‘miss’
| Argument frame: |
X
(miss)
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
misses
M
.
|
| Predicate label Ru: |
скучать
|
| Argument frame Ru: |
X
(скучать) по
Y
-у
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
скучает по
М
.
|
Abaza
ʕa-gʷalaŝa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| murád |
j-aχš’á |
d-ʕá-j-gʷalaŝ-əj-d |
|
pn
|
3
sg
.
m
.
io
-sister
|
3
sg
.
h
.
abs
-
cisl
-3
sg
.
m
.
erg
-miss-
prs
-
dcl
|
| ‘Murad misses his sister.’ |
Adyghe (West Circassian)
fe-zešʼə
|
Valency pattern:
ABS_BEN
|
| X: ABS |
| Y: BEN |
| Locus: Y |
| wə-qə-s-fe-mə-zešʼ |
|
2
sg
.
abs
-
csl
-1
sg
.
io
-
ben
-
neg
-miss
|
| ‘Don’t miss me!’ |
Aghul
dariχ x.u-
|
Valency pattern:
ABS_POST.LAT
|
| X: ABS |
| Y: POST.LAT |
| Locus: Y |
| aslan |
dariχ |
x.u-naa |
baw.a-q-tːi |
|
pn
|
miss
|
become.
pf
-
prf
|
mother-
post
-
lat
|
| ‘Aslan misses his mother.’ |
Akhvakh (Northern)
mišaraquruƛa
|
Valency pattern:
NOM_AD
|
| X: NOM |
| Y: AD |
| Locus: Y |
| pataħi |
madina-qqe |
mišaraq-o |
gudi |
|
pn
|
pn
-
ad
|
miss-
seq
.
m
|
m
.
cop
|
| ‘Patahi misses Madina.’ |
Andi (Zilo)
haluχ.onn-ij
|
Valency pattern:
NOM_INST
|
| X: NOM |
| Y: INST |
| Locus: Y |
| marjam |
haluχ.onn-ij |
pat’imati-qχi |
|
pn
[
f
][
nom
]
|
miss.
pst
-
pf
|
pn
-
inst
|
| ‘Mariam misses Patimat.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
wḥš
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Abrahām |
wēḥǝš-a |
l-Maryam |
|
pn
|
miss.
ptcp
.
ms
-
o
.3
fs
|
to-
pn
|
| ‘Abraham misses Mary.’ |
Arabic (Northern Syrian)
štāg
|
Valency pattern:
SBJ_l
|
| X: SBJ |
| Y: l |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
məštāġ |
lə |
Mḥammad |
|
pn
|
miss.
ptcp
.
m
.
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Ahmad misses Muhammad.’ |
Arabic (standard)
Ɂištāqa
|
Valency pattern:
NOM_ilaaGEN
|
| X: NOM |
| Y: ilaaGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
yaštāqu |
Ɂilā |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
miss.
ipf
.3
m
|
towards
|
pn
-
gen
|
| ‘Badr misses Maryam.’ |
Archi
bazar
|
Valency pattern:
NOM_DATxir
|
| X: NOM |
| Y: DATxir |
| Locus: Y |
| paša |
marin-ni-s |
χir |
bazar-ši |
w-i |
|
pn
|
pn
-
obl
-
dat
|
behind
|
be.missing-
advz
|
1-be
|
| ‘Pasha misses Marina.’ |
| Note: Non-verbal predicate (stative). The NP in the dative case cannot be separated from the “χir” element. The combination of the dative case and “χir” is analyzed as an argument-encoding device. |
Armenian (Eastern)
karotel
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə |
karotum+ē |
Mher-i-n |
|
pn
[
nom
]-
def
|
miss:
prs
:3
sg
|
pn
-
dat
-
def
|
| ‘Petros misses Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
maxnə
|
Valency pattern:
SBJ_bar
|
| X: SBJ |
| Y: bar |
| Locus: Y |
| urza |
maxnuy=əl |
+bar |
baxt-u |
|
man(
m
)
|
miss.
