‘drive’
| Argument frame: |
X
(drive)
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
is driving
the cow
(to the pasture).
|
| Predicate label Ru: |
гнать
|
| Argument frame Ru: |
X
(гнать)
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
гонит
корову
(на пастбище).
|
Abaza
t-ca
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| á-raχʷχč’a |
a-ẑ |
tə-j-c-ə́j-ṭ |
|
def
-herdsman
|
def
-cow
|
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-drive-
prs
-
dcl
|
| ‘The herdsman is driving the cow.’ |
Adyghe (West Circassian)
fə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| čʼemaχʷe-m |
čʼemə-r |
j-e-fə |
|
herdsman-
obl
|
cow-
abs
|
3
sg
.
erg
-
dyn
-drive
|
| ‘This shepherd is driving the cow.’ |
Aghul
hik.a-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| aslan.a |
mal-ar |
hik.a-a |
|
pn
(
erg
)
|
cattle-
pl
|
drive.
ipf
-
prs
|
| ‘Aslan is driving the cattle.’ |
Akhvakh (Northern)
eχχa buq’q’ooruƛa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| patħudi-de |
žinwo |
eχχa |
b-uq’q’a-ari |
|
pn
-
erg
|
cow
|
out
|
n
-drive-
aor
|
| ‘Pathudi is driving the cow.’ |
Andi (Zilo)
<b>-uqχ’.i-r
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ali-di |
ziw̃ |
b-uqχ’.i-r |
alaχil-ʔo |
|
pn
-
erg
|
cow[
an
][
nom
]
|
an
-displace.
pst
-
prog
|
pasture-
super
.
lat
|
| ‘Ali drives the cow to the pasture.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
axaḏ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Abrahām |
qa-yaxǝḏ-a |
l-hāša |
|
pn
|
prs
-take.
ipfv
.3
ms
-
o
.3
fs
|
art
-cow
|
| ‘Abraham is driving the cow.’ |
Arabic (Northern Syrian)
gād
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Aḥmad |
yəgūd |
əl-bgara |
|
pn
|
drive.
ipfv
.3
m
|
def
-cow
|
| ‘Ahmad is driving the cow.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
s.ū.ʾ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Shadi |
ʿam |
bisūʾ |
is-sayyara |
|
pn
|
prog
|
drive.
prs
.3
m
.
sg
|
def
-car
|
| ‘Shadi is driving the car.’ |
Arabic (standard)
sāqa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
yasūqu |
l-baqar-a |
|
pn
-
nom
|
drive.
ipf
.3
m
|
def
-cow-
acc
|
| ‘Badr is driving the cow.’ |
Archi
a-kʼas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| paša |
χˁon |
b-a<r>kʼu-r-ši |
w-i |
|
pn
|
cow
|
3-<
ipfv
>drive-
ipfv
-
advz
|
1-be
|
| ‘Pasha is driving the cow.’ |
| Note: Binominative construction resolves into transitive. |
Armenian (Eastern)
k’šel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
kov-i-n |
k’šum+ē |
arotavayr |
|
pn
[
nom
]-
def
|
cow-
dat
-
def
|
drive:
prs
:3
sg
|
pasture[
nom
]
|
| ‘Petros is driving the cow to a pasture.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+ṭarə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| brata |
+bəṭray=əla |
tavərt-o |
gu |
+bukra |
|
girl(
f
)
|
drive.
prog
=3
f
|
cow(
f
)-
p
.3
f
|
in
|
herd(
m
)
|
| ‘The girl is driving the cow to the pasture’ (lit. ‘into the herd’). |
| Note: Non-Urmi speaker. |
Avar
ʁeze
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-ca |
ʕaka |
q’wat’i-b-e |
ʁol-e-b |
b-ugo |
χaribak’-al-de |
|
pn
-
erg
|
cow
|
outside-
n
-
lat
|
push.
ipf
-
ptcp
-
n
|
n
-
cop
|
pasture-
obl
-
lat
|
| ‘Ali is driving the cow away to the pasture.’ |
Azerbaijani
sürmək
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Aslan |
inǝyi |
otlağa |
sür-ür |
|
pn
|
cow.
acc
|
pasture.
lat
|
drive-
ipfv
(3)
|
| ‘Aslan is driving the cow to the pasture.’ |
Bafut
jóŋə̂
|
Valency pattern:
SBJ_a.ndim
|
| X: SBJ |
| Y: ndim |
| Locus: Y |
| àmbɛ́ |
à |
jóŋə̂ |
á |
ǹdᵼ̀m |
káù |
já |
|
pn
|
sm
|
follow
|
at
|
back/
prep
|
cow
|
def
|
| ‘Ambe is driving the cow’. |
Bambara
gɛ́n
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
bɛ_kà |
mìsi` |
gɛ́n |
|
pn
|
prog
|
cow\
art
|
chase
|
| ‘Seku chases a cow.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmed |
žaw |
ay |
kix̌-t |
|
pn
|
cow
|
expulsion
|
do-3
sg
|
| ‘Ahmed is driving the cow.’ |
Belarusian
hnać
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Alieś |
hon-ić |
karov-u |
na |
vypas |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
drive(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
on
|
pasture[
acc
.
sg
]
|
| ‘Ales is driving the cow to the pasture.’ |
Budugh
çoroğu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ır |
zar |
xham-ıla' |
çoroğu-ri |
|
pn
-
erg
|
cow
|
pasture-
obl
.
loc
|
drive.
ipfv
-
nonpst
|
| ‘Aslan is driving the cow to the pasture.’ |
Bulgarian
gonya
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr |
goni |
krava-ta |
na |
pasishte-to |
|
pn
|
drive(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
cow-
def
.
f
.
sg
|
on
|
pasture-
def
.
n
.
sg
|
| ‘Petar is driving the cow to the pasture.’ |
Catalan
pasturar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en |
Pere |
està |
pastur-ant |
un-a |
vaca |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
be.3
sg
.
prs
.
ind
|
lead-
ger
|
indf
-
sg
.
f
|
cow(
f
)
|
| ‘Pere is driving the cow.’ |
Chechen
dwa-laalla
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-as |
jett |
dwa-lollu |
|
pn
-
erg
|
cow.
abs
|
away-drive.
prs
|
| ‘Islam is driving the cow.’ |
Chinese (Mandarin)
gǎn
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zhāngsān |
zhèngzài |
gǎn |
niú |
|
pn
|
prog
|
drive
|
cow
|
| ‘Zhangsan is driving the cow.’ |
Chirag
aʁi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| ʡa̰li-le |
q’ṵl-e |
uqal-l-i |
aʁ-ib |
|
pn
-
erg
|
cow-
pl
(
abs
)
|
pasture-
obl
-
super
|
drive:
pf
-
aor
.3
|
| ‘Ali drove the cows to the pasture.’ |
Croatian
tjerati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o |
tjera |
krav-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
drive(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
| ‘Pero is driving the cow.’ |
Czech
hnát
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr |
žene |
kráv-u |
na |
pastv-u |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
drive(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
cow(
f
)-
acc
.
sg
|
on
|
pasture(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petr is chasing the cow to the pasture.’ |
Danish
drive
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
drive-r |
ko-en |
|
pn
|
drive-
prs
|
cow(
c
)-
def
.
sg
|
| ‘Peter is driving the cow.’ |
Dargwa (Itsari)
tːura-aʁ-uj
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-il |
q'ʷaˤl |
tːura-ʕaˤʁ-ib |
|
pn
-
erg
|
cow(
abs
)
|
outside
-drive.
pfv
-
aor
|
| ‘Islam is driving the cow.’ |
Dargwa (Kadar)
CL-aˤħ-CL-ar-es / CL-aˤħ-CL-ir-es
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| meħamad-li |
q'aˤl |
b-aˤħ-b-ir-u-le |
|
pn
-
erg
|
cow
|
n
-side-
n
-do.
ipfv
-
prs
-
cvb
|
| ‘Muhammad is driving the cow.’ |
Dargwa (Kaytag)
hejkabarara
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Petja-l |
q’vaˁl |
hejkabar-iv |
q’ari |
|
pn
-
erg
|
cow
|
n
.drive.
pf
-
aor
(3)
|
pasture.
datlat
|
| ‘Petja is driving the cow to the pasture.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| gal-di-l |
q'uˤl |
awlaq-le |
b-ini |
b-id-iʁ-ul=saw |
|
boy-
obl
-
erg
|
cow
|
plain-
loc
(
lat
)
|
n
-inside(
lat
)
|
n
-thither-make.
ipfv
-
prog
.
cnv
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy is driving the cow to the pasture.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
baˤħ b-arq'-iz/b-irq'-iz
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| uršːi-le |
q'ʷaˤl |
awlaq-le |
baˤħ |
b-arq'-ib |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
cow
|
flat-
erg
/
loc
(
lat
)
|
face
|
do.
pfv
-
pret
.
cnv
(3)
|
| ‘The boy drove the cow into the plain.’ |
Dargwa (Tsugni)
b-uč-i / b-ič-i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| durħaˤ-li |
ħaˤjwan-te |
duče |
k-ule=caj |
|
boy-
erg
|
domestic_animal-
pl
|
pasture.
loc
(
lat
)
|
drive.
ipfv
-
cnv
.
prog
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy is driving the cattle to the pasture.’ |
Dutch
opjagen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
jaag-t |
de |
koe |
op |
|
pn
(С)
|
drive-3
sg
|
art
.
def
.
c
|
cow(
c
)
|
on
|
| ‘Piet is driving the cow.’ |
Enets (Forest)
tanir
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| modʲi |
kasa-jʔ |
ti-za |
taniŋa |
nɛbe |
kɔzuj-d |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
reindeer-
nom
.
pl
.3
sg
|
drive(
ipfv
).3
sg
.
s
|
new
|
pasture-
dat
|
| ‘My friend is driving his reindeer to the new pasture’. |
English
drive
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
is |
driving |
the |
cow |
to |
the |
pasture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Estonian
ajama
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Peeter |
aja-b |
lehma |
karjamaa-le |
|
pn
.
sg
.
nom
|
drive-
prs
.3
sg
|
cow.
sg
.
part
|
pasture-
all
|
| ‘Peeter is driving the cow to the pasture.’ |
Finnish
ajaa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Pekka |
aj-aa |
lehmä-ä |
pello-lle |
|
pn
.
nom
|
drive-
prs
.3
sg
|
cow-
part
|
field-
all
|
| ‘Pekka is driving the cow to the pasture.’ |
| Note: The actual sentence displays the NOM_PART pattern, which is conditioned by use of the present tense. |
French
mener
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul |
mène |
sa |
vache |
au |
pâturage |
|
pn
(
m
)
|
lead.
prs
.3
sg
|
one’s.
sg
.
f
|
cow(
f
)
|
to.
def
.
sg
.
m
|
pasture(
m
)
|
| ‘Paul is driving his cow to the pasture.’ |
Gascon
mena
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pau |
mena |
sa |
vaca |
au |
pastenc |
|
pn
|
lead.
prs
.3
sg
|
one’s.
sg
.
f
|
cow
|
to.
def
.
sg
.
m
|
pasture
|
| ‘Pau is driving his cow to the pasture.’ |
Gban
yà
|
Valency pattern:
SBJ_ye
|
| X: SBJ |
| Y: ye |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
‶ |
yà |
ba̋ba̋ |
yɛ̋ |
blábȅdìà |
|
pn
|
3
sg
|
ipfv
\go
|
sheep
|
with
|
pasture
|
| ‘Zan is driving the sheep to the pasture.’ |
Georgian
Ø-e-rek'-eb-a (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-Ø |
p'ir-u-t'q'v-s |
naxir-ši |
Ø-e-rek'-eb-a |
|
pn
-
nom
|
mouth-
priv
-speak-
dat
|
pasture-
pstp
:
iness
/
illat
|
io
3-
ver
:
r
-call-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Petre is driving the animal to the pasture.’ |
German
treiben
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Karl |
treib-t |
die |
Kuh |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
drive-
prs
.3
sg
|
def
.
f
.
acc
.
sg
|
cow[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl is driving the cow.’ |
Hebrew (modern)
movil
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pinχas |
movil |
et |
ha |
para |
|
pn
|
drive[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
do
|
def
|
cow
|
| ‘Pinchas is driving the cow.’ |
Hindi
hāṁknā
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pratīk |
gāy |
ko |
hāṁk |
rah-ā |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
cow(
f
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
nudge
|
dur
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek is nudging the cow.’ |
Indonesian (standard)
meng-gembala
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ade |
meng-gembala |
sapi |
|
pn
|
act
-shepherd
|
cow
|
| ‘Ade is driving the cow.’ |
Irish
tiomáin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Tá |
Pól |
aig |
tiomáint |
an |
bhó. |
|
be.
prs
|
pn
|
at
|
drive.
nmlz
|
def
.
gs
|
cow(
gs
)
|
| ‘Pól is driving the cow.’ |
| Note: The Y argument is in the GS-form because the verb is nominalized as part of the progressive construction. |
Italian
portare
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
port-a |
la |
mucc-a |
al |
pascol-o |
|
pn
(
m
)
|
lead-3
sg
.
prs
|
def
.
sg
.
f
|
cow-
sg
.
f
|
to.
def
.
sg
.
m
|
pasture-
sg
.
m
|
| ‘Leo drives the cow to the pasture.’ |
Karata
q’ot’aaɬa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-l |
zini |
žim-jar |
q’ot’eeda |
idja |
|
pn
-
erg
|
cow
|
grass-
lat
|
drive.
ipf
|
cop
|
| ‘Ali is driving the cow to the pasture.’ |
Kazakh
ayda
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
siyïr-dï |
ayda-ydï |
|
pn
|
cow-
acc
|
drive-
prs
2.3
sg
|
| ‘Petya is driving the cow.’ |
Khanty (Kazym)
wɔšitti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| petr-en |
wǔλǝ-t |
wɔšit-ǝλ |
|
pn
-
poss
.2
sg
|
deer-
pl
|
drive-
npst
[3
sg
]
|
| ‘Petja is driving the reindeer.’ |
Khoekhoe
hîkhao
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
goma-s-a |
ra |
hîkhao |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
cow-3
f
.
sg
-
obl
|
ipfv
|
drive_animals
|
| ‘Peter is driving the cow.’ |
Khwarshi
j/ec'a
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| šamil-i |
zihi |
b-ec'-c'o |
hun-ƛ'o-ʁol |
kuk-a |
|
pn
-
erg
|
cow(
iii
)
|
iii
-drive-
prs
|
mountain(
v
)-
super
-
dir
|
eat-
inf
|
| ‘Shamil is driving the cow to graze on the mountain.’ |
Komi-Permyak
вашöтны
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Петя |
вашöт-ӧ |
мӧс-сӧ |
|
pn
|
гнать-
prs
.3
|
корова-
acc
|
| ‘Петя гонит корову.’ |
Komi-Zyrian
ve̮tli̮ni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
ve̮tl-e̮ |
me̮sk-e̮s |
|
pn
|
drive-
prs
.3
|
cow-
acc
|
| ‘Petja is driving the cow.’ |
Kpelle (Guinean)
lí
|
Valency pattern:
SBJ_a
|
| X: SBJ |
| Y: a |
| Locus: Y |
| Pépèe |
káa |
lì-î |
à |
ŋwɔ̀ |
nìŋɛ̀-í |
nàá |
mìi |
mɛ́ni |
ɓà |
|
pn
|
cop
|
go-
inf
|
with
|
3
sg
.
poss
|
cow-
art
|
there
|
eat
|
issue\
l
|
on1
|
| ‘Pepee is taking his cow to eat.’ |
Kryz (Alik)
hay varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| terlan-ir |
zar |
ürüş-ca |
hay |
yi-raʕacu |
|
pn
-
erg
|
cow
|
pasture-
obl
.
in
|
dispatched
|
do.
ipfv
-
prog
.
f
|
| ‘Terlan is driving the cow to the pasture.’ |
Kryz (Ismayilli)
yaqhuric
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
zar |
daha-ca |
yarqhu-ro |
|
pn
-
erg
|
cow
|
pasture-
obl
.
iness
|
f
.transfer.
ipf
-
prs
.
f
|
| ‘Aslan is driving the cow to the pasture.’ |
Kryz (proper)
yavʕac
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
ug |
zar |
yürüş-can |
yiʕ-rü |
|
pn
-
erg
|
refl
.
m
|
cow
|
pasture-
obl
.
inlat
|
chase.
ipf
-
prs
.
f
|
| ‘Aslan is driving his cow to the pasture.’ |
Kumyk
quwalamaq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| patimat |
inek-ni |
quwala-j |
|
pn
|
cow-
acc
|
drive-3
sg
|
| ‘Patimat is driving the cow.’ |
Kurdish (Sorani)
birdin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Hîwa |
manga-ke |
de-b-at-e |
lewer̂-ê |
|
pn
|
cow-
def
|
ind
-take.
prs
-3
sg
-to
|
pasture-
loc
|
| ‘Hiwa is driving the cow to the pasture.’ |
Kurmanji (Northern Kurdish)
ajotin (tr)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| zilam |
dewar |
di-ajot |
|
man
|
cattle(
m
)
|
prs
-drive.
ipfv
.3
sg
|
| ‘The man is driving the cattle.’ |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: GEN |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Maħammad |
oˁl |
liqa-n |
b-ul-la-j |
ur |
qːuru-n |
|
pn
|
cow
|
drive-
inf
|
3-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
at.field-
lat
|
| ‘Mohammad is driving the cow to the pasture.’ |
| Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive. |
Latin
ago
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ipse |
capell-as |
protinus |
aeger |
ag-o |
|
oneself.
nom
.
sg
.
m
|
she_goat(
f
)-
acc
.
pl
|
forward
|
sick.
nom
.
sg
.
m
|
drive[
prs
.
ind
]-
act
.1
sg
|
| ‘I myself wearily drive forth my she-goats.’ |
| Note: (Verg. Ecl. 1, 13) |
Laz
o-č-u
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Käzim-i-k |
puǯ-ep-e |
mend-Ø-u-č-u |
|
pn
-
b
-
erg
|
cow-
pl
-
nom
|
prv
-
do
3-
ver
:
o
-drive-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim drove the cows.’ |
Lezgian (Yargun)
halin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Sahib-a |
kkal |
hal-zva |
|
pn
-
erg
|
cow
|
drive-
prs
|
| ‘Sahib is driving the cow.’ |
Macedonian
brka
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
ja |
brka |
krava-ta |
|
pn
|
pro
.3
sg
.
f
.
acc
|
drive(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
cow(
f
).
sg
-
art
.
f
.
sg
|
| ‘Petar is driving the cow.’ |
Maltese
ħa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni |
ħa |
l-baqra |
|
pn
|
take.
pf
.
m
.3
sg
|
def
-cow
|
| ‘Ġwanni is driving the cow.’ |
Maninka (Eastern)
wá
|
Valency pattern:
SBJ_di
|
| X: SBJ |
| Y: di |
| Locus: Y |
| Sékù |
yé |
wá-la |
nìsi` |
dí |
bín` |
dɔ́. |
|
pn
|
be
|
go-
inf
.
la
|
cow\
art
|
with
|
grass\
art
|
in
|
| ‘Seku is driving cows to the pasture.’ |
Mano
nū
|
Valency pattern:
SBJ_ka
|
| X: SBJ |
| Y: ka |
| Locus: Y |
| lɛ̄ |
nū-pɛ̀lɛ̀ |
dìì |
ká |
|
3
sg
.
exi
|
come-
inf
|
cow
|
with
|
| ‘S/he is driving a cow.’ |
Mansi (Northern)
n’āwi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ōjka |
n’āw-i |
sāli |
|
man
|
drive-
npst
.3
sg
|
reindeer
|
| ‘The man is driving the reindeer (to the pasture).’ |
Mehweb
-arx aʔas
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Pajzula-jni |
qʼʷaˤl |
b-arx |
aʔ-ib |
|
pn
-
erg
|
cow
|
n
-send
|
drive:
pfv
-
pst
|
| ‘Pajzula is driving the cow.’ |
Mingrelian
mida-Ø-raʔ-an-s (FUT)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| čelo-Ø |
čxou-s |
mindor-(i)ša |
mid-ma-Ø-raʔ-an-s |
|
pn
-
nom
|
cow-
dat
|
field-
all
|
prv
-
progr
-
do
3-drive-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Chelo is driving the cow to the field.’ |
Nanai
puŋiə-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
exa-mba |
sirgə-či |
puŋiə-j-ni |
|
pn
|
cow-
obl
|
hillock_by_river-
dir
|
drive-
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia is driving the cow to the pasture.’ |
Nivkh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Norwegian Bokmål
å jage
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
jage-r |
ku-a |
på |
beite |
|
pn
|
drive-
prs
|
cow-
def
.
f
.
sg
|
on
|
pasture
|
| ‘Per is driving the cow to the pasture.’ |
Oromo (West Central)
oofa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
saʔ-ittii |
oof-aa |
dʒir-a |
|
pn
-
nom
|
cow-
def
.
abs
|
drive-
prog
|
aux
-3
sg
.
m
.
npst
|
| ‘Obsa is driving the cow.’ |
Persian
bordan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ahmad |
gāv-rā |
be |
mazra'e |
mī-bar-ad |
|
pn
|
cow-
acc
|
to
|
field
|
cont
-bring.
prs
-3
sg
|
| ‘Ahmad is driving the cow to the field.’ |
Polish
gonić
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Andrzej |
goni |
krow-ę |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
drive:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
| ‘Andrzej is driving the cow.’ |
Portuguese (Brazilian)
conduzir
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
conduz |
a |
vaca |
|
pn
(
m
)
|
lead.3
sg
.
prs
|
def
.
f
|
cow(
f
)
|
| ‘Pedro is driving the cow.’ |
Romani (Kalderash)
našavel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| o |
Murš-a |
našav-el |
la |
gurumnʼ-a |
pe |
poľa |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
drive-
prs
.3
sg
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
on
|
field.
nom
.
sg
|
| ‘Murša is driving the cow to the field.’ |
Romanian
a paște
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
paște |
vac-a |
|
pn
|
herd.
prs
.3
sg
|
cow-
def
.
dir
|
| ‘Petru is driving the cow.’ |
Russian
gnatʹ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet-ja |
gon-it |
korov-u |
na |
pastbišč-e |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
drive(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
cow(
f
)-
acc
.
sg
|
on
|
pasture(
n
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja is driving the cow to the pasture.’ |
Rutul (Kina)
hiwirgara
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| rasul-a |
zer |
hi-w-irga-r=a |
|
pn
-
erg
|
cow(
nom
)
|
pv
-3-drive.
ipfv
-
cvb
=be
|
| ‘Rasul is driving the cow.’ |
Rutul (Mukhad)
jıgın
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a |
zer |
jivıgı-r |
a |
|
pn
-
erg
|
cow
|
a
.lead.
pf
-
seq
|
be_in
|
| ‘Murad is driving the cow.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| duxvar-a |
zer |
bıniya |
yivıghı-ra |
|
son.
obl
-
erg
|
cow
|
pasture.
in
|
a
.drive.
pf
-
prf
|
| ‘The son is driving the cow to the pasture.’ |
Rutul (Shin-Borch)
keğedixin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a |
zer |
keğebixi-r |
|
pn
-
erg
|
cow
|
a
.lead_across.
pf
-
aor
|
| ‘Murad is driving the cow.’ |
Rutul (Shinaz)
jɨkɨ-n
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| basir |
hivɨka-r |
a |
zer |
|
pn
(
erg
)
|
a
.drive.
ipf
-
simul
|
exist
|
cow
|
| ‘Basir is driving the cow.’ |
Saami (Skolt)
laiʹddjed
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
laiʹddai |
kuuzz |
|
pn
.
sg
.
nom
|
lead.
prs
.3
sg
|
cow.
sg
.
acc
|
| ‘Pete is driving the cow (to the pasture).’ |
Sagada
boc’a
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Pat’ina |
b-oc’-ii |
maħor |
zija |
ciq-o-ʁor |
b-iša-lor |
|
pn
.
erg
|
iii
-drive.away-
pst
.
w
|
outside
|
cow(iii)
|
wood.obl-
all
|
iii
-eat-
purp
|
| ‘Patima drove the cow outside to the woods to graze.’ |
Serbian
terati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
tera |
krav-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
drive.
prs
.3
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
| ‘Petar is driving the cow.’ |
Shughni
ay čīdow
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM.CL |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Azim=i |
wam |
žow |
ay |
čūd |
wox̌ |
xīd |
|
pn
=3
sg
|
d
3.
f
.
sg
.
obl
|
cow
|
expulsion
|
do.
pst
|
grass
|
eat.
inf
|
| ‘Azim is driving the cow to graze.’ |
Slovak
hnať
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
ženie |
krav-u |
na |
pastvin-u |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
drive(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
cow(
f
)-
acc
.
sg
|
on
|
pasture(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Peter is chasing the cow to the pasture.’ |
Slovenian
gnati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
žene |
krav-o |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
drive:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
cow-
acc
.
sg
|
| ‘Peter is driving the cow.’ |
Spanish
arrear
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
arre-a |
a |
la |
vaca |
a |
los |
pastos |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
drive-
prs
.3
sg
|
dir
.
obj
.
anm
|
art
.
def
.
sg
.
f
|
cow[
sg
.
f
]
|
to
|
art
.
def
.
m
.
pl
|
pasture[
pl
.
m
]
|
| ‘Pedro is driving the cow to the pasture.’ |
Svan
a-Ø-rk'-äl-i (PRS)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| maizer-Ø |
k'umäš-s |
laxw-te |
a-Ø-rk'-äl-i |
|
pn
-
nom
|
cattle-
dat
|
slope_meadow-
all
|
prv
:
dist
-
do
3-drive-
vpl
-
prs
|
| ‘Maizer is driving the cow to the pasture.’ |
Swedish
att driva
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn |
driv-er |
ko-n |
|
pn
|
drive-
prs
|
cow-
def
.
c
.
sg
|
| ‘Björn is driving the cow.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| maˁhaˁmad-ǯi |
χni |
χtl.i-z |
ut’u<b>kː-nu |
|
pn
-
erg
|
cow(
abs
)
|
field-
dat
|
(
n
.
sg
)drive-
pst
|
| ‘Mahamad drove the cow out to the pasture.’ |
Tagalog
dalhin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| d<in>a~dala |
ni |
Pedro |
ang |
baka |
sa |
pastulan |
|
<
pv
>
ipfv
~bring
|
pers
.
gen
|
pn
|
subj
|
cow
|
dat
|
pasture
|
| ‘Pedro is bringing the cow to the pasture.’ |
Telugu
tōlukupōvu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
āvu-ni |
tōlukupōtunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
cow(
n
).
sg
.
obl
-
acc
|
make_walk.
dur
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen is driving the cow.’ |
Tsakhur
heʔevkiy
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-ee |
zer |
q:ohooši |
|
pn
-
erg
|
cow
|
a
.drive.
ipf
|
| ‘Murad is driving the cow.’ |
Tswana
kgweetsa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ke-kgweed-its-e |
di-kgomo |
ko |
le-sake-ng |
|
s
i
:1
sg
-drive-
prf
-
fv
|
pl
-cow(8/10)
|
loc
1
|
sg
-kraal(5)-
loc
|
| ‘I drove the cows to the kraal.’ |
Turkish
sürmek
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Mehmet |
ineğ-i |
sür-üyor |
|
pn
|
cow-
acc
|
drive-
prs
|
| ‘Mehmet is driving the cow.’ |
Turoyo
qoləʕ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Gabriyel |
qləʕ-le |
aḥ |
ḥayewən |
l-i |
marʕa |
|
pn
|
drive.
pfv
-
ls
.3
m
|
art
.
pl
|
animal(
pl
)
|
to-
art
.
f
|
pasture(
f
)
|
| ‘Gabriyel drove the animals to the pasture.’ |
Twi
ka
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi |
re-ka |
nantwie |
no |
|
pn
|
prog
-touch
|
cow
|
def
|
| ‘Kofi is driving the cow.’ |
Udi
c'evk'es
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| Vik't'or-en |
çur-a |
c'ev=e=k'-i |
|
pn
-
erg
|
cow-
dat
|
take_out=3
sg
=
st
-
aor
|
| ‘Viktor is driving the cow.’ |
Udmurt
ul'l'ani̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
skal-ez |
ul'l'a |
|
pn
.
nom
|
cow-
acc
|
drive.
prs
.3
sg
|
| ‘Petja is driving a cow.’ |
Ukrainian
hnaty
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr-o |
žen-e |
korov-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
drive(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
cow(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro is driving the cow.’ |
Ulcha
puŋəči-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| xusə |
piktə |
ixa-wa |
puŋə-č-i-ni |
|
male
|
child
|
cow-
acc
|
drive-
iter
-
prs
-3
sg
|
| ‘The boy is driving the cows.’ |
Uzbek
xaydamoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
sigir-ni |
xayda-y-di |
|
pn
|
cow-
acc
|
drive-
prs
-3
sg
|
| ‘Petja is driving the cow.’ |
Wolof
faral
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| k-u |
faral |
nag |
y-i |
démb |
|
cl
k
-
interr
|
drive.to.pasture
|
cow(
w
)
|
cl
y
-
def
|
yesterday
|
| ‘Who drove the cows to the pasture yesterday?’ |
Yukaghir (Northern)
tono=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
kǝrǝwǝ-lǝ |
tono-m-lǝ |
|
pn
|
cow-
acc
|
bring-
tr
-
of
.3
sg
|
| ‘Semien brought the cow.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| oxɨr |
maŋɡa |
ram-ɛn-o |
|
pn
|
cow
|
drive.
prs
-
aug
-3
sg
.
m
|
| ‘Oxir is driving the cow.’ |