‘be friends’
| Argument frame: |
X
(be friends) with
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
is friends with
M
.
|
| Predicate label Ru: |
дружить
|
| Argument frame Ru: |
X
(дружить) с
Y
-ом
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
дружит с
М
.
|
Abaza
nbž’aʕʷ
|
Valency pattern:
IO_ABS
|
| X: IO |
| Y: ABS |
| Locus: X |
| rasúl |
murád |
d-jə́-nbž’aʕʷ-ṗ |
|
pn
|
pn
|
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-friend-
npst
.
dcl
|
| ‘Rasul is friends with Murad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Adyghe (West Circassian)
nəbǯʼeʁʷə
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| dirjekterə-r |
č̣ʼelejeʁaǯʼe-m |
jə-nəbǯʼeʁʷ |
|
director-
abs
|
teacher-
obl
|
poss
-friend
|
| ‘The teacher is friends with the director.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Aghul
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| aslan=na |
meʜemed |
dustː-ar |
e |
|
pn
=and
|
pn
|
friend-
pl
|
cop
|
| ‘Aslan and Muhammad are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Akhvakh (Northern)
c’c’eɬe bik’uruƛa
|
Valency pattern:
POSS_COM
|
| X: POSS |
| Y: COM |
| Locus: XY |
| patħudi-be |
hanže |
c’c’eɬe |
godi |
musa-k’ena |
|
pn
-
n
|
now
|
friendship.
nom
|
n
.
cop
|
pn
-
com
|
| ‘Pathudi is now friends with Musa.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Andi (Zilo)
homoloʁi-ɬir-ʔa
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| ali |
homoloʁi-ɬir-ʔa |
qχ’urban=noj |
|
pn
[
m
][
nom
]
|
friend-
abst
-
super
|
pn
=
com
|
| ‘Ali is friends with Qurban.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Arabic (Jewish Baghdadi)
kān ṣadīq
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Abrahām |
ṣadīq-a |
l-Maryam |
|
pn
|
friend-
o
.3
fs
|
to-
pn
|
| ‘Abraham is friends with Maryam.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate. |
Arabic (Northern Syrian)
rabəʕ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Aḥmad |
w |
Mḥamməd |
rabəʕ |
|
pn
|
and
|
pn
|
friend.
pl
|
| ‘Ahmad and Muhammad are friends’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
ṣḥāb + COP
|
Valency pattern:
SBJ_ma
|
| X: SBJ |
| Y: ma |
| Locus: Y |
| Shadi |
ṣḥāb |
maʿ |
Reem |
|
pn
|
friend.
pl
|
with
|
pn
|
| ‘Shadi is friends with Reem.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Arabic (standard)
ṣādaqa
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un |
yuṣādiqu |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
be_friends.
ipf
.3
m
|
pn
-
acc
|
| ‘Badr is friends with Maryam.’ |
Archi
halmaχkul -i
|
Valency pattern:
GEN_COM
|
| X: GEN |
| Y: COM |
| Locus: XY |
| paša-n |
halmaχ-kul |
i |
moħommad-li-ɬːu |
|
pn
-
gen
|
friend-
nmlz
|
4.cop
|
pn
-
obl
-
com
|
| ‘Pasha is friends with Muhammad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. |
Armenian (Eastern)
ənkerut’yun anel
|
Valency pattern:
NOM_DAThet
|
| X: NOM |
| Y: DAThet |
| Locus: Y |
| Petros-ə |
Mher-i |
het |
ənkerut’yun |
ē+anum |
|
pn
[
nom
]-
def
|
pn
-
dat
|
with
|
friendship[
nom
]
|
make:
prs
:3
sg
|
| ‘Petros is friends with Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
avəd +xorvayta
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| yala |
+xorvayta |
vad=əl |
mən |
švav-u |
|
boy(
m
)
|
friendship(
f
)
|
do.