prog
=3
m
|
after
|
woman(
f
)-
p
.3
m
|
| ‘This man misses his wife.’ |
Avar
ššweze
|
Valency pattern:
GEN_LAT
|
| X: GEN |
| Y: LAT |
| Locus: XY |
| ʕali-l |
marjam-i-de |
rak’ |
ššun |
b-ugo |
|
pn
-
gen
|
pn
-
obl
-
lat
|
heart
|
reach.
seq
|
n
-
cop
|
| ‘Ali misses Marjam.’ |
Azerbaijani
darıxmaq
|
Valency pattern:
NOM_ucun
|
| X: NOM |
| Y: ucun |
| Locus: Y |
| Aslan |
Leyla |
üçün |
darıx-ır |
|
pn
|
pn
|
for
|
yearn-
ipfv
(3)
|
| ‘Aslan misses Leyla.’ |
Bafut
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Bambara
ɲɛ́nafin` bɛ́/tɛ́
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ń |
mùso` |
ɲɛ́nafin` |
bɛ́ |
ń |
lá |
|
1
sg
|
woman\
art
|
sadness\
art
|
be
|
1
sg
|
in
|
| ‘I miss my wife.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate. |
Bartangi
|
Valency pattern:
NOM_SUP
|
| X: NOM |
| Y: SUP |
| Locus: Y |
| Ahmed |
Abdullo=tīr |
ziq |
su-ǰ |
|
pn
|
pn
=
sup
|
missing
|
go.
m
-
pf
|
| ‘Ahmed misses Abdullo.’ |
Belarusian
sumavać
|
Valency pattern:
NOM_paDAT
|
| X: NOM |
| Y: paDAT |
| Locus: Y |
| Alieś |
sumu-je |
pa |
Alien-je |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
miss(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
by
|
pn
-
dat
.
sg
|
| ‘Ales misses Alena.’ |
Budugh
darixmi yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_DATbadala
|
| X: NOM |
| Y: DATbadala |
| Locus: Y |
| aslan |
leyla'-z |
badala |
darixmi |
yıxhar-a'vi |
|
pn
|
pn
-
obl
.
dat
|
for
|
bored
|
m
.be.
ipfv
-
prog
|
| ‘Aslan misses Leyla.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
tăguvam
|
Valency pattern:
SBJ_za
|
| X: SBJ |
| Y: za |
| Locus: Y |
| Petăr |
tăguva |
za |
Maria |
|
pn
|
miss(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
for
|
pn
|
| ‘Petar misses Maria.’ |
Catalan
trobar a faltar
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en |
Pere |
trob-a |
a |
falt-ar |
la |
Maria |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
find-3
sg
.
prs
|
to
|
be_missing-
inf
|
def
.
sg
.
f
|
pn
(
f
)
|
| ‘Pere misses Maria.’ |
Chechen
sa gat-AGR-a
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Islam-as |
Madina-na |
sa |
gat-d-o |
|
pn
-
erg
|
pn
-
dat
|
soul.
abs
|
get.tight-
d
-make.
prs
|
| ‘Islam misses Madina.’ |
Chinese (Mandarin)
xiǎngniàn
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zhāngsān |
xiǎngniàn |
Lǐsì |
|
pn
|
miss
|
pn
|
| ‘Zhangsan misses Lisi.’ |
Chirag
c’ijal b-uχi
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| rusːe |
babaj-l-i |
c’ijal |
r-uχ-ub-le |
|
girl(
abs
)
|
mother-
obl
-
super
|
miss
|
f
.
sg
-become:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
| ‘The girl misses her mother.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Croatian
nedostajati
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| Per-i |
nedostaje |
Marij-a |
|
pn
-
dat
.
sg
|
miss(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Pero misses Marija.’ |
Czech
stýskat se
|
Valency pattern:
NOM_poLOC
|
| X: NOM |
| Y: poLOC |
| Locus: Y |
| Petr |
se |
stýská |
po |
Michal-ovi |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
miss(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
after
|
pn
(
m
)-
loc
.
sg
|
| ‘Petr misses Michal.’ |
Danish
savner
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter |
savne-r |
Marie |
|
pn
|
miss-
prs
|
pn
|
| ‘Peter misses Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
B-et'-araj
|
Valency pattern:
SUPER.LAT_POST.EL
|
| X: SUPER.LAT |
| Y: POST.EL |
| Locus: XY |
| Islam-li-j |
Madina-le-he-r |
b-et'-ib=ca-b |
|
pn
-
obl
-
super
(
lat
)
|
pn
-
obl
-
post
-
el
|
n
-miss.
pfv
-
aor
=
cop
-
n
|
| ‘Islam misses Madina.’ |
Dargwa (Kadar)
karc'-CL-uh-es / karc'-CL-ur-es
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| meħamad |
karc'-0-uh-ub |
ʡaˤšura-ke |
|
pn
|
miss-
m
-become.
pfv
-
pret
|
pn
-
super
|
| ‘Muhammad misses Ashura.’ |
Dargwa (Kaytag)
hancikara
|
Valency pattern:
DATLAT_NOM
|
| X: DATLAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| Petja-j |
Maša |
hancarič:-iv=ca |
|
pn
-
datlat
|
pn
|
f
.be_missed.
pf
-
pret
=
cop
(3)
|
| ‘Petja misses Masha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| gal-i |
aba |
han-ta-j-dič-ib=saw |
|
boy-
dat
|
mother
|
memory-
ante
-
f
-get.
pfv
-
pret
=
cop
.
m
(3)
|
| ‘The boy misses his mother.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Dargwa (Tsugni)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Dutch
missen
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet |
mis-t |
Marie |
|
pn
(
c
)
|
miss-3
sg
|
pn
(
c
)
|
| ‘Piet misses Marie.’ |
Enets (Forest)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
English
miss
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
Estonian
igatsema
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Peeter |
igatse-b |
Mareti-t |
|
pn
.
sg
.
nom
|
miss-
prs
.3
sg
|
pn
-
sg
.
part
|
| ‘Peeter misses Maret.’ |
Finnish
ikävä + COP
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Peka-lla |
on |
ikävä |
Matti-a |
|
pn
-
ade
|
be.
prs
.3
sg
|
sad.
nom
|
pn
-
part
|
| ‘Pekka misses Matti’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
French
manquer
|
Valency pattern:
NDIR.OBJ_SBJ
|
| X: NDIR.OBJ |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| Marie |
manque |
à |
Paul |
|
pn
(
f
)
|
miss.
prs
.3
sg
|
to
|
pn
(
m
)
|
| ‘Paul misses Marie.’ |
Gascon
s'anuja
|
Valency pattern:
SBJ_shens
|
| X: SBJ |
| Y: shens |
| Locus: Y |
| Pau |
s’=anuja |
shens |
Maria |
|
pn
|
refl
=bore.
prs
.3
sg
|
without
|
pn
|
| ‘Pau misses Maria.’ |
Gban
lìè … zɛ̀
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Mɔ̰̈bì |
lìè |
∅ |
Zá̰ |
zɛ́ |
|
pn
|
craving
|
3
sg
|
pn
|
ipfv
\kill
|
| ‘Zan misses Monbi.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Georgian
Ø-e-nat'r-eb-a (PRS)
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| p'et're-s |
mašo-Ø |
Ø-e-nat'r-eb-a |
|
pn
-
dat
|
pn
-
nom
|
io
3-
ver
:
r
-wish-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Petre misses Masho.’ |
German
sich sehnen
|
Valency pattern:
NOM_nachDAT
|
| X: NOM |
| Y: nachDAT |
| Locus: Y |
| Karl |
sehn-t |
sich |
nach |
Marie |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
long-
prs
.3
sg
|
refl
|
after
|
pn
[
dat
.
sg
]
|
| ‘Karl misses Marie.’ |
Hebrew (modern)
mitgagea
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Pinχas |
mitgagea |
le |
Menaχem |
|
pn
|
miss[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
to
|
pn
|
| ‘Pinchas misses Menachem.’ |
Hindi
yād karnā
|
Valency pattern:
ERG_DAT
|
| X: ERG |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Pratīk |
Mīnakṣī |
ko |
yād |
kar-t-ā |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
f
).
