ |
sᵼ́ŋ |
wá |
|
pn
|
sm
|
p
2
|
shoot
|
bird
|
def
|
| ‘Ambe shot the bird.’ |
Bambara
bón
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| dònso` |
ye |
kɔ̀nɔ` |
bón |
|
hunter\
art
|
pfv
.
tr
|
bird\
art
|
shoot
|
| ‘The hunter shot at the bird.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmed |
waδič |
poθ |
δo-d |
|
pn
|
bird
|
shooting
|
give-
pst
|
| ‘Ahmed shot at the bird.’ |
Belarusian
strelić
|
Valency pattern:
NOM_uACC
|
| X: NOM |
| Y: uACC |
| Locus: Y |
| Alieś |
streli-ŭ |
u |
ptušk-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
shoot(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
|
in
|
bird-
acc
.
sg
|
| ‘Ales shot at the bird.’ |
Budugh
ateş siʔi
|
Valency pattern:
ERG_LOC
|
| X: ERG |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| aslan-ır |
quş-ul-a' |
ateş |
siʔir-ci |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
loc
|
shoot
|
n
.do.
pfv
-
prf
|
| ‘Aslan shot at the bird.’ |
Bulgarian
strelyam
|
Valency pattern:
SBJ_po
|
| X: SBJ |
| Y: po |
| Locus: Y |
| Petăr |
strelya |
po |
ptitsa-ta |
|
pn
|
shoot(
ipfv
).
aor
.3
sg
|
by
|
bird-
def
.
f
.
sg
|
| ‘Petar shot at the bird.’ |
Catalan
disparar
|
Valency pattern:
SBJ_NDIR.OBJ
|
| X: SBJ |
| Y: NDIR.OBJ |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
va |
dispar-ar |
a |
l'ocell |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
shoot-
inf
|
to
|
def
.
sg
.
m
-bird(
m
)
|
| ‘Pere shot at the bird.’ |
| Note: Cf. "en Pere li va disparar" |
Chechen
top tuoxa
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Islam-as |
hwooza-na |
top |
toex-na, |
|
pn
-
erg
|
bird-
dat
|
weapon.
abs
|
hit-
prf
|
| ‘Islam shot at the bird.’ |
Chinese (Mandarin)
kāiqiāng
|
Valency pattern:
SBJ_chao
|
| X: SBJ |
| Y: chao |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
cháo |
niǎo |
kāiqiāng |
le |
|
pn
|
facing
|
bird
|
fire
|
pfv
|
| ‘Zhangsan shot at the bird.’ |
Chirag
čejšʷi
|
Valency pattern:
ERG_SUPER
|
| X: ERG |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| awči-le |
buč’al-l-i |
če-jx-ub |
|
hunter-
erg
|
deer-
obl
-
super
|
super
-throw:
pf
-
aor
.3
|
| ‘Ali shot at the deer.’ |
Croatian
pucati
|
Valency pattern:
NOM_uACC
|
| X: NOM |
| Y: uACC |
| Locus: Y |
| Per-o |
je |
puca-o |
u |
ptic-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
shoot(
ipfv
)-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
in
|
bird-
acc
.
sg
|
| ‘Pero shot at the bird.’ |
Czech
vystřelit
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petr |
vystřeli-l |
na |
pták-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
shoot(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
on
|
bird(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petr shot at the bird.’ |
Danish
skyde
|
Valency pattern:
SBJ_efter
|
| X: SBJ |
| Y: efter |
| Locus: Y |
| Peter |
skød |
efter |
fugl-en |
|
pn
|
shoot.
pst
|
after
|
bird(
c
)-
def
.
sg
|
| ‘Peter shot at the bird.’ |
Dargwa (Itsari)
tupang ix-uj
|
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
|
| X: ERG |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| Islam-il |
ʕaˤħliq'aˤn-ni-j |
tupang |
ix-ub |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
super
(
lat
)
|
gun
|
throw.
pfv
-
aor
|
| ‘Islam shot at the bird.’ |
Dargwa (Kadar)
CL-aˤq-es / CL-irq-es
|
Valency pattern:
ERG_SUPER
|
| X: ERG |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| meħamad-li |
č'ik'a-li-ke |
b-aˤq-ib |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
super
|
n
-beat.
pfv
-
pret
|
| ‘Muhammad shot at the bird.’ |
Dargwa (Kaytag)
č:iʔixvara
|
Valency pattern:
ERG_DATLAT
|
| X: ERG |
| Y: DATLAT |
| Locus: Y |
| Petja-l |
č:akva-j |
č:iʔiš-ur |
|
pn
-
erg
|
bird-
datlat
|
shoot.
pf
-
aor
(3)
|
| ‘Petja shot at the bird.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| gal-di-l |
χʷi-l-i |
tupang |
čiixʷ-aj |
|
boy-
obl
-
erg
|
dog-
obl
-
dat
|
gun
|
on
-throw.
pfv
-3.
aor
.
tr
|
| ‘The boy shot at the dog.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
iš-iz/irš-iz
|
Valency pattern:
ERG/LOC(LAT)_DAT
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| uršːi-le |
χʷaˤ-li-z |
ix-ub |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
dog-
obl
-
dat
|
throw.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy shot at the dog.’ |
Dargwa (Tsugni)
tupang ix-i / irx-i
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| durħaˤ-li |
χʷe-j |
tupang |
ix-ub |
|
boy-
erg
|
dog-
dat
|
gun
|
throw.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy shot at the dog.’ |
Dutch
schieten
|
Valency pattern:
SBJ_op
|
| X: SBJ |
| Y: op |
| Locus: Y |
| Piet |
schoot |
op |
de |
vogel |
|
pn
(
c
)
|
shoot.
pst
|
on
|
art
.
def
.
c
|
bird(
c
)
|
| ‘Piet shot at the bird.’ |
Enets (Forest)
dʲɔza
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| modʲi |
kasa-jʔ |
ŋaʔu |
dʲɔza-za |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
duck
|
shoot(
pfv
)-3
sg
.
so
sg
|
| ‘My friend shot at the duck’. |
English
shoot
|
Valency pattern:
SBJ_at
|
| X: SBJ |
| Y: at |
| Locus: Y |
Estonian
tulistama
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Peeter |
tulista-s |
lindu. |
|
pn
.
sg
.
nom
|
fire-
pst
.3
sg
|
bird.
sg
.
part
|
| ‘Peeter shot at the bird.’ |
Finnish
ampua
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Pekka |
ampu-i |
lintu-a |
|
pn
.
nom
|
shoot-
pst
.3
sg
|
bird-
part
|
| ‘Pekka shot at the bird.’ |
French
tirer
|
Valency pattern:
SBJ_sur
|
| X: SBJ |
| Y: sur |
| Locus: Y |
| Paul |
a |
tiré |
sur |
l’ |
oiseau |
|
pn
(
m
)
|
have.
prs
.3
sg
|
shoot.
pst
.
ptcp
.
m
|
on
|
def
.
sg
.
m
|
bird(
m
)
|
| ‘Paul shot at the bird.’ |
Gascon
tirat
|
Valency pattern:
SBJ_sus
|
| X: SBJ |
| Y: sus |
| Locus: Y |
| Pau |
a |
tirat |
sus |
un |
ausèth |
|
pn
|
have.
prs
.3
sg
|
shoot.
pst
.
ptcp
|
on
|
indf
.
sg
.
m
|
bird
|
| ‘Pau shot at the bird.’ |
Gban
se̋ kpȕ
|
Valency pattern:
SBJ_nen
|
| X: SBJ |
| Y: nen |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
ɛ́ |
se̋ |
kpȕ |
sǎ̰ |
nɛ̰̏ |
|
pn
|
3
sg
\
pst
|
fire
|
burst[
pfv
.
hod
]
|
bird
|
at
|
| ‘Zan shot at the bird.’ |
Georgian
Ø-e-srvr-i-s (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-m |
čit'-s |
Ø-e-sr-ol-a, |
magram |
a-Ø-a-cil-a |
|
pn
-
erg
|
bird-
dat
|
io
3-
ver
:
r
-shoot-
r
.
ext
-
s
3
sg
.
pst
|
but
|
prv
:upward-
io
3-
ver
:
sup
-avoid-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre shot at the bird, but he missed.’ |
German
schießen
|
Valency pattern:
NOM_aufACC
|
| X: NOM |
| Y: aufACC |
| Locus: Y |
| Karl |
schieß-t |
auf |
den |
Vogel |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
shoot-
prs
.3
sg
|
on
|
def
.
m
.
acc
.
sg
|
bird[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl shot at the bird.’ |
Hebrew (modern)
jara
|
Valency pattern:
SBJ_be
|
| X: SBJ |
| Y: be |
| Locus: Y |
| Pinχas |
jara |
be |
tsipor |
|
pn
|
shoot[
pst
.3
sg
.
m
]
|
in
|
bird
|
| ‘Pinchas shot at the bird.’ |
Hindi
nišānā lagānā
|
Valency pattern:
ERG_OBLpar
|
| X: ERG |
| Y: OBLpar |
| Locus: Y |
| Pratīk |
ne |
ek |
chiṛiyā |
par |
nišānā |
lagāy-ā |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
erg
|
one
|
bird(
f
).
sg
.
obl
|
on
|
target(
m
).
sg
.
dir
|
put.
pfv
-
m
.
sg
|
| ‘Prateek shot at the bird.’ |
Indonesian (standard)
me-nembak
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Asep |
me-nembak |
burung |
|
pn
|
act
-shoot
|
bird
|
| ‘Asep shot at the bird.’ |
Irish
scaoil
|
Valency pattern:
SBJ_faoi
|
| X: SBJ |
| Y: faoi |
| Locus: Y |
| Scaoil |
Pól |
fé-n |
éan. |
|
shoot(
pst
)
|
pn
|
under-
def
|
bird
|
| ‘Pól shot at the bird.’ |
Italian
sparare
|
Valency pattern:
SBJ_NDIR.OBJ
|
| X: SBJ |
| Y: NDIR.OBJ |
| Locus: Y |
| Leo |
ha |
sparato |
a |
un |
uccell-o |
|
pn
(
m
)
|
aux
.3
sg
.
prs
|
shoot.
pst
.
ptcp
|
to
|
indf
.
sg
.
m
|
bird-
sg
.
m
|
| ‘Leo shot a bird.’ |
Karata
torč’č’anɬa
|
Valency pattern:
ERG_CONT
|
| X: ERG |
| Y: CONT |
| Locus: Y |
| ʕali-l |
š:akibo-č’o |
torč’č’-en |
|
pn
-
erg
|
bird-
cont
|
strike-
pf
|
| ‘Ali shot at the bird.’ |
Kazakh
at
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
qus-tï |
at-tï |
|
pn
|
bird-
acc
|
shoot-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya shot at the bird.’ |
Khanty (Kazym)
pǒškan ewǝλt ԑsǝλti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pet’a-j-en |
pǒškan |
ewǝλt |
tǒχλǝŋ_woj |
εsλ-ǝs |
pa |
an |
χɔj-ǝs |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
gun
|
from
|
bird
|
let_out-
pst
[3
sg
]
|
add
|
neg
|
hit-
pst
[3
sg
]
|
| ‘Petja shot at the bird, but he missed.’ |
Khoekhoe
ǂnoa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
ani-s-a |
go |
ǂnoa |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
bird-3
f
.
sg
-
obl
|
rpst
|
shoot
|
| ‘Peter shot at the bird.’ |
Khwarshi
coƛa
|
Valency pattern:
ERG_GEN2
|
| X: ERG |
| Y: GEN2 |
| Locus: Y |
| šamil-i |
cojƛa |
beła-lo |
|
pn
-
erg
|
throw\
pst
.
w
|
deer(
iii
)-
gen
2
|
| ‘Shamil shot at the deer.’ |
Komi-Permyak
выйны
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Петя |
вый-и-с |
кай-вö |
|
pn
|
стрелять-
prt
-3
|
птица-
dat
|
| ‘Петя выстрелил в птицу.’ |
Komi-Zyrian
li̮jni̮
|
Valency pattern:
NOM_ILL
|
| X: NOM |
| Y: ILL |
| Locus: Y |
| Pet'a |
li̮j-i-s |
lebač́-e̮ |
|
pn
|
shoot-
pret
-3
|
bird-
ill
|
| ‘Petja shot at the bird.’ |
Kpelle (Guinean)
gbɛ́náà tǒo
|
Valency pattern:
SBJ_bha
|
| X: SBJ |
| Y: bha |
| Locus: Y |
| Hwáahuɣû |
àa |
gbɛ́naa |
tòo |
ŋwɛ̀ni |
ɓâ |
|
pn
|
3
sg
.
prf
|
gun
|
fall
|
def
\bird
|
on
|
| ‘Hwaahughu shot at the bird.’ |
Kryz (Alik)
tufang saʕayc
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| terlan-ir |
ğuş-il-iz |
tufang |
saʕa-du |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
dat
|
gun(
f
)
|
throw.
pfv
-
aor
.
f
|
| ‘Terlan shot at the bird.’ |
Kryz (Ismayilli)
gulla savʕac
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| aslan-ir |
quş-in-iz |
gulla |
savʕa-du |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
dat
|
bullet(
f
)
|
f
.throw.
pf
-
aor
.
f
|
| ‘Aslan shot at the bird.’ |
Kryz (proper)
k'ik'al tsavʕac
|
Valency pattern:
ERG_INLAT
|
| X: ERG |
| Y: INLAT |
| Locus: Y |
| aslan-ir |
quş-il-aʕan |
k'ik'al |
tsavʕa-du |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
inlat
|
bullet(
f
)
|
f
.throw.
pf
-
aor
.
f
|
| ‘Aslan shot at the bird.’ |
Kumyk
atɨšmaq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| basir |
žɨmčɨq-ʁa |
at-ɨš-d-ɨ |
|
pn
|
sparrow-
dat
|
throw-
rec
-
pst
-3
sg
|
| ‘Basir shot at the sparrow.’ |
Kurdish (Sorani)
teqe kirdin
|
Valency pattern:
SBJ.TR_le
|
| X: SBJ.TR |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Hîwa |
teqe=î |
le |
baɫinde-ke-î |
kird-Ø |
|
pn
|
shoot=3
sg
.
pc
|
from
|
bird-
def
-
obl
|
do.
pst
-3
sg
|
| ‘Hiwa shot at the bird.’ |
| Note: The 3SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
reşandin (tr)
|
Valency pattern:
SBJ.TR_liOBL
|
| X: SBJ.TR |
| Y: liOBL |
| Locus: Y |
| pîrek-ê |
bi |
silah-ê |
li |
tayr-ek-î |
reşand |
|
woman-
obl
.
f
|
with
|
weapon-
obl
.
f
|
at
|
bird-
indef
-
obl
.
m
|
shoot.
pfv
.
sg
|
| ‘The woman shot at a bird.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
|
| X: GEN |
| Y: SUPLAT |
| Locus: Y |
| Maħammad-u-l |
b-i<w>t-und-i |
leluχː-u-j-n |
|
pn
-
obl
-
gen
|
3-<3>shoot-
aor
-3
p
|
bird-
obl
-
sup
-
lat
|
| ‘Mohammad shot at the bird.’ |
Latin
iaculor
|
Valency pattern:
NOM_inACC
|
| X: NOM |
| Y: inACC |
| Locus: Y |
| si |
rapid-us |
Mavors |
ign-es |
iacula-tur |
in |
ill-um |
|
if
|
fast-
nom
.
sg
.
m
|
pn
(
m
).
nom
.
sg
|
fire(
m
)-
acc
.
pl
|
throw[
prs
.
ind
]-
mid
.3
sg
|
in
|
that-
acc
.
sg
.
m
|
| ‘... if swift Mars shoots flames at him.’ |
| Note: (Man. Astronomica. IV, 500) |
Laz
o-il-u
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Käzim-i-k |
k'inč-i |
do-Ø-il-u |
|
pn
-
b
-
erg
|
bird-
nom
|
do
3-hit-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim shot at the bird.’ |
Lezgian (Yargun)
gülle aqhayin
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
quș-ra-z |
gülle |
aqhaa-na |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
dat
|
bullet
|
open-
aor
|
| ‘Sahib shot at the bird.’ |
Macedonian
pukne
|
Valency pattern:
SBJ_vo
|
| X: SBJ |
| Y: vo |
| Locus: Y |
| Petar |
pukna |
vo |
ptica-ta |
|
pn
|
shoot(
pfv
).
aor
.3
sg
|
in
|
bird(
f
).
sg
-
art
.
f
.
sg
|
| ‘Petar shot at the bird.’ |
Maltese
spara
|
Valency pattern:
SBJ_lil
|
| X: SBJ |
| Y: lil |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
spara |
lil |
għasfur |
|
pn
|
shoot.
pf
.
m
.3
sg
|
to
|
bird
|
| ‘Ġwanni shot at the bird.’ |
| Note: The use of the preposition “lil” is obligatory with this verb. This is not an optional direct object marker. |
Maninka (Eastern)
bón
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
kà |
kɔ̀nɔ` |
bón. |
|
pn
|
aor
.
tr
|
bird\
art
|
fling
|
| ‘Seku shot at the bird.’ |
Mano
bṵ̄ dà
|
Valency pattern:
SBJ_mo
|
| X: SBJ |
| Y: mo |
| Locus: Y |
| māà |
bṵ̄ |
dà |
mīī |
mɔ̀ |
|
1
sg
.
prf
|
gun
|
fall
|
person
|
on
|
| ‘I has shot at a person.’ |
| Note: The Mano sentence contains a complex predicate, which includes a nominal and a verbal part (see Grammar notes above). |
Mansi (Northern)
pātamtas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| jēn’a |
wās |
pātamt-as-t-e, |
at |
xoj-as |
|
pn
|
duck
|
shoot-
pst
-
sg
.
o
-3
sg
.
s
|
neg
|
hit-
pst
[3
sg
]
|
| ‘Eugene shot at the duck but missed.’ |
Mehweb
ihʷes
|
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
|
| X: ERG |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| Islam-ini |
ih-ub |
čiqʷaˤ-li-če |
|
pn
-
erg
|
throw:
pfv
-
aor
|
bird-
obl
-
super
(
lat
)
|
| ‘Islam shot at the bird.’ |
Mingrelian
Ø-o-ʔot-an-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-k |
čit'-i-s |
k-Ø-a-ʔot-u |
|
pn
-
erg
|
bird-
b
-
dat
|
aff
-
io
3-
ver
:
sup
-throw-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Chelo shot at the bird.’ |
Nanai
meočala-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
niəčə-mbə |
meoča-la-xa-ni |
|
pn
|
bird-
obl
|
gun-
pfv
-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia shot at the bird.’ |
Nivkh
χad
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kaskazik |
pujŋa |
+ |
χatu-d |
|
pn
|
bird
|
+
|
shoot-
ind
|
| ‘Kaskazik shot at the bird.’ |
Norwegian Bokmål
å skyte
|
Valency pattern:
SBJ_mot
|
| X: SBJ |
| Y: mot |
| Locus: Y |
| Per |
skjøt |
mot |
en |
fugl |
|
pn
|
shoot.
pst
|
towards
|
indf
.
m
.
sg
|
bird
|
| ‘Per shot at the bird.’ |
Oromo (West Central)
ɗukaasa
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
simbirroo |
sana-tti |
ɗukaas-e |
|
pn
-
nom
|
bird.
abs
|
that-
loc
|
shoot-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa shot at the bird.’ |
Persian
šelīk kardan
|
Valency pattern:
NOM_beNOM
|
| X: NOM |
| Y: beNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
be |
yek |
parande |
šelīk |
kard |
|
pn
|
to
|
one
|
bird
|
shooting
|
do.
pst
.3
sg
|
| ‘Ahmad shot at the bird.’ |
Polish
strzelić
|
Valency pattern:
NOM_doGEN
|
| X: NOM |
| Y: doGEN |
| Locus: Y |
| Paweł |
strzeli-ł |
do |
ptak-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
shoot:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
at
|
bird-
gen
.
sg
|
| ‘Paweł shot at the bird.’ |
Portuguese (Brazilian)
atirar
|
Valency pattern:
SBJ_em
|
| X: SBJ |
| Y: em |
| Locus: Y |
| Pedro |
atir-ou |
no |
pássaro |
|
pn
(
m
)
|
shoot-3
sg
.
pst
|
in+
def
.
m
|
bird(
m
)
|
| ‘Pedro shot at the bird.’ |
Romani (Kalderash)
del jag
|
Valency pattern:
NOM_ande
|
| X: NOM |
| Y: ande |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
ď-a |
jag |
ande |
ćirikl-i |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
give-
pst
.3
sg
|
fire
|
in
|
bird-
nom
.
sg
|
| ‘Murša shot at the bird.’ |
Romanian
a pușca
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
a |
pușcat |
o |
pasăr-e |
|
pn
|
aux
.3
sg
|
shoot.
pst
.
ptcp
|
art
.
indf
.
f
.
dir
|
bird-
indf
.
dir
|
| ‘Petru shot at a bird.’ |
Russian
vystrelitʹ
|
Valency pattern:
NOM_vACC
|
| X: NOM |
| Y: vACC |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
vystreli-l |
v |
ptic-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
shoot(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
bird(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja shot at the bird.’ |
Rutul (Kina)
tufang wijiraj
|
Valency pattern:
ERG_SUB
|
| X: ERG |
| Y: SUB |
| Locus: Y |
| rasul-a |
tufang |
w-iji-r=a-j |
šurk-u-χda |
|
pn
-
erg
|
gun(
nom
)
|
3-shoot.
pfv
-
cvb
=be-
pst
|
bird-
obl
-
sub
|
| ‘Rasul shot at the bird.’ |
Rutul (Mukhad)
gülle sıˤvχıˤn
|
Valency pattern:
ERG_SUPER
|
| X: ERG |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| murad-a |
šuruk-uu |
gülle |
sıˤvχıˤ-ri |
|
pn
-
erg
|
bird-
super
|
bullet(
a
)
|
a
.shoot.
pf
-
aor
|
| ‘Murad shot at the bird.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
şirk-u-xda |
sel |
qhıʔı-r |
|
son.
obl
-
erg
|
bird-
obl
-
apud
|
aim
|
rev
.
n
.do.
pf
-
aor
|
| ‘The son shot at the bird.’ |
Rutul (Shin-Borch)
gülle yihin
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| murad-a |
şurku-s |
gülle |
vihi-r |
|
pn
-
erg
|
bird.
obl
-
dat
|
bullet(
a
)
|
a
.throw.
pf
-
aor
|
| ‘Murad shot at the bird.’ |
Rutul (Shinaz)
v-ihi-n
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| basir |
v-ihi-r |
šurku-χda |
|
pn
(
erg
)
|
a
-throw.
pf
-
aor
|
bird.
obl
-
apud
|
| ‘Basir shot at the bird.’ |
Saami (Skolt)
pääččad
|
Valency pattern:
NOM_GENvuastta
|
| X: NOM |
| Y: GENvuastta |
| Locus: Y |
| Peâtt |
pääčča-i |
lååʹdd |
vuâstta |
|
pn
.
sg
.
nom
|
shoot-
pst
.3
sg
|
bird.
sg
.
gen
|
towards
|
| ‘Pete shot at the bird.’ |
Sagada
poƛera
|
Valency pattern:
ERG_POSS
|
| X: ERG |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| ramazan-e |
poƛer-ii |
aʁi-q |
|
pn
-
erg
|
shoot-
pst
.
w
|
bird-
poss
|
| ‘Ramazan shot the bird.’ |
Serbian
pući
|
Valency pattern:
NOM_uACC
|
| X: NOM |
| Y: uACC |
| Locus: Y |
| Petar |
je |
puka-o |
u |
ptic-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
shoot-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
in
|
bird-
acc
.
sg
|
| ‘Petar shot at the bird.’ |
Shughni
poθ weδdow
|
Valency pattern:
NOM.CL_SUP
|
| X: NOM.CL |
| Y: SUP |
| Locus: Y |
| Šamil=i |
wam |
wiδič-ti |
poθ |
weδ-d |
at |
yā |
wam-ti |
na-angix-t |
|
pn
=3
sg
|
d
3.
f
.
sg
.
obl
|
bird-
sup
|
bullet
|
put-
pst
|
add
|
d
3.
f
.
sg
|
d
3.
f
.
sg
.
obl
-
sup
|
neg
-hit-
pst
|
| ‘Shamil shot (let a bullet go) at the bird, but it (the bullet) did not hit it.’ |
Slovak
strieliť
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Peter |
streli-l |
na |
vták-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
shoot(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
on
|
bird(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Peter shot at the bird.’ |
Slovenian
ustreliti
|
Valency pattern:
NOM_vACC
|
| X: NOM |
| Y: vACC |
| Locus: Y |
| Pavel |
je |
ustreli-l |
v |
ptic-o |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
shoot:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
in
|
bird-
acc
.
sg
|
| ‘Pavel shot at the bird.’ |
Spanish
disparar
|
Valency pattern:
SBJ_contra
|
| X: SBJ |
| Y: contra |
| Locus: Y |
| Pedro |
dispar-ó |
contra |
un |
pájaro |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
shoot-
aor
.3
sg
|
against
|
art
.
ndef
.
sg
.
m
|
bird[
sg
.
m
]
|
| ‘Pedro shot at a bird.’ |
Svan
x-ä-pšwd-e (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maizer-d |
näp'ol-s |
a-x-pišwd |
|
pn
-
erg
|
bird-
dat
|
prv
:
dist
-
io
3-shoot
|
| ‘Maizer shot at the bird.’ |
Swedish
att skjuta
|
Valency pattern:
SBJ_mot
|
| X: SBJ |
| Y: mot |
| Locus: Y |
| Björn |
sköt |
mot |
fågel-n |
|
pn
|
shoot.
pst
|
against
|
bird-
def
.
c
.
sg
|
| ‘Björn shot at the bird.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maˁhaˁmad-ǯi |
žaq’.li-z |
ʁ-iv-nu |
|
pn
-
erg
|
bird-
dat
|
pf
-hit-
pst
|
| ‘Mahamad shot at the bird. (He missed.) |
Tagalog
barilin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| b<in>aril |
ni |
Pedro |
ang |
ibon |
|
<
pv
>
pfv
.shoot
|
pers
.
gen
|
pn
|
subj
|
bird
|
| ‘Pedro shot the bird.’ |
Telugu
kālcu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
pakṣi-ni |
kālcāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
bird(
n
).
sg
.
obl
-
acc
|
shoot.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen shot at the bird.’ |
Tsakhur
tifang avhiy
|
Valency pattern:
ERG_SUPERLAT
|
| X: ERG |
| Y: SUPERLAT |
| Locus: Y |
| murad-ee |
šit’-ı-lqha |
tifang |
avhu |
|
pn
-
erg
|
bird-
obl
-
superlat
|
gun(
a
)
|
a
.shoot.
pf
|
| ‘Murad shot at the bird.’ |
Tswana
hula
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| mo-tsomi |
o-ne |
a-hul-a |
Ø-tau |
mme |
a-e-fos-a |
|
sg
-hunter(1)
|
s
i
:cl1-
pst
|
s
i
:cl1-shoot-
fv
|
sg
-lion(9)
|
but
|
s
i
:cl1-o
i
:cl9-miss-
fv
|
| ‘The hunter shot at the lion but missed.’ |
Turkish
ateş etmek
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Mehmet |
kuş-a |
ateş |
et-ti |
|
pn
|
bird-
dat
|
fire
|
make-
pst
|
| ‘Mehmet shot at the bird.’ |
Turoyo
moḥe
|
Valency pattern:
SBJ_m
|
| X: SBJ |
| Y: m |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
mḥe-le |
m-u |
safruno |
|
pn
|
hit.
pfv
-
ls
.3
m
|
from-
art
.
m
|
bird(
m
)
|
| ‘Gabriyel shot at the bird.’ |
Twi
to tuo
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi |
to-o |
anomaa |
no |
tuo |
|
pn
|
throw-
pst
|
bird
|
def
|
gun
|
| ‘Kofi shot at the bird.’ |
Udi
dǒpt'es
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| Fidel-en |
q'uş-a |
dǒp=e=d-i |
|
pn
-
erg
|
bird-
dat
|
shoot=3
sg
=
lv
-
aor
|
| ‘Fidel shot at the bird.’ |
Udmurt
i̮bi̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_NOMshori
|
| X: NOM |
| Y: NOMshori |
| Locus: Y |
| Pet'a |
ti̮loburdo |
šori̮ |
i̮b-iz |
|
pn
.
nom
|
bird.
nom
|
at/on
|
shoot-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja shot at the bird.’ |
Ukrainian
vystrilyty
|
Valency pattern:
NOM_vACC
|
| X: NOM |
| Y: vACC |
| Locus: Y |
| Petr-o |
vystrily-v |
u |
ptax-a |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
shoot(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
in
|
bird(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro shot at the bird.’ |
Ulcha
mewtila-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ama |
čiŋdə-wə |
mewti-la-xa, |
[čor-la-xa] |
|
father
|
bird-
acc
|
gun-
vblz
-
pst
-3
sg
|
[outside-
vblz
-
pst
]
|
| ‘Father shot at the bird, [he missed].’ |
Uzbek
otmoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
quš-ni |
ot-ti |
|
pn
|
bird-
acc
|
shoot-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja shot at the bird.’ |
Wolof
diir
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| rëbbkat |
b-i |
diir |
na |
kéwél |
g-i |
waaye |
dafa |
ko |
moy |
|
hunter(
b
)
|
cl
b
-
def
|
target
|
prf
.s
i
:3
sg
|
antelope(
g
)
|
cl
g
-
def
|
but
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
o
i
:3
sg
|
miss
|
| ‘The hunter targeted the antelope but he missed.’ |
Yukaghir (Northern)
aji=
|
Valency pattern:
NOM_langudeng
|
| X: NOM |
| Y: langudeng |
| Locus: Y |
| Sǝmiǝn |
ujǝ-nˈǝ-j-rukun |
lа-ŋudǝŋ |
аji-m |
|
pn
|
wing-
prop
-
ptcl
-thing
|
side-
dir
|
shoot-
tr
.3
sg
|
| ‘Semien shot at the bird.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.TR_ra.PSTP
|
| X: SBJ.TR |
| Y: ra.PSTP |
| Locus: Y |
| ɛj |
na |
terə=ra |
|
3
sg
.
m
.
obl
|
hit.
pst
|
bird=from
|
| ‘He shot at the bird.’ |