prog
=3
m
|
from
|
neighbour(
m
)-
p
.3
m
|
| ‘The boy is friends with his neighbor.’ |
| Note: Some speakers use preposition am. |
Avar
hudulɬi buk’ine
|
Valency pattern:
GEN_GENgun
|
| X: GEN |
| Y: GENgun |
| Locus: XY |
| ʕali-l |
hudul-ɬi |
b-ugo |
aħmad-il |
gun |
|
pn
-
gen
|
friend-
nmlz
|
n
-
cop
|
pn
-
gen
|
with
|
| ‘Ali is friends with Ahmad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Azerbaijani
dostluq etmək
|
Valency pattern:
NOM_ile
|
| X: NOM |
| Y: ile |
| Locus: Y |
| Aslan |
Rǝsul-la |
dostluq |
ed-ir |
|
pn
|
pn
-with
|
friendship
|
do-
ipfv
(3)
|
| ‘Aslan is friends with Rasul.’ |
| Note: The suffix "-la" is a contracted form of the postposition "ilǝ". |
Bafut
bə̀ bɨ̀-nʃúkàʔâ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| bìʔì |
bə̀ |
bɨ̀-nʃúkàʔâ |
sùù |
|
we
|
be
|
pl
-friend
|
pn
|
| ‘We are Suh’s friends.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Bambara
bɛ́/tɛ́ tériya` lá
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Sékù |
ni |
Fùséni |
bɛ́ |
tériya` |
lá |
|
pn
|
and
|
pn
|
be
|
friendship\
art
|
in
|
| ‘Seku and Fuseyni are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. Non-verbal predicate. |
Bartangi
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Ahmed |
Abdullo=qati |
ox̌ti |
kix̌-t |
|
pn
|
pn
=
com
|
peace
|
do-3
sg
|
| ‘Ahmed is friends with Abdullo.’ |
Belarusian
siabravać
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| Alieś |
siabru-je |
z |
Alien-aj |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be_friends(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
with
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Ales is friends with Alena.’ |
Budugh
dustuvol siʔi
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| aslan-ır |
rosul-uzın |
dustuvol |
siʔi-ra'vi |
|
pn
-
erg
|
pn
-
com
|
friendship
|
n
.do.
ipfv
-
prog
|
| ‘Aslan is friends with Rasul.’ |
Bulgarian
druzha
|
Valency pattern:
SBJ_s
|
| X: SBJ |
| Y: s |
| Locus: Y |
| Petăr |
druzhi |
s |
Mihail |
|
pn
|
be_friends(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
with
|
pn
|
| ‘Petar is friends with Mihail.’ |
Catalan
ser amic
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| en |
Pere |
és |
amic |
de |
la |
Maria |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
be.3
sg
.
prs
.
ind
|
friend(
m
)
|
of
|
def
.
sg
.
f
|
pn
(
f
)
|
| ‘Pere is friends with Maria.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Chechen
dottagh
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Islam |
Nadir-an |
dottagh |
v-u |
|
pn
.
abs
|
pn
-
gen
|
friend.
abs
|
v
-be.
prs
|
| ‘Islam is friends with Nadir.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate. |
Chinese (Mandarin)
shì péngyou
|
Valency pattern:
SBJ_he
|
| X: SBJ |
| Y: he |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
hé |
Lǐsì |
shì |
péngyou |
|
pn
|
with
|
pn
|
be
|
friend
|
| ‘Zhangsan is friends with Lisi.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Chirag
dustː ze
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ʡa̰li=ra |
rasul=ra |
dustː-re |
ze |
|
pn
(
abs
)=
add
|
pn
(
abs
)=
add
|
friend-
pl
(
abs
)
|
cop
.
prs
.3
|
| ‘Ali and Rasul are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. Non-verbal predicate. |
Croatian
družiti se
|
Valency pattern:
NOM_sINS
|
| X: NOM |
| Y: sINS |
| Locus: Y |
| Per-o |
se |
druži |
s |
Miš-om |
|
pn
-
nom
.
sg
|
refl
|
be_friends(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
with
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Pero is friends with Mišo.’ |
Czech
kamarádit se
|
Valency pattern:
NOM_sINS
|
| X: NOM |
| Y: sINS |
| Locus: Y |
| Petr |
se |
kamarádí |
s |
Michal-em |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
be_friends(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
with
|
pn
(
m
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petr is friends with Michal.’ |
Danish
være venner
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Peter |
er |
venn-er |
med |
Marie |
|
pn
|
be.
prs
|
friend-
indf
.
pl
|
with
|
pn
|
| ‘Peter is friends with Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dargwa (Itsari)
juldaš ca-B
|
Valency pattern:
ABS_GEN
|
| X: ABS |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ra |
juldaš |
ca-w |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
gen
|
friend(
abs
)
|
cop
-
m
|
| ‘Islam is friends with Nadir.’ |
| Note: Non-verbal predicate. The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. Non-trivial citation form. |
Dargwa (Kadar)
Cl-al-CL-ik-es / Cl-al-CL-irk-es
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| meħamad=ra |
rasul=ra |
b-al-b-irk-ur |
|
pn
=
add
|
pn
=
add
|
n
-suitable-
n
-fall.