sg
.
obl
|
acc
/
dat
|
memory(
f
).
sg
.
dir
|
do-
ipfv
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek misses Meenakshi.’ |
Indonesian (standard)
rindu
|
Valency pattern:
SBJ_pada
|
| X: SBJ |
| Y: pada |
| Locus: Y |
| Ahmad |
rindu |
pada |
Siti |
|
pn
|
yearn
|
for
|
pn
|
| ‘Ahmad misses Siti.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Irish
braith ó
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Braith-ean |
Pól |
uaid |
Máire. |
|
miss-
prs
|
pn
|
from.3
sg
.
m
|
pn
|
| ‘Pól misses Máire.’ |
| Note: uaid is not a device for flagging Y. |
Italian
mancare
|
Valency pattern:
NDIR.OBJ_SBJ
|
| X: NDIR.OBJ |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| a |
Leo |
manc-a |
Maria |
|
to
|
pn
(
m
)
|
lack-3
sg
.
prs
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo misses Maria.’ |
Karata
rak’wa t’amaɬa
|
Valency pattern:
POSS_APUDLAT
|
| X: POSS |
| Y: APUDLAT |
| Locus: XY |
| ʕali-b |
marjam-i-χar |
rak’wa |
t’am-e |
idja |
|
pn
-
n
|
pn
-
obl
-
apudlat
|
heart
|
throw-
pf
|
cop
|
| ‘Ali misses Marjam.’ |
Kazakh
saɣïn
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-nï |
saɣïn-ïp |
žür |
|
pn
|
pn
-
acc
|
miss-
cvb
|
go.3
sg
|
| ‘Petya misses Masha.’ |
Khanty (Kazym)
mǎrԑmǝti
|
Valency pattern:
NOM_NOMtakla
|
| X: NOM |
| Y: NOMtakla |
| Locus: Y |
| pet’a-j-en |
maša-j-ǝλ |
takλa |
mǎrԑmǝ-s-i |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.3
sg
|
without
|
miss-
pst
-
pass
[3
sg
]
|
| ‘Petja misses Maša.’ |
| Note: The verb is in the passive form. |
Khoekhoe
ǁkhore
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b |
ge |
Maria-s-a |
go |
ǁkhore |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
-
obl
|
rpst
|
miss
|
| ‘Peter misses Maria.’ |
Khwarshi
lok’ʷaƛ'oho liχʷa
|
Valency pattern:
DAT_ABS
|
| X: DAT |
| Y: ABS |
| Locus: X |
| di-l |
lok’ʷa-ƛ'o-ho |
liχ-na |
uža |
|
1
sg
.
o
-
dat
|
heart(
iv
)-
super
-?
ad
|
go-
pst
.
i
|
son
|
| ‘I miss my son.’ |
| Note: The agreement behaviour of “liχ-na” is not clear. |
Komi-Permyak
гажтöмтчыны
|
Valency pattern:
NOM_ponda
|
| X: NOM |
| Y: ponda |
| Locus: Y |
| Петя |
гажтöмчч-ö |
Маша |
понда |
|
pn
|
скучать-
prs
.3
|
pn
|
из-за
|
| ‘Петя скучает по Маше.’ |
Komi-Zyrian
gažte̮mtč́i̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_ELA
|
| X: NOM |
| Y: ELA |
| Locus: Y |
| Pet'a |
gažte̮mtč́-e̮ |
Maša-i̮ś |
|
pn
|
miss-
prs
.3
|
pn
-
ela
|
| ‘Petja misses Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
wɛ́li hǒŋ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Kɔ̀lukɔlu |
wɛ́li |
káa |
Pépèe |
hò-zî |
|
pn
|
love
|
cop
|
pn
|
catch-
inf
|
| ‘Pepee misses Kolukolu.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Kryz (Alik)
darixmiş xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| terlan |
leyla-z |
darixmiş |
şe-re |
|
pn
|
pn
-
dat
|
be_bored
|
be.
ipfv
-
prs
.
m
|
| ‘Terlan misses Leyla.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (Ismayilli)
xixhvat aric
|
Valency pattern:
NOM_INESSuni
|
| X: NOM |
| Y: INESSuni |
| Locus: Y |
| aslan |
leyla |
ʕuni |
xixhvat |
i-re |
|
pn
|
pn
(
iness
)
|
for
|
longing
|
do.
ipf
-
prs
.
n
|
| ‘Aslan misses Leyla.’ |
Kryz (proper)
darixmiş xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_DATqali
|
| X: NOM |
| Y: DATqali |
| Locus: Y |
| aslan |
leyla-s |
q'ali |
darixmiş |
şa-ri |
|
pn
|
pn
-
dat
|
for
|
bored
|
be.
ipf
-
prs
.
m
|
| ‘Aslan misses Leyla.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
saʁɨnmaq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| rasul |
patimat-qa |
saʁɨn-d-ɨ |
|
pn
|
pn
-
dat
|
miss-
pst
-3
sg
|
| ‘Rasul misses Patimat.’ |
Kurdish (Sorani)
tase kirdîn
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Mensour |
tase-î |
Marie-î |
de-k-a |
|
pn
|
missing-
izf
|
pn
-
obl
|
ind
-do.
prs
-3
sg
|
| ‘Mansour misses Marie.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
bêrî kirin (tr)
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| zilam |
bêri-ya |
jin-ê |
di-k-e |
|
man
|
longing-
ez
.
f
|
woman-
obl
.
f
|
prs
-do.
ipfv
-3
sg
|
| ‘The man misses the woman.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
NOM_SUPEL
|
| X: NOM |
| Y: SUPEL |
| Locus: Y |
| Maħammad |
bajzar |
qana-j |
ur |
Aˁšura-j-a |
|
pn
|
dull
|
become.
ipfv
-
cvb
.
ipfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
pn
-
sup
-
el
|
| ‘Mohammad misses Ashura.’ |
Latin
desidero
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| fort-ius |
e |
mult-is |
mater |
desidera-t |
un-um |
|
strong-
cmpr
|
from
|
many-
abl
.
pl
|
mother(
f
).
nom
.
sg
|
miss[
prs
.
ind
]-
act
.3
sg
|
one-
acc
.
sg
.
m
|
| ‘A mother missed one of many the most.’ |
| Note: (Ov. Rem. Am. 463) |
Laz
o-nč'el-u
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Käzim-i-s |
Fatma-Ø |
g-a-Ø-nč'el-u |
|
pn
-
b
-
dat
|
pn
-
nom
|
prv
-
ver
:
sup
-
io
3-hug-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim wanted to hug Fatma.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Lezgian (Yargun)
vil gala (gala = locative copula)
|
Valency pattern:
GEN_SUB/POST
|
| X: GEN |
| Y: SUB/POST |
| Locus: XY |
| Sahib-a-n |
Lale-di-k |
vil |
gala |
|
pn
-
obl
-
gen
|
pn
-
obl
-
sub
/
post
|
eye
|
be.behind
|
| ‘Sahib misses Lale.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Macedonian
nedostiga
|
Valency pattern:
DAT(na)_SBJ
|
| X: DAT(na) |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| na |
Petar |
mu |
nedostiga |
Maja |
|
on
|
pn
|
pro
.3
sg
.
m
.
dat
|
miss(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
|
| ‘Petar misses Maja.’ |
Maltese
immissja
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni |
jimmissja |
lil |
Mark |
|
pn
|
miss.
ipf
.
m
.3
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Ġwanni misses Mark.’ |
| Note: The preposition “lil” is not obligatory with this verb. This is an example of the DOM system. |
Maninka (Eastern)
be
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Sékù |
lɔ́ɔ` |
yé |
à |
ná |
lá. |
|
pn
|
desire\
art
|
be
|
3
sg
|
mother
|
at
|
| ‘Seku misses his mother.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predication. |
Mano
lɔ̀ kṵ́
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ī |
lɔ̀ |
lɛ̄ |
ŋ̄ |
kṵ́-pɛ̀lɛ̀ |
|
2
sg
|
love
|
3
sg
.
exi
|
1
sg
|
catch-
inf
|
| ‘I miss you.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Mehweb
bizar -urhes
|
Valency pattern:
NOM_AD.ESS
|
| X: NOM |
| Y: AD.ESS |
| Locus: Y |
| Islam |
bizar |
urh-uwe |
le-w |
Madina-le-ʡe-w |
|
pn
|
missing
|
m
.become:
ipfv
-
cvb
|
be-
m
|
pn
-
obl
-
ad
-
m
(
ess
)
|
| ‘Islam misses Madina.’ |
Mingrelian
Ø-o-nart'-u(n)-Ø (PRS)
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| čelo-s |
anučia-Ø |
Ø-o-nart'-u(n)-Ø |
|
pn
-
dat
|
pn
-
nom
|
io
3-
ver
:
sup
-miss-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Chelo misses Anuchia.’ |
| Note: This verb phrase is a recent borrowing from Georgian. |
Nanai
ǯoŋgo-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia |
Maša-wa |
ǯoŋ-go-j-ni |
|
pn
|
pn
-
obl
|
mention-
rep
-
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia misses Masha.’ |
Nivkh
ŋawzоr̥kt
|
Valency pattern:
SBJ_DAT/ADD
|
| X: SBJ |
| Y: DAT/ADD |
| Locus: Y |
| Kaskazik |
Ajsana-rоχ |
ŋawzоr̥k-t |
|
pn
|
pn
-
dat
/
add
|
miss-
ind
|
| ‘Kaskazik misses Ajsana.’ |
Norwegian Bokmål
å savne
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
savne-r |
Kari |
|
pn
|
miss-
prs
|
pn
|
| ‘Per misses Kari.’ |
Oromo (West Central)
jaada
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| obsaa-n |
boontuu |
jaad-a |
|
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
miss-3
sg
.
m
.
ipfv
|
| ‘Obsa misses Bontu.’ |
Persian
deltang šodan
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ahmad |
deltang-e |
mariam |
šode-ast |
|
pn
|
longing-
izaf
|
pn
|
become.
pp
-
cop
.3
sg
|
| ‘Ahmad misses Mariam.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Polish
tęsknić
|
Valency pattern:
NOM_zaINS
|
| X: NOM |
| Y: zaINS |
| Locus: Y |
| Marek |
tęskni |
za |
Magd-ą |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
miss:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
behind
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Marek misses Magda.’ |
Portuguese (Brazilian)
sentir falta
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| Pedro |
sent-e |
falta |
de |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
feel-3
sg
.
prs
|
lack(
f
)
|
of
|
pn
(
f
)
|
| ‘Pedro misses Maria.’ |
Romani (Kalderash)
lel doro
|
Valency pattern:
ACC_pa
|
| X: ACC |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| le |
Murš-as |
l-el |
doro |
pa |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
obl
|
pn
-
acc
.
sg
|
take-
prs
-3
sg
|
sadness
|
with
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Murša misses Marijka.’ |
Romanian
a fi dor
|
Valency pattern:
DAT_de
|
| X: DAT |
| Y: de |
| Locus: XY |
| lui |
Petru |
îi |
este |
dor |
de |
Maria |
|
he.
dat
.
acnt
|
pn
|
s/he.
dat
.
nant
|
be.
prs
.3
sg
|
longing
|
de
|
pn
|
| ‘Petru misses Maria.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Russian
skučatʹ
|
Valency pattern:
NOM_poDAT
|
| X: NOM |
| Y: poDAT |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
skuča-et |
po |
Maš-e |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
miss(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
by
|
pn
(
f
)-
dat
.
sg
|
| ‘Petja misses Maša.’ |
Rutul (Kina)
c’iɣal jišira
|
Valency pattern:
DAT_SUB
|
| X: DAT |
| Y: SUB |
| Locus: XY |
| rasul-u-s |
madinat-ɨ-χda |
c’iɣal |
jiši-r=a |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
obl
-
sub
|
longing(
nom
)
|
4.become.
pfv
-
cvb
=be
|
| ‘Rasul misses Madinat.’ |
Rutul (Mukhad)
c'ijal hıʔın
|
Valency pattern:
DAT_APUD
|
| X: DAT |
| Y: APUD |
| Locus: XY |
| murad-ı-s |
majram-ı-χda |
c'ijal |
jiʔi |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
obl
-
apud
|
bore
|
n
.
cop
|
| ‘Murad misses Majram.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
DAT_APUD
|
| X: DAT |
| Y: APUD |
| Locus: XY |
| mırad-ıs |
xatun-u-xda |
djehel |
hişi-ri |
|
pn
-
dat
|
pn
-
obl
-
apud
|
lack
|
n
.be.
pf
-
aor
|
| ‘Murad misses Khatun.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Rutul (Shin-Borch)
yik' isala hıʔın
|
Valency pattern:
ATTR_APUD
|
| X: ATTR |
| Y: APUD |
| Locus: XY |
| murad-ıd |
ayten-i-xda |
yik' |
isala |
haʔa-r |
|
pn
-
attr
|
pn
-
obl
-
apud
|
heart
|
bored
|
n
.do.
ipf
-
prs
|
| ‘Murad misses Ayten.’ |
Rutul (Shinaz)
c'ijal h-iši-n
|
Valency pattern:
DAT_APUD
|
| X: DAT |
| Y: APUD |
| Locus: XY |
| basir-ɨs |
c'ijal |
ɨj |
peri-χda |
|
pn
-
dat
|
longing
|
cop
|
pn
-
apud
|
| ‘Basir misses Peri.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Saami (Skolt)
âʹǩǩõõššâd
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt |
âʹǩǩââžž |
Määʹrj |
|
pn
.
sg
.
nom
|
miss.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
acc
|
| ‘Pete misses Maria’ |
Sagada
hula
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| Ramazan |
hul-en |
madina-ƛ’ |
|
pn
|
miss-
pst
.
uw
|
pn
-
super
|
| ‘Ramazan misses Madina.’ |
Serbian
nedostajati
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| Petr-u |
nedostaje |
Marij-a |
|
pn
-
dat
.
sg
|
miss.
prs
.3
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Petar misses Maria.’ |
Shughni
dargil sitow
|
Valency pattern:
NOM.NO.CL_SUP
|
| X: NOM.NO.CL |
| Y: SUP |
| Locus: Y |
| Azim |
Lola-ti |
dargīl |
suδǰ |
|
pn
|
pn
-
sup
|
sad
|
go.
m
.
pf
|
| ‘Azim misses Lola.’ |
Slovak
chýbať
|
Valency pattern:
DAT_NOM
|
| X: DAT |
| Y: NOM |
| Locus: X |
| Petr-ovi |
chýba |
Mári-a |
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
miss(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
pn
(
f
)-
nom
.
sg
|
| ‘Peter misses Maria.’ |
Slovenian
tožiti se
|
Valency pattern:
DAT_poLOC
|
| X: DAT |
| Y: poLOC |
| Locus: XY |
| Petr-u |
se |
toži |
po |
An-i |
|
pn
-
dat
.
sg
|
rfl
|
miss:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
by
|
pn
-
loc
.
sg
|
| ‘Peter misses Ana.’ |
Spanish
echar de menos
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro |
ech-a |
de |
menos |
a |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
throw-
prs
.3
sg
|
from
|
less
|
dir
.
obj
.
anm
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro misses Maria.’ |
Svan
x-a-c'wdun-i (PRS)
|
Valency pattern:
DAT_BEN
|
| X: DAT |
| Y: BEN |
| Locus: XY |
| maizer-s |
lile-šd |
x-a-c'wdun-i |
|
pn
-
dat
|
pn
-
ben
|
io
3-
ver
:
sup
-miss-
prs
|
| ‘Maizer misses Lile.’ |
Swedish
att sakna
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn |
sakna-r |
Maja |
|
pn
|
miss-
prs
|
pn
|
| ‘Björn misses Maja.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
GEN_APUD
|
| X: GEN |
| Y: APUD |
| Locus: XY |
| maˁhaˁmed.a-n |
juk̊’ |
fatima.ji-x |
du-b-x-na |
|
pn
-
gen
|
heart(
abs
)
|
pn
-
apud
|
res
-
n
.
sg
-become-
res
|
| ‘Mahamad misses Fatima. |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Tagalog
mangulila
|
Valency pattern:
ACT_LOC
|
| X: ACT |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| na-ngu~ngulila |
si |
Pedro |
kay |
Maria |
|
<
ipfv
>
stem
-
ipfv
~feel_lonely[
av
]
|
pers
.
subj
|
pn
|
pers
.
dat
|
pn
|
| ‘Pedro misses Maria.’ |
Telugu
mis agu
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ |
madhuri-ni |
mis |
avutunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
f
).
sg
.
obl
-
acc
|
miss
|
become.
dur
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen misses Madhuri.’ |
Tsakhur
darıхmıšхhay
|
Valency pattern:
NOM_mee
|
| X: NOM |
| Y: mee |
| Locus: Y |
| murad |
leyla-yni-mee |
darıхmıš-eeхhi |
|
pn
|
pn
-
obl
-until
|
bored-be.
pf
|
| ‘Murad misses Leyla.’ |
Tswana
tlhologela
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| ngw-ana |
o-tlhologel-a |
Ø-mma-agwe |
|
sg
-child(1)
|
s
i
:cl1-miss-
fv
|
sg
-mother-adp
i
:cl
a
|
| ‘The child misses his mother.’ |
Turkish
özlemek
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Mehmet |
Filiz-i |
özlö-yor |
|
pn
|
pn
-
acc
|
miss-
prs
|
| ‘Mehmet misses Filiz.’ |
Turoyo
soyəm beriye
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Gabriyel |
ko-soyəm |
i |
beriye |
d |
Maryam |
|
pn
|
prs
-do.
ipfv
.3
m
|
art
.
f
|
longing(
f
)
|
rel
|
pn
|
| ‘Gabriyel misses Maryam.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Twi
afe
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi |
afe |
nana |
|
pn
|
miss.
prs
|
grandfather
|
| ‘Kofi misses grandfather.’ |
Udi
t'arıxmişbakes
|
Valency pattern:
ERG_BEN
|
| X: ERG |
| Y: BEN |
| Locus: Y |
| Amalya-n |
Valya-ynak' |
t'arıxmiş=e=bak-sa |
|
pn
-
erg
|
pn
-
ben
|
miss=3
sg
=
lv
-
prs
|
| ‘Amalya misses Valya.’ |
Udmurt
mözmi̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Pet'a |
Maša-leś |
mözm-je |
|
pn
.
nom
|
pn
-
abl
|
miss-
prs
.3
sg
|
| ‘Petja misses Masha.’ |
Ukrainian
sumuvaty
|
Valency pattern:
NOM_zaINS
|
| X: NOM |
| Y: zaINS |
| Locus: Y |
| Petr-o |
sumuj-e |
za |
Marij-eju |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
miss(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
after
|
pn
(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petro misses Mariya.’ |
Ulcha
ǯonǯi-
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| əktə |
piktə |
mə̄n |
ən-bi |
ǯonǯ-i-ni |
|
female
|
child
|
self
|
mother-
refl
.
sg
|
miss-
prs
-3
sg
|
| ‘The girl misses her mother.’ |
Uzbek
soɣinmoq
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya |
Maša-ni |
soɣin-di |
|
pn
|
pn
-
acc
|
miss-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja misses Maša.’ |
Wolof
namm
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| Usmaan |
dafa |
namm |
yaay-am |
|
pn
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
miss
|
mother(
j
)-
poss
:3
sg
|
| ‘Usmaan misses his mother.’ |
Yukaghir (Northern)
īligi=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ |
īligi-m-lǝ |
|
pn
|
pn
|
yearn-
tr
-
of
.3
sg
|
| ‘Semien misses Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| oxɨr |
bɨri-ja |
wɛlat-e |
xo |
kɛ-n-o |
|
pn
|
longing-
ez
.
f
|
homeland-
ez
.
m
|
refl
|
do.
prs
-
aug
-3
sg
.
m
|
| ‘Oxir misses his homeland.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |