‘call’
| Argument frame: |
X
(call)
Y
|
| Stimulus sentence: |
(P. tried to open the door himself, but he didn’t manage. Then)
P.
called
M
.
|
| Predicate label Ru: |
звать
|
| Argument frame Ru: |
X
(звать)
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
(П. пытался сам открыть дверь, но не смог. Тогда)
П.
позвал
М
.
|
Abaza
ʕa-z-č̣ə-t
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| murád |
rasúl |
d-ʕa-z-č̣ə́-j-t-d |
|
pn
|
pn
|
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-
ben
-
loc
-3
sg
.
m
.
erg
-call(
aor
)-
dcl
|
| ‘Murad called Rasul.’ |
Adyghe (West Circassian)
je-ǯʼe
|
Valency pattern:
ABS_DAT
|
| X: ABS |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| ŝeweẑəje-r |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
q-je-ǯʼa-ʁ |
|
boy-
abs
|
teacher-
obl
|
csl
-3
sg
.
io
+
dat
-call-
pst
|
| ‘The guy called the teacher.’ |
Aghul
un-aq’.u-
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
meʜemed.i-s |
un-aq’.u-ne |
|
pn
(
erg
)
|
pn
-
dat
|
sound-do.
pf
-
aor
|
| ‘Aslan called Muhammad.’ |
Akhvakh (Northern)
žooruƛa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| patħudi-de |
musa |
ža-ari |
|
pn
-
erg
|
pn
|
call-
aor
|
| ‘Pathudi called Musa.’ |
Andi (Zilo)
qχ’or.i
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| pat’imati-di |
muħammad |
qχ’or.i |
|
pn
-
erg
|
pn
[
m
][
nom
]
|
call.
pst
(
aor
)
|
| ‘Patimat called Muhammad.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
ṣyḥ
|
Valency pattern:
SBJ_IO
|
| X: SBJ |
| Y: IO |
| Locus: Y |
| Abrahām |
ṣāḥ-la |
l-Maryam |
|
pn
|
call.
pf
.3
ms
-
io
.3
fs
|
to-
pn
|
| ‘Abraham called Maryam.’ |
Arabic (Northern Syrian)
ṣāḥ
|
Valency pattern:
SBJ_l
|
| X: SBJ |
| Y: l |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
ṣāḥ |
lə |
Mḥammad |
|
pn
|
call.
pfv
.3
m
|
to
|
pn
|
| ‘Ahmad called Muhammad.’ |
Arabic (standard)
ṣāḥa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
ṣāḥa |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
call.
pf
.3
m
|
pn
-
acc
|
| ‘Badr called Maryam.’ |
Archi
zappos
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| paša-mu |
moħommad |
zappo |
|
pn
-
obl
.
m
(
erg
)
|
pn
|
call.
pfv
|
| ‘Pasha called Muhammad.’ |
Armenian (Eastern)
kanč’el
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
kanč’ec’ |
Mher-i-n |
|
pn
[
nom
]-
def
|
call:
aor
:3
sg
|
pn
-
dat
-
def
|
| ‘Petros called Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
+karə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| naša |
+kəry-a-l |
baxt-u |
|
person(
m
)
|
call.
pst
-
ss
.3
f
-
ls
.3
m
|
woman(
f
)-
p
.3
m
|
| ‘The man called his wife.’ |
Avar
aħize
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-ca |
aħ-ana |
aħmad |
|
pn
-
erg
|
call-
aor
|
pn
|
| ‘Ali called Ahmad.’ |
Azerbaijani
çağırmaq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Aslan |
Rǝsul-u |
çağır-dı |
|
pn
|
pn
-
acc
|
call-
pst
(3)
|
| ‘Aslan called Rasul.’ |
Bafut
twóŋə̂
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
kɨ̀ |
twóŋə̂ |
sùù |
|
pn
|
sm
|
p
2
|
call
|
pn
|
| ‘Ambe called Suh.’ |
Bambara
wéele
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Fántà |
ye |
Sékù |
wéele |
|
pn
|
pfv
.
tr
|
pn
|
call
|
| ‘Fanta called Seku.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmed |
az |
Abdullo |
qīw-d |
|
pn
|
el
|
pn
|
call-
pst
|
| ‘Ahmed called Abdullo.’ |
| Note: This is a DOM pattern. |
Belarusian
paklikać
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Alieś |
paklika-ŭ |
Alien-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
call(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Ales called Alena.’ |
Budugh
naʕra siʔi
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ır |
rosul |
naʕra |
siʔir-ci |
|
pn
-
erg
|
pn
|
call
|
m
.do.
pfv
-
prf
|
| ‘Aslan called Rasul.’ |
Bulgarian
izvikam
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr |
izvika |
Mihail |
|
pn
|
call(
pfv
).
aor
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar called Mihail.’ |
Catalan
trucar
|
Valency pattern:
SBJ_NDIR.OBJ
|
| X: SBJ |
| Y: NDIR.OBJ |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
va |
truc-ar |
al |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
call-
inf
|
to.
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere called Marc.’ |
| Note: Cf. "en Pere li va trucar" |
Chechen
qaiqa
|
Valency pattern:
ABS_ALL
|
| X: ABS |
| Y: ALL |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-aga |
qaiqi-na |
|
pn
.
abs
|
pn
-
all
|
call-
prf
|
| ‘Islam called Nadir.’ |
Chinese (Mandarin)
jiào
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zhāngsān |
jiào-lái |
le |
Lǐsì |
|
pn
|
call-come
|
pfv
|
pn
|
| ‘Zhangsan called Lisi and made him come.’ |
Chirag
wa̰ħ i
|
Valency pattern:
ERG_SUPER
|
| X: ERG |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| ʡa̰li-le |
rasul-l-i |
wa̰ħ |
ib |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
super
|
call
|
say:
pf
+
aor
.3
|
| ‘Ali called Rasul.’ |
Croatian
pozvati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o |
je |
pozva-o |
Miš-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
call(
pfv
)-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pero called Mišo.’ |
Czech
zavolat
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petr |
zavola-l |
na |
Michal-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
call(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
on
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petr called Michal.’ |
Danish
kalde
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Peter |
kald-te |
på |
Marie |
|
pn
|
call-
pst
|
on
|
pn
|
| ‘Peter called Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
waˤħ-B-erk'-uj
|
Valency pattern:
ERG_IN.LAT
|
| X: ERG |
| Y: IN.LAT |
| Locus: Y |
| Islam-il |
Nadir-ri-cːi |
waˤħ-b-erč'-ib |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
in
(
lat
)
|
call-
n
-
lv
.
pfv
-
aor
|
| ‘Islam called Nadir.’ |
Dargwa (Kadar)
waˤ-CL-CL-ar-es / waˤ-CL-CL-ir-es
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| meħamad-li |
rasul |
waˤ-w-0-ar-ib |
|
pn
-
erg
|
pn
|
call-
m
-
m
-do.
pfv
-
pret
|
| ‘Muhammad called Rasul.’ |
Dargwa (Kaytag)
dimaaqara
|
Valency pattern:
ERG_INTER
|
| X: ERG |
| Y: INTER |
| Locus: Y |
| Petja-l |
Miša-c:i |
dimaaq-iv |
|
pn
-
erg
|
pn
-
inter
|
call.
pf
-
aor
(3)
|
| ‘Petja called Misha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| gal-di-l |
juldaš-l-i |
waˤ |
ka-b-ek'-aj |
|
boy-
obl
-
erg
|
friend-
obl
-
dat
|
call/cry
|
down
-
n
-chase.
pfv
-3.
aor
.
tr
|
| ‘The boy called his friend.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
waˤw ʔ-iz/ʔir-iz
|
Valency pattern:
ERG/LOC(LAT)_INTER(LAT)
|
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: INTER(LAT) |
| Locus: Y |
| uršːi-le |
juldaš-li-c:e |
waˤw |
ʔ-ib |
|
boy-
erg
/
loc
(
lat
)
|
friend-
obl
-
inter
(
lat
)
|
call
|
say.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy called his friend.’ |
Dargwa (Tsugni)
weh ag-i / ig-i
|
Valency pattern:
ERG_INTER(LAT)
|
| X: ERG |
| Y: INTER(LAT) |
| Locus: Y |
| durħaˤ-li |
zumra-cːe |
weh |
ag-ib |
|
boy-
erg
|
neighbor-
inter
(
lat
)
|
call
|
say.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy called his neighbor.’ |
Dutch
roepen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
heeft |
Marie |
ge-roep-en |
|
pn
(С)
|
have.3
sg
|
pn
(С)
|
ptcp
-call-
ptcp
|
| ‘Piet called Marie.’ |
Enets (Forest)
kaata
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| modʲi |
kasa-jʔ |
kasa |
nʲe-da |
kaata |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
man
|
child-
obl
.
sg
.3
sg
|
call(
pfv
).3
sg
.