ipfv
-
th
|
| ‘Muhammad is friends with Rasul.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Dargwa (Kaytag)
canherχ:vara
|
Valency pattern:
NOM_INTEREL
|
| X: NOM |
| Y: INTEREL |
| Locus: Y |
| Petja |
canherχχ-ur=ca |
Miša-c:ir |
|
pn
|
be_friend.
pf
-
pret
=
cop
(3)
|
pn
-
interel
|
| ‘Petja is friends with Misha.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| gal |
juldaš |
až-i |
deni-l-la |
|
boy
|
friend
|
get/become.
pfv
-3.
aor
|
neighbor-
obl
-
gen
|
| ‘The boy is friends with his neighbour.’ |
Dargwa (Tsudakhar)
juldašː b-ič-iz/b-irč-iz
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| uršːi |
unra-cːila |
juldaš |
ič-ib |
|
boy
|
neighbor-
com
|
friend
|
(
m
)fall.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy is friends with the neighbor.’ |
Dargwa (Tsugni)
juldaš b-iχʷ-i / b-irχʷ-i
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| durħaˤ |
rursːi-cːala |
juldaš |
w-iχ-ub |
|
boy
|
girl-
com
|
friend
|
m
-be.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy is friends with the girl.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dutch
vrienden zijn
|
Valency pattern:
SBJ_met
|
| X: SBJ |
| Y: met |
| Locus: Y |
| Piet |
is |
vriend-en |
met |
Marie |
|
pn
(С)
|
cop
.3
sg
|
friend(
c
)-
pl
|
with
|
pn
(С)
|
| ‘Piet is friends with Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Enets (Forest)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| modʲi |
kasa-jʔ |
vasʲa-da |
nɔʔ |
pɔj-ziʔ |
sɔjza |
ɛ-ubi-ʔ |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
pn
-
obl
.
sg
.3
sg
|
with
|
relationship-
nom
.
pl
.3
du
|
good
|
be(
ipfv
)-
hab
-3
pl
.
s
|
| ‘My friend usually has good relations with Vasja’. |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
English
be friends
|
Valency pattern:
SBJ_with
|
| X: SBJ |
| Y: with |
| Locus: Y |
| Peter |
is |
friends |
with |
Mary. |
|
|
|
|
|
| |
| Note: Non-verbal predicate. |
Estonian
sõber olema
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Peeter |
on |
Mareti-ga |
sõber |
|
pn
.
sg
.
nom
|
be.
prs
.3
sg
|
pn
-
com
|
friend.
sg
.
nom
|
| ‘Peeter is friends with Maret.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Finnish
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pekka |
ja |
Matti |
ovat |
ystäv-i-ä |
|
pn
.
nom
|
and
|
pn
.
nom
|
be.
prs
.3
pl
|
friend-
pl
-
part
|
| ‘Pekka is friends with Matti.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
French
être ami
|
Valency pattern:
SBJ_avec
|
| X: SBJ |
| Y: avec |
| Locus: Y |
| Paul |
est |
ami |
avec |
Michel |
|
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
friend(
m
)
|
with
|
pn
(
m
)
|
| ‘Paul is friends with Michel.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Gascon
es un amic
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pau |
es |
un |
amic |
de |
Miquèu |
|
pn
|
be.
prs
.3
sg
|
indf
.
sg
.
m
|
friend
|
of
|
pn
|
| ‘Pau is friends with Miquèu.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate. |
Gban
dɔ̏ő yɔ̋
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Zá̰ |
dɔ̏ő |
yɔ̋ |
Mɔ̰̈bì |
yɛ̋ |
|
pn
|
friend
|
be_this
|
pn
|
with
|
| ‘Zan is friends with Monbi.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Georgian
Ø-megobr-ob-s (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_DAT.SOC
|
| X: ERG |
| Y: DAT.SOC |
| Locus: Y |
| p'et're-Ø |
mašo-s-tan |
Ø-megobr-ob-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
dat
-
pstp
:
soc
|
s
3-be_friends-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Petre is friends with Masho.’ |
German
befreundet sein
|
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
| X: NOM |
| Y: mitDAT |
| Locus: Y |
| Karl |
ist |
mit |
Marie |
befreundet |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be.
prs
.3
sg
|
with
|
pn
[
dat
.
sg
]
|
make.friends.
ptcp
2
|
| ‘Karl is friends with Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Hebrew (modern)
χaver
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pinχas |
χaver |
ʃel |
Menaχem |
|
pn
|
friend
|
poss
|
pn
|
| ‘Pinchas is friends with Menachem.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Hindi
dost honā
|
Valency pattern:
DIR_GEN
|
| X: DIR |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| Pratīk |
Mohan |
kā |
dost |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
m
.
sg
.
dir
|
friend(
m
).
sg
.
dir
|
be.
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek is Mohan’s friend.’ |
| Note: Non-verbal predicate. Arguably, the NP in the genitive is a clause-level dependent. |
Indonesian (standard)
ber-teman
|
Valency pattern:
SBJ_dengan
|
| X: SBJ |
| Y: dengan |
| Locus: Y |
| Dewi |
ber-teman |
dengan |
Ade |
|
pn
|
ber
-friend
|
with
|
pn
|
| ‘Dewi is friends with Ade.’ |
Irish
is cairde
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Is |
cairde |
Pól |
agus |
Máire. |
|
cop
.
prs
|
friend.
pl
|
pn
|
and
|
pn
|
| ‘Pól is friends with Máire.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Italian
essere amico
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Leo |
è |
amic-o |
di |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
friend-
sg
.
m
|
of
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo is friends with Maria.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Karata
čoq’aɬer gahaɬa
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| ʕali-l |
aħmat’-i-k’el |
čoq’aɬer |
geeda |
idja |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
com
|
friendship
|
do.
ipf
|
cop
|
| ‘Ali is friends with Ahmat.’ |
Kazakh
dostas
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-men |
dosta-s-adï |
|
pn
|
pn
-
ins
|
be_friends-
rec
-
prs
2.3
sg
|
| ‘Petya is friends with Masha.’ |
Khanty (Kazym)
λǫχǝs wԑrti
|
Valency pattern:
NOM_NOMpila
|
| X: NOM |
| Y: NOMpila |
| Locus: Y |
| pet’a-j-en |
waśa-j-en |
piλ-a |
λǫχǝs |
wԑr-λ-ǝt |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
with-
dat
|
friend
|
make-
npst
-3
pl
|
| ‘Petja is friends with Vasja.’ |
Khoekhoe
ǀhōgu
|
Valency pattern:
SBJ_kha
|
| X: SBJ |
| Y: kha |
| Locus: Y |
| Petru-b |
ge |
Maria-s |
ǀkha |
ǀhōgu |
hâ |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
|
with
|
be_friends
|
pfv
|
| ‘Peter is friends with Maria.’ |
Khwarshi
halmaʁłi l-uwa
|
Valency pattern:
ERG_INTER
|
| X: ERG |
| Y: INTER |
| Locus: Y |
| šamil-i |
muχamade-ł |
halmaʁłi |
l-u-ho |
gołe |
|
pn
-
erg
|
pn
-
inter
|
friendship(
iv
)
|
iv
-make-
prs
|
aux
.
prs
|
| ‘Shamil is making friends with Muhammad again.’ |
Komi-Permyak
ёртасьны
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Петя |
ёртась-ӧ |
Маша-кӧт |
|
pn
|
сдружиться-
prs
.3
|
pn
-
com
|
| ‘Петя дружит с Машей.’ |
Komi-Zyrian
jortaśni̮
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Pet'a |
jortaś-e̮ |
Maša-ke̮d |
|
pn
|
be_friends-
prs
.3
|
pn
-
com
|
| ‘Petja is friends with Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
káa
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pépèe |
dà |
Hèhee |
dì |
káa |
à |
ɓɛ̀laŋ-aa |
|
pn
|
3.and
|
pn
|
3
pl
|
cop
|
with
|
friend-
pl
|
| ‘Pepee is friends with Hehee.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Kryz (Alik)
dustuval varic
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| terlan-ir |
rasul-zina |
dust-uval |
yi-re |
|
pn
-
erg
|
pn
-
ins
|
friend-
nmlz
|
do.
ipfv
-
prs
.
m
|
| ‘Terlan is friends with Rasul.’ |
Kryz (Ismayilli)
dost yo
|
Valency pattern:
NOM_INESS.INS
|
| X: NOM |
| Y: INESS.INS |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-a |
q'ina |
dost |
e |
|
pn
|
pn
-
iness
|
ins
|
friend
|
cop
.
m
|
| ‘Aslan is friends with Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (proper)
dustluğival yaric
|
Valency pattern:
ERG_GENqan
|
| X: ERG |
| Y: GENqan |
| Locus: Y |
| aslan-ir |
rasul-q'an |
dustluğival |
yi-ra |
ʕaci |
|
pn
-
erg
|
pn
-with
|
friendship
|
n
.do.
ipf
-
simul
|
be_in.
m
|
| ‘Aslan is friends with Rasul.’ |
Kumyk
qurdaš bolmaq
|
Valency pattern:
NOM_NOMbulan
|
| X: NOM |
| Y: NOMbulan |
| Locus: Y |
| basir |
musa |
bulan |
qurdaš |
bol-ʁan |
|
pn
|
pn
|
with
|
friend
|
be-
pf
|
| ‘Basir is friends with Musa.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kurdish (Sorani)
r̂efîq bûn
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Hîwa |
r̂efîq-î |
Kamran-î-e |
|
pn
|
friend-
izf
|
pn
-
obl
-be.
prs
.3
sg
|
| ‘Hiwa is friends with Kamran.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
heval bûn (intr)
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_biOBLre
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: biOBLre |
| Locus: Y |
| zilam |
bi |
jin-ê |
re |
heval |
e |
|
man
|
with
|
woman-
obl
.
f
|
to
|
friend
|
cop
.3
sg
|
| ‘The man is friends with the woman.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_COM
|
| X: GEN |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Maħammad |
dus-šiwu |
d-ul-la-j |
ur |
Rasul-du-šːal |
|
pn
|
friend-
nmlz
|
4-do-
ipfv
-
cvb
.
ipfv
|
1.be.
prs
.3
p
|
pn
-
obl
-
com
|
| ‘Mohammad is friends with Rasul.’ |
| Note: This structure is binominative because of the TAM form. The verb is transitive. |
Latin
amicus + COP
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| cui |
sum |
amic-us |
|
which.
dat
.
sg
|
be.
prs
.
ind
.
act
.1
sg
|
friend(
m
)-
nom
.
sg
|
| ‘... who I am friends with’ |
| Note: Non-verbal predicate. (Cic. Phil. I, 11, 4) |
Laz
Ø-i-maneb-am-s
|
Valency pattern:
NOM_SOC
|
| X: NOM |
| Y: SOC |
| Locus: Y |
| Käzim-i |
Mehmet'-k'ala |
Ø-i-maneb-am-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
pstp
:
soc
|
s
3-
ver
:
s
-be_friends-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Käzim is friends with Mehmet.’ |
| Note: A more neutral alternative is the one where X and Y form an NP and trigger 3PL agreement on the verb. |
Lezgian (Yargun)
dustvalin
|
Valency pattern:
NOM_SUB/POSTgalaz
|
| X: NOM |
| Y: SUB/POSTgalaz |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
Eldar-a |
galaz |
dustval-zva |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
(
sub
/
post
)
|
with
|
have.friendship-
prs
|
| ‘Sahib is friends with Eldar.’ |
Macedonian
se druži
|
Valency pattern:
SBJ_so
|
| X: SBJ |
| Y: so |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
druži |
so |
Maja |
|
pn
|
refl
|
be_friends(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
with
|
pn
|
| ‘Petar is friends with Maja.’ |
Maltese
COP + ħabib
|
Valency pattern:
SBJ_ta
|
| X: SBJ |
| Y: ta |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
ħabib |
issa |
ta |
Mark |
|
pn
|
friend.
sg
|
now
|
of
|
pn
|
| ‘Ġwanni is now friends with Mark.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Maninka (Eastern)
yé/tɛ́ tériɲɔɔnma
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Sékù |
ní |
Fónbà |
yé |
tériɲɔɔnma |
lè |
dí. |
|
pn
|
and
|
pn
|
be
|
friend
|
foc
|
with
|
| ‘Seku and Fomba are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. Non-verbal predication. |
Mano
dà
|
Valency pattern:
SBJ_pie
|
| X: SBJ |
| Y: pie |
| Locus: Y |
| Kɔ̀ɔ́ |
ē |
dà |
ī |
lúlɔ̀ |
nì |
píé |
|
pn
|
3
sg
.
pst
|
fall
|
2
sg
|
sister
|
pl
|
behind
|
| ‘Ko became friends with your sisters.’ |
Mansi (Northern)
ruməŋ
|
Valency pattern:
NOM_NOMjot
|
| X: NOM |
| Y: NOMjot |
| Locus: Y |
| pājel |
kol’a |
jot |
rum-əŋ |
ōl-ēj |
|
pn
|
pn
|
with
|
friend-
prop
|
be-
npst
.3
du
|
| ‘Pasha is friends with Kolja.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Mehweb
urtaqʼ le-
|
Valency pattern:
NOM_NOMwara
|
| X: NOM |
| Y: NOMwara |
| Locus: Y |
| Pajzula |
urtaqʼ |
le-w |
Musa=wara |
|
pn
|
friend
|
be-
m
|
pn
=and
|
| ‘Patimat is friends with Musa.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Mingrelian
Ø-ǯima-k'oč-en-s (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_SOC
|
| X: ERG |
| Y: SOC |
| Locus: Y |
| čelo-Ø |
anučia-c'k'uma |
Ø-ǯima-k'oč-en-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
pstp
:
soc
|
s
3-brother-man-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Chelo is friends with Anuchia.’ |
Nanai
andalača-
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petia |
Vasia-ǯi |
anda-la-ča-j-ni |
|
pn
|
pn
-
ins
|
friend-
pfv
-
res
-
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia is friends with Vasia.’ |
Nivkh
ŋafq mud
|
Valency pattern:
SBJ_COM
|
| X: SBJ |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Kaskazik |
Largun-ɣin |
ŋafq |
+ |
mu-d |
|
pn
|
pn
-
com
.
sg
|
friend
|
+
|
become-
ind
|
| ‘Kaskazik is friends with Largun.’ |
Norwegian Bokmål
å være venn
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Per |
er |
venn |
med |
Ola |
|
pn
|
be.
prs
|
friend
|
with
|
pn
|
| ‘Per is friends with Ola.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Oromo (West Central)
hirijaa=ɗa
|
Valency pattern:
NOM_ABSwaddzin
|
| X: NOM |
| Y: ABSwaddzin |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
tolaa |
waddʒin |
hirijaa=ɗa |
|
pn
-
nom
|
pn
.
abs
|
with
|
friend=
cop
.
npst
|
| ‘Obsa is friend with Tola.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Persian
dūst būdan
|
Valency pattern:
NOM_baNOM
|
| X: NOM |
| Y: baNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
bā |
mariam |
dūst-ast |
|
pn
|
with
|
pn
|
friend-
cop
.3
sg
|
| ‘Ahmad is friends with Mariam.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Polish
przyjaźnić się
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| król |
Maciuś |
przyjaźni |
się |
z |
Bum-Drum-em |
|
king[
nom
.
sg
]
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be_friends:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
refl
|
with
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘King Maciuś is friends with Bum-Drum.’ |
Portuguese (Brazilian)
ter amizade
|
Valency pattern:
SBJ_com
|
| X: SBJ |
| Y: com |
| Locus: Y |
| Pedro |
tem |
amizade |
com |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
have.3
sg
.
prs
|
friendship(
f
)
|
with
|
pn
(
f
)
|
| ‘Pedro is friends with Maria.’ |
Romani (Kalderash)
družyl
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
družy-l |
la |
Marijk-asa |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
be_friends-
prs
.3
sg
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Murša is friends with Marijka.’ |
Romanian
a fi prieten
|
Valency pattern:
NOM_cu
|
| X: NOM |
| Y: cu |
| Locus: Y |
| Petru |
e |
prieten |
cu |
Maria |
|
pn
|
be.
prs
.3
sg
|
friend
|
with
|
pn
|
| ‘Petru is friends with Maria.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Russian
družitʹ
|
Valency pattern:
NOM_sINS
|
| X: NOM |
| Y: sINS |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
druž-it |
s |
Maš-ej |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
be_friends(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
with
|
pn
(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petja is friends with Maša.’ |
Rutul (Kina)
ara χa
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| rasul |
ramazan-ɨ-kan |
ara |
χ-a |
|
pn
(
nom
)
|
pn
-
obl
-
com
|
inside
|
pv
-be
|
| ‘Rasul is friends with Ramazan’ (lit. ‘Rasul is together with Ramazan’). |
| Note: Non-verbal predicate. |
Rutul (Mukhad)
dustvaldı vıʔın
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| murad |
q'urban-ı-xvan |
dustvaldı |
vaʔa-ra |
a |
|
pn
|
pn
-
obl
-
com
|
friendship(
a
)
|
a
-do.
ipf
-
simul
|
be_in
|
| ‘Murad is friends with Kurban.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
rasul-u-xhvan |
dusvaldı |
vaʔa-ra |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
obl
-
com
|
friendship(
a
)
|
a
.do.
ipf
-
cv
|
| ‘The son is friends with Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
hambazvaldı havʔın
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| murad-a |
natig-xhvan |
hambaz-valdı |
vaʔa-r |
|
pn
-
erg
|
pn
-
com
|
companionship(
a
)
|
a
.do.
ipf
-
prs
|
| ‘Murad is friends with Natig.’ |
Rutul (Shinaz)
nuhuˁbat v-iši-n
|
Valency pattern:
ATTR_COM
|
| X: ATTR |
| Y: COM |
| Locus: XY |
| basir-dɨ |
hamıʔ |
nuhuˁbat |
a |
karam-ɨxvan |
|
pn
-
attr
|
now
|
friendship(
a
)
|
exist
|
pn
-
com
|
| ‘Basir is now friends with Karam.’ |
| Note: Non-verbal predicate. The possessor NP displays some properties of a clause-level dependent. |
Saami (Skolt)
leeʹd taaurõš
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Peâtt |
lij |
Määrʹj |
taaurõš |
|
pn
.
sg
.
nom
|
be.
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
friend.
sg
.
nom
|
| ‘Pete is Maria’s friend.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Sagada
halmaʁƚi run
|
Valency pattern:
ERG_ALL
|
| X: ERG |
| Y: ALL |
| Locus: Y |
| zarema |
halmaʁƚi |
r-u-n |
maħamad-ʁor |
|
pn
.
erg
|
friendship(
iv
)
|
iv
-do-
pst
.
uw
|
pn
-
all
|
| ‘Zarema is friends with Muhamad.’ |
Serbian
družiti se
|
Valency pattern:
NOM_sINS
|
| X: NOM |
| Y: sINS |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
druži |
sa |
Marij-om |
|
pn
.
nom
.
sg
|
refl
|
be.friends.
prs
.3
sg
|
with
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Petar is friends with Maria.’ |
Shughni
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Ahmed=at |
Azim=en |
ox̌no-yen |
|
pn
=
add
|
pn
=3
pl
|
friend-
pl
|
| ‘Ahmed is friends with Azim.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Slovak
kamarátiť sa
|
Valency pattern:
NOM_sINS
|
| X: NOM |
| Y: sINS |
| Locus: Y |
| Peter |
sa |
kamaráti |
s |
Mark-om |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
be_friends(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
with
|
pn
(
m
)-
ins
.
sg
|
| ‘Peter is friends with Marek.’ |
Slovenian
prijateljevati
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| Peter |
prijateljuje |
s |
Pavl-om |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be_friends:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
with
|
pn
-
ins
.
sg
|
| ‘Peter is friends with Pavel.’ |
Spanish
ser amigo
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pedro |
es |
amigo |
de |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
be_
hab
.
prs
.3
sg
|
friend[
sg
.
m
]
|
from
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro is friends with Maria.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Svan
Ø-i-mpxng-äːl (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_SOC
|
| X: NOM |
| Y: SOC |
| Locus: Y |
| maizer-Ø |
gegi-caxän |
Ø-i-mpxng-äːl |
|
pn
-
nom
|
pn
-
soc
|
s
3-
ver
:
s
-be_comrades-
vpl
|
| ‘Maizer is friends with Gegi.’ |
Swedish
att vara vän
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Björn |
är |
vän |
med |
Maja |
|
pn
|
be.
prs
|
friend
|
with
|
pn
|
| ‘Björn is friends with Maja.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
GEN_ABS
|
| X: GEN |
| Y: ABS |
| Locus: X |
| maˁhaˁmad.a-n |
dust |
vu |
fatima |
|
pn
-
gen
|
friend(
abs
)
|
cop
(
prs
)
|
pn
(
abs
)
|
| ‘Fatima is a friend of Mahamad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Tagalog
kaibigan
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| kaibigan |
ni |
Pedro |
si |
Miguel |
|
friend
|
pers
.
gen
|
pn
|
pers
.
subj
|
pn
|
| ‘Pedro is friends with Miguel.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. Non-verbal predicate. |
Telugu
snēhamu cēyu
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| pravīṇ |
maheṣ-tō |
snēhamu |
cēstunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
com
|
amity(
n
).
sg
.
nom
|
do.
dur
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen is friends with Mahesh.’ |
Tsakhur
hambaz ıхhay
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| murad |
iy |
aydın |
hambaz-ar |
vo-b |
|
pn
|
add
|
pn
|
friend-
pl
|
cop
-
hpl
|
| ‘Murad and Aydin are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Tswana
tsalana
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Kitso |
o-tsalan-e |
le-Mpho |
|
prn
(1)
|
s
i
:cl1-be.friends-
fv
|
com
-
prn
(1)
|
| ‘Kitso is friends with Mpho.’ |
Turkish
arkadaşlık etmek
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Mehmet |
Orhan-la |
arkadaşlık |
ed-ıyor |
|
pn
|
pn
-
com
|
friendship
|
make-
prs
|
| ‘Mehmet is friends with Orhan’. |
Turoyo
ḥawro + COP
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Gabriyel |
u |
ḥawro |
d |
Yuḥanən |
yo |
|
pn
|
art
.
m
|
friend(
m
)
|
rel
|
pn
|
cop
.3
sg
|
| ‘Gabriel is friends with Yuḥanən.’ |
| Note: Not included in the database because Y is expressed as an NP-internal modifier. |
Twi
yε amfoᴐ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Kofi |
ne |
nana |
yε |
nn-amfoᴐ |
|
pn
|
with
|
grandfather
|
be/do
|
pl
-friend
|
| ‘Kofi and grandfather are friends.’ |
| Note: Not included in the database because X and Y are expressed as a coordinate NP. |
Udi
dost'luğbes
|
Valency pattern:
ERG_ABL
|
| X: ERG |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Talman-en |
Vladik'-axun |
dost'luğ=e=b-sa |
|
pn
-
erg
|
pn
-
abl
|
make_friends=3
sg
=
lv
-
prs
|
| ‘Telman is friends with Vladik.’ |
Udmurt
ešjaśki̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Pet'a |
Miša-jen |
ešjaśk-je |
|
pn
.
nom
|
pn
-
ins
|
be_friends-
prs
.3
sg
|
| ‘Petja is friends with Misha.’ |
Ukrainian
tovaryšuvaty
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| Petr-o |
tovaryšuj-e |
z |
Marij-eju |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
be_friends(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
with
|
pn
(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petro is friends with Mariya.’ |
Ulcha
əməǯi-
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| xusə |
piktə |
əktə |
piktə-ǯi |
əməǯ-i-ni |
|
male
|
child
|
female
|
child-
ins
|
be_friend-
prs
-3
sg
|
| ‘The boy is friends with the girl.’ |
Uzbek
do’st emoq
|
Valency pattern:
NOM_bilan
|
| X: NOM |
| Y: bilan |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša |
bilan |
do’st |
|
pn
|
pn
|
with
|
friend
|
| ‘Petja is friends with Maša.’ |
| Note: Non-verbal predicate, emoq is 'to be'. |
Wolof
xaritoo
|
Valency pattern:
SBJ_ak
|
| X: SBJ |
| Y: ak |
| Locus: Y |
| Omar |
dina |
xaritoo |
ak |
Sàmba |
|
pn
|
fut
.s
i
:3
sg
|
be.friends
|
with
|
pn
|
| ‘Omar will be friends with Sàmba.’ |
Yukaghir (Northern)
ŋorī=
|
Valency pattern:
TR
|
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ɣаnǝ |
wаlˈbǝ |
ŋo-r-ī-m |
|
pn
|
pn
-
acc
|
friend
|
be-
caus
-
caus
-
tr
.3
sg
|
| ‘Semien is friends with Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_de.PSTP
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: de.PSTP |
| Locus: Y |
| oxɨr |
hɛsɛn-i=dɛ |
be-n-o |
ɛmbaz |
|
pn
|
pn
-
m
.
obl
=at
|
be-
aug
-3
sg
.
m
|
friend
|
| ‘Oxir is friends with Hesen.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |