Abaza
Contributed by Peter Arkadiev (Academia.edu profile )
The data were gathered in 2017 in the village Inzhich-Chukun of the Abazinsky district of the Karachay-Cherkess Republic. They represent the Tapanta dialect. Different examples come from different native speakers, hence the variation in the shape of some morphemes, in particular, the declarative suffixes -ṭ/-d and -ṗ/-b . The Russian version of the questionnaire was used for elicitation.
How to cite
Arkadiev, Peter. 2021. Bivalent patterns in Abaza.
In: Say, Sergey (ed.). BivalTyp: Typological database of bivalent verbs and their encoding frames.
St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, RAS.
(Data first published on January 8, 2021;
last revised on June 6, 2024.) (Available online at https://www.bivaltyp.info ,
Accessed on .)
Basic info
Coordinates: 44.25, 42.0 .
Genealogy (as given in WALS ). Family: Northwest Caucasian, genus: Northwest Caucasian.
Macro-area: West Asia and the Caucasus.
Grammar notes
Basic clause structure and the transitive construction
Abaza is a polysynthetic language with almost exceptionless head-marking. All arguments of the verb are indexed on the verb by person/number and gender (class) prefixes.
Argument indexing displays the ergative alignment. There are two types of indexes: absolutive prefixes are used for encoding S- and O-arguments and non-absolutive prefixes are used for encoding all other arguments. If non-absolutive indexes are used for encoding A-arguments, they are referred to as “ergative” indexes; otherwise, they are referred to as “indirect object” indexes. The actual form of indexes in shown in Table 1.
Table 1. Person/number and gender indexes
ABS
ERG/IO
1SG
s(ə)-
s(ə)-/z-
2SG.M
w(ə)-
w(ə)-
2SG.F
b(ə)-
b(ə)-/p-
3SG.M
d(ə)-
j(ə)-
3SG.F
d(ə)-
l(ə)-
3SG.N
j(ə)-/Ø
na-/a-
1PL
h(ə)-
h(ə)-/ʕ-
2PL
ŝ(ə)-
ŝ(ə)-/ẑ-
3PL
j(ə)-/Ø
r(ə)-/d(ə)-
Linear position of indexes is even more important for distinguishing between the verb’s arguments than the shape of indexes. Absolutive indexes always occupy the leftmost slot in the verb. Ergative indexes, if present, are always the rightmost indexes in the verb. 3PL and non-human 3SG absolutive indexes can be zero-realized (see Table 1) if the relevant argument is expressed as a full noun phrase in the immediately pre-verbal position (the neutral word order is S(O)V). Both (1) and (2) are examples of the basic transitive construction.
(1) fatíma murád də-l-də́r-əj-d
PN PN 3SG.H.ABS-3SG.F.ERG-know-PRS-DCL
‘Fatima knows Murad.’
(2) á-č’ḳʷən a-bánka ʕa-qə-j-ṭə́-d
DEF-boy DEF-jar CISL-LOC-3SG.M.ERG-open-DCL
‘The boy opened the jar.’
Indexing of non-core arguments is normally associated with applicative preverbs, including benefactive (z- ), comitative (c- ), malefactive (ĉ- ) and a large number of locative preverbs. These indexes always immediately precede their respective preverbs. In (3), the second argument (‘Fatima’) is associated with the benefactive preverb and is indexed in the slot immediately preceding the benefactive preverb (the valency pattern of this verb can be represented as ABS_BEN).
(3) murad fatima d-lə-z-qʷə́c-əj-ṭ
PN PN 3SG.H.ABS-3SG.F.IO-BEN-think-PRS-DCL
‘Murad is thinking about Fatima.’
In some cases, indirect objects are not associated with an overt preverb and can be formally indistinguishable from ergative arguments, as in (4).
(4) fatíma á-psthʷa-kʷa də-r-pš-ə́j-ṭ
PN DEF-cloud-PL 3SG.H.ABS-3PL.IO-look-PRS-DCL
‘Fatima is looking at the clouds.’
All locative preverbs are invariably glossed “LOC”, but the actual shape of the specific applicative preverb is indicated (in a simplified form) in the valency pattern label, e.g., the valency pattern of the verb in (5) is represented as “ABS_LOCpca”, because the second argument is associated with the locative preverb p.č̣a .
(5) rasúl murád d-ʕa-j-p.č̣a-ŝá-ṭ
PN PN 3SG.H.ABS-CISL-3SG.M.IO-LOC-fall(AOR)-DCL
‘Rasul ran into Murad.’
The linear order of verb prefixes, including applicative preverbs and their respective indexes, is fixed.
Case system
There is no grammatical case on nouns. The only nominal dependent marker found in the data is the instrumental -la .
Verb lemmas
Verbs are quoted in the form of roots in combination with all preverbs that are relevant for the expression of the relevant lexical meaning. Thus, ‘to know’ from (1) is quoted as dər , and ‘to open’ from (2), as qə-ṭə . If a certain preverb is used as an applicative marker associated with a slot for indexing one of the two pre-defined arguments (X or Y), this preverb is shown in square brackets, e.g., ‘to think’ from (3) is quoted as [z-]qʷəc .
Glossing abbreviations
1, 2, 3 — 1st, 2nd, 3rd person; ABS — absolutive; AOR — aorist; ADV — adverb; BEN — benefactive; CAUS — causative; CISL — cislocative; COM — comitative; COND — conditional; DAT — dative; DCL — declarative; DEF — definite; DIST — distal; ERG — ergative; F — feminine; FUT — future; H — human; IMP — imperative; INC — inceptive; INDF — indefinite; INS — instrumental; IO — indirect object; IPF — imperfective; JUD — judicative; LOC — locative preverb; M — masculine; MAL — malefactive; N — non-human; NEG — negative; NFIN — non-finite; NML — nominalization; NPST — non-past; PL — plural; PN — person name; PROX — proximative; PRS — present; PST — past; RE — refactive; SG — singular; SOC — sociative; TRAL — translocative; UNIT — numeral suffix.
Data
Subset examples by valency pattern
Any
NA
ABS_BEN
ABS_COM
ABS_IO
ABS_jceqwa
ABS_LOCca
ABS_LOCgwekwe
ABS_LOCkede
ABS_LOCkne
ABS_LOCkwe
ABS_LOCl
ABS_LOCla
ABS_LOCne
ABS_LOCpca
ABS_LOCqe
ABS_LOCte
ABS_LOCxe
ABS_LOCzele
ABS_MAL
ABS_NONARG
ABS_SOC
BEN_ABS
ERG_BEN
ERG_IO
ERG_LOCkwe
ERG_NONARG.INS
IO_ABS
JUD_ABS
LOCgwene_ABS
LOCq_ABS
LOCsERG_ABS
MAL_ABS
TR
Subset examples by locus
Any
*
TR
X
Y
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
á-č̣’ḳʷən
j-qá
jə́-χ’-əj-ṭ
def
-boy
3
sg
.
m
.
io
-head
3
sg
.
m
.
io
-ache-
prs
-
dcl
‘The boy has a headache.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
ABS_MAL
X: ABS
Y: MAL
Locus: Y
á-č̣’ḳʷən
a-lá
d-a-ĉ-ŝ-ə́j-ṭ
def
-boy
def
-dog
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
mal
-be_afraid-
prs
-
dcl
‘The boy is afraid of the dog.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č̣’ḳʷən-ĉa-kʷa
a-háqʷ-kʷa
j-á-wə-r-š’t-əj-ṭ
def
-boy-
pl
.
h
-
pl
def
-stone-
pl
3
pl
.
abs
-3
n
.
io
-
loc
-3
pl
.
erg
-throw-
prs
-
dcl
‘The boys are throwing the stones.’
Valency pattern:
BEN_ABS
X: BEN
Y: ABS
Locus: X
wəẑə́
zaréma
l-áχč’a
lə-z-q-ə́j-ṭ
now
pn
3
sg
.
f
.
io
-money
3
sg
.
f
.
io
-
ben
-be_enough-
prs
-
dcl
‘Now Zarema has enough money.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
wará
s-aχš’á
w-l-apš-ṗ
you.
m
1
sg
.
io
-sister
2
sg
.
m
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-similar-
npst
.
dcl
‘You resemble my sister.’
Valency pattern:
ERG_BEN
X: ERG
Y: BEN
Locus: Y
rasúl
zaréma
j-lə-z-qá-j-c̣-əj-ṭ
pn
pn
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
ben
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-believe-
prs
-
dcl
‘Rasul believes Zarema.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
á-pχ’aga
ʕa-l-áχʷ-ṭ
def
-girl
def
-book
cisl
-3
sg
.
f
.
erg
-take(
aor
)-
dcl
‘The girl took the book.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
a-tʒə́
l-b-ə́j-ṭ
def
-girl
def
-house
3
sg
.
f
.
erg
-see-
prs
-
dcl
‘The girl sees the house.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
ABS_LOCpca
X: ABS
Y: LOCp
Locus: Y
rasúl
murád
d-ʕa-j-p.č̣a-ŝá-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-3
sg
.
m
.
io
-
loc
-fall(
aor
)-
dcl
‘Rasul ran into Murad.’
Valency pattern:
ABS_NONARG
X: ABS
Y: NONARG
Locus: Y
a-phʷə́spa
a-tʒə́
d-na-šə́l-ṭ
def
-girl
def
-house
3
sg
.
h
.
abs
-
tral
-enter(
aor
)-
dcl
‘The girl entered the house.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
bará
sará
b-s-ajʕáj-ṭ
you.
f
i
2
sg
.
f
.
abs
-1
sg
.
io
-win(
aor
)-
dcl
‘You beat me.’
Valency pattern:
ABS_LOCzele
X: ABS
Y: LOCzele
Locus: Y
a-phʷə́spa
a-tʒə́
d-ʕa-ʒ̂ə́.l-c̣-ṭ
def
-girl
def
-house
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-
loc
-pass-
dcl
‘The girl went out of the house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-raχʷχč’a
a-ẑ
tə-j-c-ə́j-ṭ
def
-herdsman
def
-cow
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-drive-
prs
-
dcl
‘The herdsman is driving the cow.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č̣’ḳʷən
a-q̇ʷadáma
j-rə́-qʷa-ṭ
def
-boy
def
-branch
3
sg
.
m
.
erg
-
caus
-bend(
aor
)-
dcl
‘The boy bent the branch.’
Valency pattern:
ERG_IO
X: ERG
Y: IO
Locus: Y
fatíma
zaréma
j-l-á-l-hʷa-ṭ:
sas-rá
s-pnə
b-ʕa-j
pn
pn
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
dat
-3
sg
.
f
.
erg
-say(
aor
)-
dcl
guest-
nml
1
sg
.
io
-to
2
sg
.
f
.
abs
-
cisl
-come(
imp
)
‘Fatima told Zarema: «Come to my place!».’
Note: The absolutive slot corresponds to the content of speech.
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
a-phʷə́spa
á-pχ’aga
lə́-ma-ṗ
def
-girl
def
-book
3
sg
.
f
.
io
-be-
npst
.
dcl
‘The girl is holding the book.’
Valency pattern:
ABS_LOCxe
X: ABS
Y: LOCxe
Locus: Y
murád
fatíma
də-l-χ’ə́-ʒa-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
loc
-reach(
aor
)-
dcl
‘Murad caught up with Fatima.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
s-aχš’á
a-ẑ
l-χ’a-ṭ
1
sg
.
io
-sister
def
-cow
3
sg
.
f
.
erg
-milk(
aor
)-
dcl
‘My sister milked the cow.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
murád
a-nə́rĉ
d-a-zə-na-ʒá-d
pn
def
-bank
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
ben
-
tral
-reach(
aor
)-
dcl
‘Murad reached the river bank.’
Valency pattern:
ABS_LOCxe
X: ABS
Y: LOCxe
Locus: Y
rasúl
a-bɮən
d-a-χ’ə́-s-ṭ
pn
def
-wall
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-touch(
aor
)-
dcl
‘Rasul touched the wall.’
Valency pattern:
ABS_SOC
X: ABS
Y: SOC
Locus: Y
rasúl
murád
d-j-ába-ḳ-əj-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
soc
-fight-
prs
-
dcl
‘Rasul is fighting with Murad.’
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
rasúl
murád
d-jə́-nbž’aʕʷ-ṗ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-friend-
npst
.
dcl
‘Rasul is friends with Murad.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
murad
fatima
d-lə-z-qʷə́c-əj-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
ben
-think-
prs
-
dcl
‘Murad is thinking about Fatima.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
a-ĉ̣á
l-fa-ṭ
def
-girl
def
-apple
3
sg
.
f
.
erg
-eat(
aor
)-
dcl
‘The girl ate the apple.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-qác̣a
a-pslaĉá
j-rə́-ʒ-ṭ
def
-man
def
-fish
3
sg
.
m
.
erg
-
caus
-fry-
dcl
‘The man fried the fish.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
b-s-zə-m-pšə́-n
2
sg
.
f
.
abs
-1
sg
.
io
-
ben
-
neg
-wait-
neg
.
imp
‘Don’t wait for me!’
Valency pattern:
LOCq_ABS
X: LOCq
Y: ABS
Locus: X
murád
jəʕʷbaχəwz
a-mʕʷa
j-q-áštəl-(χ-)ṭ
pn
second
def
-road
3
sg
.
m
.
io
-
loc
-forget(
aor
)-(
re
)-
dcl
‘Murad forgot about the other road.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
rasúl
d-ʕa-z-č̣ə́-j-t-d
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-
ben
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-call(
aor
)-
dcl
‘Murad called Rasul.’
Valency pattern:
ABS_SOC
X: ABS
Y: SOC
Locus: Y
fatíma
murád
c̣əpχ
d-j-aba-də́r-d
pn
pn
last_year
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
soc
-know(
aor
)-
dcl
‘Fatima got to know Murad a year ago.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
fatíma
murád
də-l-də́r-əj-d
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-know-
prs
-
dcl
‘Fatima knows Murad.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
fatíma
gitára
d-á-s-əj-d
pn
guitar
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-hit-
prs
-
dcl
‘Fatima is playing the guitar.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
rasúl
bómba
j-č’pa-d
pn
bomb
3
sg
.
m
.
erg
-make(
aor
)-
dcl
‘Rasul made a bomb.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
zaréma
rasúl
laq̇ərdə́
də-l-č’p-ə́j-d
pn
pn
fun
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-make-
prs
-
dcl
‘Zarema is making fun of Rasul.’
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
zaréma
mašína
lə́-ma-b
pn
car
3
sg
.
f
.
io
-be-
npst
.
dcl
‘Zarema has a car.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən
a-c̣apχaṭə́ga
d-a-zə́-pšʕ-əj-d
def
-boy
def
-key
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
ben
-look_for-
prs
-
dcl
‘The boy is looking for the key.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
a-gʷára
j-ŝə́-d
def
-boy
def
-fence
3
sg
.
m
.
erg
-paint(
aor
)-
dcl
‘The boy painted the fence.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
a-lá
sará
j-ʕa-sə-cha-d
def
-dog
i
3
sg
.
n
.
abs
-
cisl
-1
sg
.
io
-bite(
aor
)-
dcl
‘The dog bit me.’
Valency pattern:
ABS_LOCl
X: ABS
Y: LOCl
Locus: Y
murád
j-tʒə́
d-á-l-qʷdaχa-d
pn
3
sg
.
m
.
io
-house
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-lose(
aor
)-
dcl
‘Murad lost his house.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
a-cgʷə́
ʕá-l-ḳ-əj-d
def
-girl
def
-cat
cisl
-3
sg
.
f
.
erg
-try_to_catch-
prs
-
dcl
‘The girl is trying to catch the cat.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
a-labá
qə-j-ĉ̣á-d
def
-boy
def
-stick
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-break(
aor
)-
dcl
‘The boy broke the stick.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
fatíma
bzə́j
də-j-b-ə́j-d
pn
pn
well
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
erg
-see-
prs
-
dcl
‘Murad loves Fatima.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
á-ḳas
l-q̇’-əj-d
def
-girl
def
-shawl
3
sg
.
f
.
erg
-wave-
prs
-
dcl
‘The girl is waving the shawl.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
rasúl
mašína–č̣əc d-a-z-qʷə́c-əj-d
pn
car–new3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
ben
-think-
prs
-
dcl
‘Rasul is dreaming of a new car.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-č’ḳʷən
a-č̣’at
j-ʒ̂ʒ̂a-d
def
-boy
def
-cup
3
sg
.
m
.
erg
-wash(
aor
)-
dcl
‘The boy washed the cup.’
Valency pattern:
LOCsERG_ABS
X: LOCsERG
Y: ABS
Locus: X
a-qác̣a
ajkʷá
j-ŝ-jə́-c̣a-d
def
-man
trousers
3
sg
.
m
.
io
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-put(
aor
)-
dcl
‘The boy put on his trousers.’
Note: The X argument is indexed on the verb twice (in the ergative slot and in the slot associated with the locative preverb ŝ-).
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
arə́j
a-pq̇ə́ʕʷa
á-χ’əz
kompas-b
prox
def
-thing
3
sg
.
n
.
io
-name
compass-
npst
.
dcl
‘This thing is called a compass.’
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
ABS_LOCgwekwe
X: ABS
Y: LOCgwekwe
Locus: Y
á-mŝ
a-pslaĉaḳʕʷə́
j-gʷə́.kʷ-s-d
def
-bear
def
-fisherman
3
sg
.
n
.
abs
+3
sg
.
m
.
io
-
loc
-hit(
aor
)-
dcl
‘The bear attacked the fisherman.’
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
a-pš’ərhá-kʷa
ʒə́
rə́-zna-χa-d
def
-bucket-
pl
water
3
pl
.
io
-full-
inc
(
aor
)-
dcl
‘The buckets filled with water.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-phʷə́spa
a-c̣apχá
ʕa-l-áw-d
def
-girl
def
-key
cisl
-3
sg
.
f
.
erg
-find(
aor
)-
dcl
‘The girl found the key.’
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
murád
ẑa–som-ḳ
jə-gχ-ə́j-d
pn
ten–rouble-
unit
3
sg
.
m
.
io
-lack-
prs
-
dcl
‘Murad is short ten roubles.’
Valency pattern:
MAL_ABS
X: MAL
Y: ABS
Locus: X
fatíma
murád
də-l-ĉə́-maʁ-b
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
mal
-hate-
npst
.
dcl
‘Fatima hates Murad.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
arə́j
as
j-gʷapχ-ə́j-d
pn
prox
def
+shirt
3
sg
.
m
.
erg
-like-
prs
-
dcl
‘Murad likes this shirt.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
rasúl
aχč’á
d-a-zə́-bža-b
pn
money
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
ben
-need-
npst
.
dcl
‘Rasul needs money.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-bɮə́n-kʷa
a-gorad
ʕá-ḳʷ-də-r-š-əj-d
def
-wall-
pl
def
-city
cisl
-
loc
-3
pl
.
erg
-
caus
-divide-
prs
-
dcl
‘The walls surround the city.’
Valency pattern:
BEN_ABS
X: BEN
Y: ABS
Locus: X
rasúl
ẑa–dollar-ḳ
j-zə́-ʕa-n-χa-d
pn
ten–dollar-
unit
3
pl
.
abs
+3
sg
.
m
.
io
-
ben
-
cisl
-
loc
-become(
aor
)-
dcl
‘Rasul has ten dollars left.’
Valency pattern:
ERG_IO
X: ERG
Y: IO
Locus: Y
murád
arə́pχ’aʕʷ
ǯawap
lə-j-t-ṭ
pn
def
+teacher
answer
3
sg
.
f
.
io
-3
sg
.
m
.
erg
-give(
aor
)-
dcl
‘Murad answered the teacher.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
a-bánka
ʕa-qə-j-ṭə́-d
def
-boy
def
-jar
cisl
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-open-
dcl
‘The boy opened the jar.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
ABS_LOCxe
X: ABS
Y: LOCxe
Locus: Y
rasúl
zaréma
d-ʕá-l-χ’-ŝa-d
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-3
sg
.
f
.
io
-
loc
-fall(
aor
)-
dcl
‘Rasul fell behind Zarema.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-qác̣a
j-ádg’əl
j-ĉaʁʷ-ə́j-d
def
-man
3
sg
.
m
.
io
-ground
3
sg
.
m
.
erg
-plough-
prs
-
dcl
‘The man is ploughing the field.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
s-náṗ-kʷa
benzín–fʕʷə
r-qə́-h-əj-d
1
sg
.
io
-hand-
pl
gasoline–smell
3
pl
.
io
-
loc
-smell-
prs
-
dcl
‘My hands smell of gasoline.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as part of a nominal compound.
Valency pattern:
ABS_LOCqe
X: ABS
Y: LOCqe
Locus: Y
a-phʷə́s
á-mʕʷa
d-a-qə́-s-d
def
-woman
def
-road
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-hit(
aor
)-
dcl
‘The woman crossed the road.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
fatíma
warad–pšʒa
l-hʷa-d
pn
song–beautiful
3
sg
.
f
.
erg
-say(
aor
)-
dcl
‘Fatima sang a beautiful song.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
zarema
pismo
l-ʕʷə-d
pn
letter
3
sg
.
f
.
erg
-write(
aor
)-
dcl
‘Zarema wrote a letter.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
a-χš
jə-ẑ-d
pn
def
-milk
3
sg
.
m
.
erg
-drink(
aor
)-
dcl
‘Murad drank the milk.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-nχaʕʷə́
ájχa–čət-ḳ
jə́-r-ĉa-d
def
-worker
metal–piece-
indf
3
sg
.
m
.
erg
-
caus
-melt(
aor
)-
dcl
‘The worker melted a piece of metal.’
Valency pattern:
ABS_LOCne
X: ABS
Y: LOCne
Locus: Y
arə́j
a-mʔá
s-ʔaχʷtán
j-á-n-ʕal-əj-d
prox
def
-belt
1
sg
.
io
-dress
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-match-
prs
-
dcl
‘The belt matches my dress.’
Valency pattern:
ABS_LOCte
X: ABS
Y: LOCte
Locus: Y
rasúl
á-q̇ala
d-tə-c̣-d
pn
def
-city
3
sg
.
h
.
abs
-
loc
-pass(
aor
)-
dcl
‘Rasul left his native city.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
a-pól
šabgə́w
a-q̇adába
j-q-na-ʕʷ-ə́j-d
def
-floor
fully
def
-carpet
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-3
sg
.
n
.
erg
-close-
prs
-
dcl
‘The carpet covers the whole floor.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
bzə́j-ta
j-də́r-χ-əj-d
a-tʒə́
d-ʕa-ʒə.n-gə́lə-z
pn
good-
adv
3
sg
.
n
.
abs
+3
sg
.
m
.
erg
-know-
re
-
prs
-
dcl
def
-house
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-
loc
-rise-
pst
.
nfin
‘Murad remembers the house where he grew up well.’
Valency pattern:
ABS_COM
X: ABS
Y: COM
Locus: Y
l-an
zaréma
də-l-c-qráʕa-d
3
sg
.
f
.
io
-mother
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
com
-help(
aor
)-
dcl
‘Mother helped Zarema.’
Valency pattern:
LOCgwene_ABS
X: LOCgwene
Y: ABS
Locus: X
fatíma
francúz–bəzŝá
ʕá-l-gʷə.n-ʕʷ-əj-d
pn
f
rench–language
cisl
-3
sg
.
f
.
io
-
loc
-understand-
prs
-
dcl
‘Fatima understands French.’
Valency pattern:
ABS_LOCkwe
X: ABS
Y: LOCkwe
Locus: Y
a-c
a-tʒə́
j-á-kʷ-ŝa-d
def
-lightning
def
-house
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-fall(
aor
)-
dcl
‘The lightning hit the house.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
murád
a-brítva
d-p-na-q̇ə́-d
pn
def
-razor
3
sg
.
h
.
abs
-
loc
-3
sg
.
n
.
erg
-cut(
aor
)-
dcl
‘The razor cut Murad.’
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence.
Valency pattern:
ABS_LOCkede
X: ABS
Y: LOCkede
Locus: Y
a-stakán
a-stól
j-ḳə́.d-χal-d
def
-glass
def
-table
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-stick(
aor
)-
dcl
‘The glas got stuck to the table.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
murád
a-saɮámŝʔa
d-áj.gʷərʁ’a-d
pn
def
-letter
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
+rejoice(
aor
)-
dcl
‘Murad was glad about the letter.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
murád
sará
s-aχš’á
d-l-á.ĉaẑ-əj-d
pn
i
1
sg
.
io
-sister
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-talk-
prs
-
dcl
‘Murad is speaking with my sister.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
fatíma
č’ḳʷən–χʷə́c
d-ʕa-l-rə́-j-d
pn
boy-little
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-3
sg
.
f
.
erg
-
caus
-come(
aor
)-
dcl
‘Fatime gave birth to a son.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
a-stakán
ḳa-j-rə́-ŝ-d
def
-boy
def
-glass
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-
caus
-fall(
aor
)-
dcl
‘The boy dropped the glass.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
arəj
a-qáca
h-kə́t
j-nq̇ʷə-j-g-əj-d
prox
def
-man
1
pl
.
io
-village
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-carry-
prs
-
dcl
‘This man runs our village.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
j-aχš’á
d-ʕá-j-gʷalaŝ-əj-d
pn
3
sg
.
m
.
io
-sister
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-3
sg
.
m
.
erg
-miss-
prs
-
dcl
‘Murad misses his sister.’
Valency pattern:
ABS_jceqwa
X: ABS
Y: jceqwa
Locus: Y
rasúl
j-aš’á
j-c̣ə́qʷa
d-ta-gəla-b
pn
3
sg
.
m
.
io
-brother
3
sg
.
m
.
io
-tail
3
sg
.
h
.
abs
-
loc
-stand-
npst
.
dcl
‘Rasul follows his brother.’
Valency pattern:
ABS_LOCkne
X: ABS
Y: LOCkne
Locus: Y
a-č-kʷá
ŝ-ʕa-r-ḳ.nə́-m-c̣ə-n
def
-horse-
pl
2
pl
.
abs
-
cisl
-3
pl
.
io
-
loc
-
neg
-pass-
neg
.
imp
‘Don’t get down from the horses!’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
zaréma
rádia
d-a-z-ʒərʕʷ-ə́j-d
pn
radio
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
ben
-listen-
prs
-
dcl
‘Zarema is listening to radio.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
rasúl
j-an
d-lə-z-ʒərʕʷ-ə́j-d
pn
3
sg
.
m
.
io
-mother
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
ben
-listen-
prs
-
dcl
‘Rasul obeys his mother.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
fatíjma
múzəka
l-ʕ-əj-d
pn
music
3
sg
.
f
.
erg
-hear-
prs
-
dcl
‘Fatima hears the music.’
Valency pattern:
ABS_LOCla
X: ABS
Y: LOCla
Locus: Y
á-cχa
á-χš
j-a-lá-l-d
def
-honey
def
-milk
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
loc
-enter(
aor
)-
dcl
‘The honey got mixed with the milk.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
fatíma
á-psthʷa-kʷa
də-r-pš-ə́j-ṭ
pn
def
-cloud-
pl
3
sg
.
h
.
abs
-3
pl
.
io
-look-
prs
-
dcl
‘Fatima is looking at the clouds.’
Valency pattern:
LOCsERG_ABS
X: LOCsERG
Y: ABS
Locus: X
rasúl
j-ás
jə-ŝ-jə-χ-ṭ
pn
3
sg
.
m
.
io
-shirt
3
sg
.
m
.
io
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-take_off(
aor
)-
dcl
‘Rasul took off his shirt.’
Note: The X argument is indexed on the verb twice (in the ergative slot and in the slot associated with the locative preverb ŝ-).
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
murád
zaréma
d-l-áj.pχəz-əj-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-dream-
prs
-
dcl
‘Murad dreams about Zarema.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
rasúl
fatíma
d-l-áj.gʷənʕʷ-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-agree(
aor
)-
dcl
‘Rasul agreed with Fatima.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
w-ʕa-s-m-áj.sə-n
2
sg
.
m
.
abs
-
cisl
-1
sg
.
io
-
neg
-swear-
neg
.
imp
‘Don’t (have a) quarrel with me!’
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
arjə́
ápχ’aga
som-ŝ-ḳ
j-a-χʷ-ṗ
prox
def
+book
rouble-hundred-
unit
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-price-
npst
.
dcl
‘This book costs one hundred roubles.’
Note: Non-verbal predicate.
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
w-ʕa-s-m-aj.χsə-n
2
sg
.
m
.
abs
-
cisl
-1
sg
.
io
-
neg
-shoot-
neg
.
imp
‘Dont shoot at me!’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
fač’ə́ʕʷ
ʕa-ta-j-psá-ṭ
def
-boy
sugar
cisl
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-pour(
aor
)-
dcl
‘The boy poured some sugar.’
Valency pattern:
MAL_ABS
X: MAL
Y: ABS
Locus: X
á-č’ḳʷən
a-c̣apχa-kʷá
j-ĉə́-ʒ-ṭ
def
-boy
def
-key-
pl
3
sg
.
m
.
io
-
mal
-get_lost(
aor
)-
dcl
‘The boy lost his keys.’
Valency pattern:
ABS_LOCca
X: ABS
Y: LOCca
Locus: Y
a-mč̣χə́
a-ʒə́
j-c̣a-ŝḳʷál-ṭ
def
-log
def
-water
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-sink(
aor
)-
dcl
‘The log sank to water.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
a-ʁá
də-j-š’ə́-d
pn
def
-enemy
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
erg
-kill(
aor
)-
dcl
‘Murad killed the enemy.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
a-ʁa
a-phʷə́s
d-lə-s-ṭ
def
-enemy
def
-woman
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-hit(
aor
)-
dcl
‘The enemy hit the woman.’
Valency pattern:
ERG_IO
X: ERG
Y: IO
Locus: Y
fatíma
l-aš’á
ba
j-a-l-hʷ-ṭ
pn
3
sg
.
f
.
io
-brother
kiss
3
sg
.
m
.
io
-
dat
-3
sg
.
f
.
erg
-say(
aor
)-
dcl
‘Fatima kissed her brother.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
a-phʷə́spa
k’tap–ǯ’aš’áqʷa-ḳ
d-á-pχ’a-ṭ
def
-girl
book–interesting-
indf
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-read(
aor
)-
dcl
‘The girl read an interesting book.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
á-č’ḳʷən
jə́-maĉ
j-rə́-c̣s-ṭ
def
-boy
3
sg
.
m
.
io
-finger
3
sg
.
m
.
erg
-
caus
-move(
aor
)-
dcl
‘The boy moved his finger.’
Valency pattern:
ERG_LOCkwe
X: ERG
Y: LOCkwe
Locus: Y
rasúl
fatíma
χʷə
lə́-kʷə-j-c̣-əj-ṭ
pn
pn
price
3
sg
.
f
.
io
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-put-
prs
-
dcl
‘Rasul respects Fatima.’
Valency pattern:
ABS_MAL
X: ABS
Y: MAL
Locus: Y
zaréma
á-maĉa–ḟej
d-a-ĉə́-maχač-əj-ṭ
pn
def
-dishes–dirty
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
mal
-be_squeamish-
prs
-
dcl
‘Zarema is squeamish about dirty dishes.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
sará
awə́j
sə-l-zə́-raz-ṗ
i
dist
1
sg
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-
ben
-content-
npst
.
dcl
‘I am content with her.’
Valency pattern:
ABS_IO
X: ABS
Y: IO
Locus: Y
rasúl
fatíma
d-l-áj.hʷapsa-ṭ
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
io
-fall_in_love(
aor
)-
dcl
‘Rasul fell in love with Fatima.’
Valency pattern:
ERG_BEN
X: ERG
Y: BEN
Locus: Y
fatíma
murád
jə-z-qá-l-c̣-əj-ṭ
pn
pn
3
sg
.
m
.
io
-
ben
-
loc
-3
sg
.
f
.
erg
-believe-
prs
-
dcl
‘Fatima trusts Murad.’
Valency pattern:
JUD_ABS
X: JUD
Y: ABS
Locus: X
rasúl
j-an
d-jə́-ma-rəcha-ṗ
pn
3
sg
.
m
.
io
-mother
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
jud
-poor-
npst
.
dcl
‘Rasul sympathises with his mother.’
Valency pattern:
ABS_COM
X: ABS
Y: COM
Locus: Y
wə-s-c-nə́-m-χč’alə-n
2
sg
.
m
.
abs
-1
sg
.
io
-
com
-
loc
-
neg
-envy-
neg
.
imp
‘Don’t envy me!’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən
j-aš’á
d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ
def
-boy
def
-brother
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
ben
-be_angry-
prs
-
dcl
‘The boy is angry with his brother.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
murád
awə́j
a-sawʕá
ǯ’a-j-š’á-ṭ
pn
dist
def
-gift
loc
-3
sg
.
erg
-wonder(
aor
)-
dcl
‘Murad was surprised with this gift.’
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
zaréma
č’aj
bzəj
jə-l-b-ə́j-d
pn
tea
good
3
sg
.
n
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-see-
prs
-
dcl
‘Zarema loves tea.’
Valency pattern:
ERG_NONARG.INS
X: ERG
Y: NONARG_INS
Locus: Y
zaréma
č’aj–blə-la
l-gʷə
lə-r-ĉ̣-əj-d
pn
tea–hot-
ins
3
sg
.
f
.
io
-heart
3
sg
.
f
.
erg
-
caus
-get_sour-
prs
-
dcl
‘Zarema enjoys hot tea.’
Note: Y is expressed as a dependent-marked adjunct, unindexed on the verb.
Valency pattern:
IO_ABS
X: IO
Y: ABS
Locus: X
rasúl
χabar.rgága–čəc̣
j-taqə́-b
pn
announcement–new
3
sg
.
m
.
io
-want-
npst
.
dcl
‘Rasul wants a new mobile phone.’
Valency pattern:
ABS_BEN
X: ABS
Y: BEN
Locus: Y
á-č’ḳʷən
j-aš’á
d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ
def
-boy
def
-brother
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
ben
-be_angry-
prs
-
dcl
‘The boy is angry with his brother.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
murád
zaréma
l-gʷə
d-a-s-ṭ
pn
pn
3
sg
.
f
.
io
-heart
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-beat(
aor
)-
dcl
‘Murad upset Zarema.’
Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
rasul
á-q̇ala
χʷábəž-ta
j-ǯ’a-j-š’a-d
pn
def
-city
strong-
adv
3
sg
.
n
.
abs
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-wonder(
aor
)-
dcl
‘Rasul marvelled at this city.’
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
fatíma
murád
də-l-bá
g’-awá-m
pn
pn
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
f
.
erg
-see
neg
-can-
neg
‘Fatima can’t see Murad.’
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
*
*
*
Note: No satisfactory translation has been obtained.
Valency pattern:
NA
X: *
Y: *
Locus: *
rasúl
j-pha
j-gʷə
d-g’ə́-kʷ-ŝaχ-wa-m
pn
3
sg
.
m
.
io
-daughter
3
sg
.
m
.
io
-heart
3
sg
.
h
.
abs
-
neg
-
loc
-compensate-
ipf
-
neg
‘Rasul is getting irritated with his daughter’ (lit. ‘Rasul’s daughter does not fit into his heart’).
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier.
Valency pattern:
TR
X: ERG
Y: ABS
Locus: TR
b-sə-m-gʷapχá-za-rkʷənə-z
b-g’-ʕá-zə-m-g-wa-šə-z-d
2
sg
.
f
.
abs
-1
sg
.
erg
-
neg
-like-
pst
.
nfin
-
cond
-
pst
.
nfin
2
sg
.
abs
-
neg
-
cisl
-1
sg
.
erg
-
neg
-carry-
ipf
-
fut
-
pst
.
nfin
-
dcl
‘If I had not liked you, I would not have married you.’
Valency pattern:
ABS_MAL
X: ABS
Y: MAL
Locus: Y
rasúl
j-hára
d-a-ĉ-pχaš’-ə́j-d
pn
3
sg
.
m
.
io
-height
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
n
.
io
-
mal
-be_ashamed-
prs
-
dcl
‘Rasul is shy about his height.’