s
|
| ‘My friend called his son’. |
English
call
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
Estonian
helistama
|
Valency pattern:
NOM_ALL
|
| X: NOM |
| Y: ALL |
| Locus: Y |
| Peeter |
helista-s |
Mareti-le |
|
pn
.
sg
.
nom
|
call-
pst
.3
sg
|
pn
-
all
|
| ‘Peeter called Maret.’ |
Finnish
kutsua
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Pekka |
kutsu-i |
Matti-a |
|
pn
.
nom
|
call-
pst
.3
sg
|
pn
-
part
|
| ‘Pekka called Matti.’ |
| Note: It is not clear whether M. came or didn’t come after all. |
French
appeler
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul |
a |
appelé |
Marie |
|
pn
(
m
)
|
have.
prs
.3
sg
|
call.
pst
.
ptcp
.
m
|
pn
(
f
)
|
| ‘Paul called Marie.’ |
Gascon
a sonat
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pau |
a |
sonat |
a |
Maria |
|
pn
|
have.
prs
.3
sg
|
call.
pst
.
ptcp
.
m
|
to
|
pn
|
| ‘Pau called Maria.’ |
Gban
kpȍ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zá̰ |
ɛ́ |
Mɔ̰̈bì |
kpȍ |
|
pn
|
3
sg
\
pst
|
pn
|
call[
pfv
.
hod
]
|
| ‘Zan called Monbi.’ |
Georgian
mo-Ø-u-xm-ob-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| p'et're-m |
mašo-s |
mo-Ø-u-xm-o |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
prv
:
prox
-
io
3-
ver
:
s
-call_out-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre called Masho.’ |
German
rufen
|
Valency pattern:
NOM_nachDAT
|
| X: NOM |
| Y: nachDAT |
| Locus: Y |
| Karl |
rief |
nach |
Marie |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
call.
pst
.3
sg
|
after
|
pn
[
dat
.
sg
]
|
| ‘Karl called Marie.’ |
Hebrew (modern)
hitkaʃer
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Pinχas |
hitkaʃer |
le |
Menaχem |
|
pn
|
call[
pst
.3
sg
.
m
]
|
to
|
pn
|
| ‘Pinchas called Menachem.’ |
Hindi
bulānā
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pratīk |
ne |
Mohan |
ko |
bulāy-ā |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
erg
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
call.
pfv
-
m
.
sg
|
| ‘Prateek called Mohan.’ |
| Note: The classification of this pattern as "TR" is tentative; it may, in fact, be "ERG_DAT". |
Indonesian (standard)
me-manggil
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmad |
me-manggil |
Siti |
|
pn
|
act
-call
|
pn
|
| ‘Ahmad called Siti.’ |
Irish
glaoigh
|
Valency pattern:
SBJ_ar
|
| X: SBJ |
| Y: ar |
| Locus: Y |
| Do=glaoigh |
Pól |
air |
Mháire. |
|
pst
=call
|
pn
|
on
|
pn
|
| ‘Pól called Máire.’ |
Italian
chiamare
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo |
ha |
chiamato |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
aux
.3
sg
.
prs
|
call.
pst
.
ptcp
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo called Maria.’ |
Karata
k’k’anɬa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-l |
aħmat’ |
k’k’-an |
|
pn
-
erg
|
pn
|
call-
pf
|
| ‘Ali called Ahmat.’ |
Kazakh
šaqïr
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-nï |
šaqïr-dï |
|
pn
|
pn
-
acc
|
call-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya called Masha.’ |
Khanty (Kazym)
wɔχti
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pet’a-j-en |
waśa-j-ǝλ |
wɔχ-ǝs |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
call-
pst
[3
sg
]
|
| ‘Petja called Vasja.’ |
Khoekhoe
ǂgai
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
go |
ǂgai |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
rpst
|
call
|
| ‘Peter called Maria.’ |
Khwarshi
goƛ'a
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| de |
gojƛ'a |
hamaʁe |
|
1
sg
.
erg
|
call\
pst
.
w
|
friend
|
| ‘I called a friend.’ |
Komi-Permyak
корны
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Петя |
кор-и-с |
Маша-ӧс |
|
pn
|
звать-
prt
-3
|
pn
-
acc
|
| ‘Петя позвал Машу.’ |
Komi-Zyrian
korni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
kor-i-s |
Maša-e̮s |
|
pn
|
call-
pret
-3
|
pn
-
acc
|
| ‘Petja called Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
tólu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pépèe |
àá |
Hèhee |
tólu |
|
pn
|
3
sg
.
prf
|
pn
|
call
|
| ‘Pepee called Hehee.’ |
Kryz (Alik)
sas aric
|
Valency pattern:
ERG_DIR
|
| X: ERG |
| Y: DIR |
| Locus: Y |
| terlan-ir |
rasul-xvan |
sas |
ar-ic |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dir
|
call
|
do.
pfv
-
aor
.
n
|
| ‘Terlan called Rasul.’ |
Kryz (Ismayilli)
raʕra varic
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir |
rasul |
raʕra |
ar-d |
|
pn
-
erg
|
pn
|
call
|
do.
pf
-
aor
.
m
|
| ‘Aslan called Rasul.’ |
Kryz (proper)
xokric
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| aslan-ir |
rasul-ux |
xokur-c |
|
pn
-
erg
|
pn
-
apud
|
call.
pf
-
aor
.
n
|
| ‘Aslan called Rasul.’ |
Kumyk
čaqɨrmaq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| basir |
musa-nɨ |
čaqɨr-d-ɨ |
|
pn
|
pn
-
acc
|
invite-
pst
-3
sg
|
| ‘Basir invited Musa.’ |
| Note: This sentence is semantically slightly different from the stimulus. |
Kurdish (Sorani)
zeng lêdan
|
Valency pattern:
SBJ.TR_bo
|
| X: SBJ.TR |
| Y: bo |
| Locus: Y |
| Hîwa |
zeng=î |
bo |
Kamr̂an-î |
lê-da-Ø |
|
pn
|
bell=3
sg
.
pc
|
for
|
pn
-
obl
|
prev
-give.
pst
-3
sg
|
| ‘Hiwa called Kamran.’ |
| Note: The 3SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
gazî kirin (tr)
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| zilam |
gaziy-a |
jin-ê |
kir |
|
man
|
call-
ez
.
f
|
woman-
obl
.
f
|
do.
pfv
.
sg
|
| ‘The man called the woman.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_SUPLAT
|
| X: GEN |
| Y: SUPLAT |
| Locus: Y |
| Maħammad-u-l |
oˁk-und-i |
Rasul-du-j-n |
|
pn
-
obl
-
gen
|
call-
aor
-3
p
|
pn
-
obl
-
sup
-
lat
|
| ‘Mohammad called Rasul.’ |
Latin
voco
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| (Caecin-a) |
serv-um-que |
su-um |
nomin-e |
Antioch-um |
ad |
se |
voca-v-it |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
slave(
m
)-
acc
.
sg
-and
|
one’s_own-
acc
.
sg
.
m
|
name(
n
)-
abl
.
sg
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
at
|
refl
.
acc
|
call-
prf
-
ind
.
act
.3
sg
|
| ‘(Caecina) summoned his slave named Antiochus.’ |
| Note: (Cic. Pro Caec. 22) |
Laz
o-ǯox-(in)-u
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Käzim-i-k |
Fatma-s |
Ø-u-ǯox-u |
|
pn
-
b
-
erg
|
pn
-
dat
|
io
3-
ver
:
o
-call-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim called Fatma.’ |
Lezgian (Yargun)
everin
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
Eldar-a-z |
ever-na |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
dat
|
call-
aor
|
| ‘Sahib called Eldar.’ |
Macedonian
vikne
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
ja |
vikna |
Maja |
|
pn
|
pro
.3
sg
.
f
.
acc
|
call(
pfv
).
aor
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar called Maja.’ |
Maltese
għajjat
|
Valency pattern:
SBJ_lil
|
| X: SBJ |
| Y: lil |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
għajjat |
lil |
Mark |
|
pn
|
call.
pf
.
m
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Ġwanni called Mark.’ |
| Note: The use of the preposition “lil” is obligatory with this verb in this meaning. This is not an optional direct object marker. |
Maninka (Eastern)
wéle
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù |
kà |
Fónbà |
wéle. |
|
pn
|
aor
.
tr
|
pn
|
call
|
| ‘Seku called Fomba.’ |
Mano
súò kɛ̄
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| lɛ́ɛ̀ |
ŋ̄ |
súò |
kɛ̀ |
|
3
sg
.
ipfv
|
1
sg
|
call
|
do:
ipfv
|
| ‘S/he calls me.’ |
| Note: The Mano sentence contains a complex predicate, which includes a nominal and a verbal part (see Grammar notes above). |
Mansi (Northern)
wowəste
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ɕān’-e |
wōw-əs-t-e |
āɣi-te |
|
mother-
poss
.3
sg
|
call-
pst
-3
sg
.
o
-3
sg
.
s
|
girl-
poss
.3
sg
|
| ‘The mother called her daughter.’ |
Mehweb
waˤbbaˤtes
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Pajzula-li-ni |
Nadir |
waˤb-b-aˤt-ur |
|
pn
-
obl
-
erg
|
pn
|
call-
n
-
lv
:
pfv
-
aor
|
| ‘Pajzula called Nadir.’ |
Mingrelian
d-Ø-u-ʒax-en-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelo-k |
anučia-s |
d-Ø-u-ʒax-(u) |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
prv
-
io
3-
ver
:
o
-call-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Chelo called Anuchia.’ |
| Note: This verb is a recent borrowing from Georgian. |
Nanai
xəərsi-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| totara |
Maša |
Petia-wə |
xəərsi-xə-ni |
|
then
|
pn
|
pn
-
obl
|
call-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Then Masha called Petia.’ |
Nivkh
jazd
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kaskazik |
Ajsana |
+ |
az-d |
|
pn
|
pn
|
+
|
call-
ind
|
| ‘Kaskazik called Ajsana.’ |
Norwegian Bokmål
å rope
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Per |
rop-te |
på |
Ola |
|
pn
|
call-
pst
|
on
|
pn
|
| ‘Per called Ola.’ |
Oromo (West Central)
waammata
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
boontuu |
waamm-at-e |
|
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
call-
mid
-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa called Bontu.’ |
Persian
ṣedā zadan
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ahmad |
mariam-rā |
ṣedā |
zad |
|
pn
|
pn
-
acc
|
voice
|
hit.
pst
.3
sg
|
| ‘Ahmad called Mariam.’ |
Polish
zawołać
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Józef |
zawoła-ł |
zięci-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
call:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
son_in_law-
acc
.
sg
|
| ‘Józef called his son in law.’ |
Portuguese (Brazilian)
chamar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
cham-ou |
Miguel |
|
pn
(
m
)
|
call-3
sg
.
pst
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pedro called Miguel.’ |
Romani (Kalderash)
akharəl
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| o |
Murš-a |
akhar-ď-a |
la |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
call-
pst
-3
sg
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Murša called Marijka.’ |
Romanian
a chema
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru |
a |
chemat-о |
pe |
Maria |
|
pn
|
aux
.3
sg
|
call.
pst
.
ptcp
-she.
acc
.
nant
|
on
|
pn
|
| ‘Petru called Maria.’ |
Russian
pozvatʹ
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet-ja |
pozva-l |
Maš-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
call(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja called Maša.’ |
Rutul (Kina)
ses hawɨr
|
Valency pattern:
ERG_SUB
|
| X: ERG |
| Y: SUB |
| Locus: Y |
| rasul-a |
ramazan-ɨ-χda |
ses |
ha<w>ɨ-r |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
sub
|
sound
|
<3>do.
pfv
-
cvb
|
| ‘Rasul called Ramazan.’ |
Rutul (Mukhad)
ses vıʔın
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| murad-a |
q'urban-ı-χda |
ses |
vıʔı-ri |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
apud
|
sound(
a
)
|
a
.do.
pf
-
aor
|
| ‘Murad called Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
rasul-ı-xda |
unğuʔu-ri |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
obl
-
apud
|
call.
pf
-
aor
|
| ‘The son called Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
ses havʔın
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| murad-a |
ehmed-a-xda |
ses |
havʔı-r |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
apud
|
sound(
a
)
|
a
.do.
pf
-
aor
|
| ‘Murad called Ehmed.’ |
Rutul (Shinaz)
un hɨʔɨ-n
|
Valency pattern:
ERG_APUD
|
| X: ERG |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| basir |
un |
hɨʔɨ-r |
karam-ɨχda |
|
pn
(
erg
)
|
call
|
n
.do.
pf
-
aor
|
pn
-
apud
|
| ‘Basir called Karam.’ |
Saami (Skolt)
čuârvvad
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
čuârva-i |
Määʹrj |
vieʹǩǩ-en |
|
pn
.
sg
.
nom
|
shout-
pst
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
help-
ess
.
|
| ‘Pete shouted to Maria for help.’ |
Sagada
goƛ’a
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Ramazan-e |
goƛ’-en |
ʕabdula |
|
pn
-
erg
|
call-
pst
.
uw
|
pn
|
| ‘Ramazan called Abdulla.’ |
Serbian
pozvati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar |
je |
pozva-o |
Marij-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
be.
prs
.3
sg
|
call-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Petar called Maria.’ |
Shughni
qīwdow
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM.CL |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Azim=i |
xu |
nān |
qīw-d |
|
pn
=3
sg
|
refl
|
mother
|
call-
pst
|
| ‘Azim called his mother.’ |
Slovak
zavolať
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
zavola-l |
Mark-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
call(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Peter called Marek.’ |
Slovenian
poklicati
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter |
je |
poklica-l |
zet-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
aux
.3
sg
|
call:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
son_in_law-
acc
.
sg
|
| ‘Peter called his son-in-law.’ |
Spanish
llamar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| entonces |
Pedro |
llam-ó |
a |
María |
|
then
|
pn
[
sg
.
m
]
|
call-
aor
.3
sg
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro called Maria.’ |
Svan
x-a-t'uːl-i (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| maizer-d |
gegi-s |
la-x-t'wiːl |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
|
prv
:
slightly
-
io
3-call
|
| ‘Maizer called Gegi.’ |
Swedish
att ropa
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Björn |
ropa-de |
på |
Maja |
|
pn
|
call-
pst
|
on
|
pn
|
| ‘Björn called Maja.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| fatima-ji |
maˁhaˁmad.a-z |
ǯaχ |
ʁ-ap’-nu |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
voice
|
pf
-do-
pst
|
| ‘Fatima called Mahamad.’ |
Tagalog
tawagin
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| t<in>awag |
ni |
Pedro |
si |
Miguel |
|
<
pv
>
pfv
.call
|
pers
.
gen
|
pn
|
pers
.
subj
|
pn
|
| ‘Pedro called Miguel.’ |
Telugu
pilucu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
maheṣ-ni |
pilicāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
acc
|
call.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen called Mahesh.’ |
Tsakhur
qhort’uniy
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-ee |
aydın |
qhort’un |
|
pn
-
erg
|
pn
|
h
.call.
pf
|
| ‘Murad called Aydin.’ |
Tswana
bitsa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| mo-sadi |
o-bits-a |
ngw-ana |
|
sg
-woman(1)
|
s
i
:cl1-call-
fv
|
sg
-child(1)
|
| ‘The woman is calling the child.’ |
Turkish
çağırmak
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Filiz |
Mehmed-i |
çağır-dı |
|
pn
|
pn
-
acc
|
call-
pst
|
| ‘Filiz called Mehmet.’ |
Turoyo
qore
|
Valency pattern:
SBJ_IO
|
| X: SBJ |
| Y: IO |
| Locus: Y |
| Gabriyel |
qre-le |
l |
Yuḥanən |
|
pn
|
call.
pfv
-
ls
.3
m
|
to
|
pn
|
| ‘Gabriyel called Yuḥanən.’ |
Twi
frε
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi |
frε-ε |
nana |
|
pn
|
call-
pst
|
grandfather
|
| ‘Kofi called grandfather.’ |
Udi
k'alpes
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| Yulya-n |
Ruslan-a |
k'al=e=p-i |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
call=3
sg
=
lv
-
aor
|
| ‘Yulya called Ruslan.’ |
Udmurt
e̮t'i̮ni̮
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a |
Miša-jez |
e̮t-iz |
|
pn
.
nom
|
pn
-
acc
|
call-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja called Misha.’ |
Ukrainian
poklykaty
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr-o |
poklyka-v |
Marij-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
call(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro called Mariya.’ |
Ulcha
xərsi-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| tara |
ən-bi |
xərsi-xə-ni |
|
then
|
mother-
refl
.
sg
|
call-
pst
-3
sg
|
| ‘Then [he] called his mother.’ |
Uzbek
čaqirmoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-ni |
čaqir-di |
|
pn
|
pn
-
acc
|
go_out-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja called Maša.’ |
Wolof
woo
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| dem-al |
woo |
Musaa |
|
go-
imp
.
sg
|
call
|
pn
|
| ‘Go call Musaa!’ |
Yukaghir (Northern)
nˈiǝ=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ |
nˈiǝ-mǝ-lǝ |
|
pn
|
pn
|
call-
tr
-
of
.3
sg
|
| ‘Semien called Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.TR_ra.PREP
|
| X: SBJ.TR |
| Y: ra.PREP |
| Locus: Y |
| ɛj |
vɛŋɡ |
ra=ajɛ |
da. |
|
3
sg
.
m
.
obl
|
sound
|
from=3
sg
.
f
.
obl
|
give.
pst
|
| ‘He called her.’ |