‘cut oneself’
Argument frame: |
X
(cut oneself) with
Y
|
Stimulus sentence: |
P.
cut himself with
a razor
.
|
Predicate label Ru: |
порезаться
|
Argument frame Ru: |
X
(резаться)
Y
-ом
|
Stimulus sentence Ru: |
П.
порезался
бритвой
.
|
Abaza
p-q̇ə
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
murád |
a-brítva |
d-p-na-q̇ə́-d |
pn
|
def
-razor
|
3
sg
.
h
.
abs
-
loc
-3
sg
.
n
.
erg
-cut(
aor
)-
dcl
|
‘The razor cut Murad.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Adyghe (West Circassian)
zə-wəʔʷe
Valency pattern:
ERG_INSTR.CASE
|
X: ERG |
Y: INSTR.CASE |
Locus: Y |
č̣ʼale-m |
ŝhe.wəpsə-m-č̣ʼe |
z-jə-wəʔa-ʁ |
guy-
obl
|
razor-
obl
-
ins
|
rfl
.
abs
-3
sg
.
erg
-wound-
pst
|
‘The guy cut himself with a razor.’ |
Note: Dependents marked by the instrumental case are not indexed on the verb. |
Aghul
at’.u-
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
|
X: ERG |
Y: SUPER.LAT |
Locus: Y |
aslan.a |
uč.i-n |
muʔul |
at’.u-ne |
lezwi-l-di |
pn
(
erg
)
|
self-
gen
|
lip
|
cut.
pf
-
aor
|
blade-
super
-
lat
|
‘Aslan cut himself with the (razor’s) blade.’ |
Alik Kryz
yabt'ic
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
terlan |
lezva-czina |
ug |
ug |
yat'-id |
pn
|
blade-
obl
.
ins
|
refl
.
m
(
erg
)
|
refl
.
m
(
nom
)
|
cut.
pfv
-
aor
.
m
|
‘Terlan cut himself with a blade.’ |
Archi
bi beqˁes
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
paša-n |
močʼor |
χːartʼa-r-tːu-t-mi-tː-iš |
bi |
ba-qˁa-li |
pn
-
gen
|
beard
|
shave-
ipfv
-
attr
-4-
obl
-
sup
-
el
|
blood
|
3-come.
pfv
-
cvb
(
evid
)
|
‘There is blood coming off Pasha’s razor.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Assyrian Neo-Aramaic
parəm gana
Valency pattern:
SBJ_bi
|
X: SBJ |
Y: bi |
Locus: Y |
yala |
gan-u |
prim-a-l |
bi |
+magreta |
boy(
m
)
|
refl
(
f
)-
p
.3
m
|
cut.
pst
-
ss
.3
f
-
ls
.3
m
|
with
|
razor(
f
)
|
‘The boy cut himself with a razor.’ |
Avar
q’ot’ize
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
ʕali-l |
kwer |
q’ot’-ana |
almas-aɬ |
pn
-
gen
|
hand
|
cut-
aor
|
cutter-
erg
|
‘Ali cut himself with a knife’ (lit. ‘A knife cut Ali’s hand’). |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Azerbaijani
yaralanmaq
Valency pattern:
NOM_ile
|
X: NOM |
Y: ile |
Locus: Y |
Aslan |
ülgüc-lǝ |
yarala-n-dı |
pn
|
razor-with
|
injure-
pass
-
pst
(3)
|
‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Note: The suffix "-lǝ" is a contracted form of the postposition "ilǝ". |
Bafut
ʃjé
Valency pattern:
SBJ_ni
|
X: SBJ |
Y: ni |
Locus: Y |
àmbɛ́ |
à |
lɨ́ |
ʃjé |
nú |
jì |
nᵼ̀ |
ʃwáʔà |
pn
|
sm
|
p
1
|
cut
|
body/
prep
|
his
|
with1
|
razor
|
‘Ambe cut himself with a razor.’ |
Bambara
tìgɛ
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
mùru` |
y' |
à |
bólo` |
tìgɛ |
knife\
art
|
pfv
.
tr
|
3
sg
|
hand\
art
|
cut
|
‘He cut his hand with a knife.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Brazilian Portuguese
cortar-se
Valency pattern:
SBJ_com
|
X: SBJ |
Y: com |
Locus: Y |
Pedro |
se |
cort-ou |
com |
a |
lâmina |
pn
(
m
)
|
refl
|
cut-3
sg
.
pst
|
with
|
def
.
f
|
blade(
f
)
|
‘Pedro cut himself with the razor.’ |
Budugh
irdoxuna yıxhar
Valency pattern:
NOM_zin
|
X: NOM |
Y: zin |
Locus: Y |
aslan |
ülgüc-cizın |
irdoxuna |
saxha-ci |
pn
|
razor-with
|
in_blood
|
(
m
)be.
pf
-
aor
|
‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Catalan
tallar-se
Valency pattern:
SBJ_amb
|
X: SBJ |
Y: amb |
Locus: Y |
en |
Pere |
es |
va |
tall-ar |
amb |
un-a |
navalla |
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
cut-
inf
|
with
|
def
-
sg
.
f
|
razor(
f
)
|
‘Pere cut himself with a razor.’ |
Chechen
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Islam-as |
p’elg |
xaad-i-na |
pn
-
erg
|
finger.
abs
|
cut-
d
-make-
prf
|
‘Islam cut his finger.’ |
Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. |
Chirag
b-alʁi
Valency pattern:
ABS_ERG
|
X: ABS |
Y: ERG |
Locus: Y |
ʡa̰le |
lezwija-le |
w-alʁ-un-ne |
pn
(
abs
)
|
razor.blade-
erg
|
m
.
sg
-cut:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
‘Ali cut himself with a razorblade.’ |
Czech
pořezat se
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Petr |
se |
pořeza-l |
břitv-ou |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
‘Petr cut himself with a razor.’ |
Danish
skære
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
Peter |
skar |
sig |
selv |
med |
et |
barberblad |
pn
|
cut.
pst
|
refl
.
obl
|
self
|
with
|
indf
.
sg
|
razor(
n
)
|
‘Peter cut himself with a razor.’ |
Dutch
zich snijden
Valency pattern:
SBJ_met
|
X: SBJ |
Y: met |
Locus: Y |
Piet |
heeft |
zich |
ge-sned-en |
met |
zijn |
scheermes |
pn
(
c
)
|
have.3
sg
|
refl
|
ptcp
-cut-
ptcp
|
with
|
poss
.
n
.3
sg
|
razor(
n
)
|
‘Piet cut himself with a razor.’ |
Eastern Maninka
mádimin
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
Sékù |
kà |
à |
mádimin |
lílan` |
ná. |
pn
|
aor
.
tr
|
3
sg
|
wound
|
razor\
art
|
at
|
‘Seku cut himself with a razor.’ |
English
cut oneself
Valency pattern:
SBJ_with
|
X: SBJ |
Y: with |
Locus: Y |
Peter |
cut |
himself |
with |
a |
razor. |
|
|
|
|
|
|
|
Estonian
ennast vigastama
Valency pattern:
NOM_PART
|
X: NOM |
Y: PART |
Locus: Y |
Peeter |
vigasta-s |
ennast |
habemenoa-ga |
pn
.
sg
.
nom
|
hurt-
pst
.3
sg
|
refl
.
sg
.
part
|
beard_knife-
com
|
‘Peeter hurt himself with a razor.’ |
Finnish
tehdä itselleen haavan
Valency pattern:
NOM_ADE
|
X: NOM |
Y: ADE |
Locus: Y |
Pekka |
tek-i |
itse-lle-en |
haava-n |
partaterä-llä |
pn
.
nom
|
do-
pst
.3
sg
|
self-
all
-
poss
.3
sg
|
cut-
gen
|
razor-
ade
|
‘Pekka cut himself with a razor.’ |
Forest Enets
mɔta
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
modʲi |
kasa-jʔ |
uzi-da |
mɔta |
kɔru-d |
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
hand-
obl
.
pl
.3
sg
|
cut(
pfv
).3
sg
.
s
|
knife-
dat
.
sg
|
‘My friend cut his hand with the knife’. |
French
se couper
Valency pattern:
SBJ_avec
|
X: SBJ |
Y: avec |
Locus: Y |
Paul |
s’ |
est |
coupé |
avec |
un |
rasoir |
pn
(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
cut.
pst
.
ptcp
.
m
|
with
|
indf
.
sg
.
m
|
razor(
m
)
|
‘Paul cut himself with a razor.’ |
Georgian
ga-Ø-i-č'r-i-s (FUT)
Valency pattern:
ERG_INS
|
X: ERG |
Y: INS |
Locus: Y |
p'et're-m |
samartebl-it |
saxe-Ø |
ga-Ø-i-č'r-a |
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
face-
nom
|
prv
:outward-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
‘Petre cut himself with a razor.’ |
Note: The overt mentioning of ‘face’ is optional. |
German
sich schneiden
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
X: NOM |
Y: mitDAT |
Locus: Y |
Karl |
schnitt |
sich |
mit |
ein-er |
Rasierklinge |
pn
[
nom
.
sg
]
|
cut.
pst
.3
sg
|
refl
|
with
|
indf
-
f
.
dat
.
sg
|
razor[
dat
.
sg
]
|
‘Karl cut himself with a razor.’ |
Guinean Kpelle
téɣe
Valency pattern:
SBJ_a
|
X: SBJ |
Y: a |
Locus: Y |
Pépèe |
àá |
dèɣé |
à |
mɛ̀ikɔ́ù |
pn
|
3
sg
.
prf
|
3
sg
\cut
|
with
|
arrow
|
‘Pepee cut himself with an arrow.’ |
Hindi
kāṭnā
Valency pattern:
ERG_ABL
|
X: ERG |
Y: ABL |
Locus: Y |
Pratīk |
ne |
apne |
āp |
ko |
rɛzar |
se |
kāṭ |
liy-ā. |
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
erg
|
own.
m
.
sg
.
obl
|
oneself.
obl
|
acc
/
dat
|
razor(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
cut
|
take.
pfv
-
m
.
sg
|
‘Prateek cut himself with a razor.’ |
Icari Dargwa
ka=tː=ičː-uj
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Islam-la |
daˤʕ |
mut'rusː-il |
ka=tː=ičː-ib |
pn
-
gen
|
face.
abs
|
razor-
erg
|
on
=
npl
=cut:
pf
-
aor
|
‘The razor cut Islam’s face.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Irish
gearr
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Ghearr |
Pól |
é |
fein |
le |
rásúr. |
pst
/cut
|
pn
|
he.
acc
|
refl
|
with
|
razor
|
‘Pól cut himself with a razor.’ |
Ismayilli Kryz
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
aslan |
lezva-yir |
yaralamuş |
ar-d |
pn
|
razor-
obl
.
erg
|
wound
|
do.
pf
-
aor
.
m
|
‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Italian
tagliarsi
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Leo |
si |
è |
tagliat-o |
con |
il |
rasoi-o |
pn
(
m
)
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
cut.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
razor-
sg
.
m
|
‘Leo cut himself with the razor.’ |
Kadar Dargwa
CL-alʁ-es / luʁ-es
Valency pattern:
ERG_AD
|
X: ERG |
Y: AD |
Locus: Y |
meħamad-li |
britwa-li-ču |
b-aˤlʁ-un |
pn
-
erg
|
razor-
obl
-
ad
|
n
-cut.
pfv
-
pret
|
‘Muhammad cut himself with a razor.’ |
Kalderash Romani
śinelpe
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
o |
Murš-a |
śin-ď-a-pe |
la |
britv-asa |
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
cut_oneself-
pst
-3
sg
-
refl
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
razor-
ins
.
sg
|
‘Murša cut himself with a razor.’ |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
ABS_APUD.DIR
|
X: ABS |
Y: APUD.DIR |
Locus: Y |
maˁhaˁmad |
britva.ji-x-ǯi |
hadat’-nu |
pn
(
abs
)
|
razor-
apud
-
dir
|
(
h
.
sg
)cut-
pst
|
‘Mahamad cut himself with a razor.’ |
Karata
boq’aɬa
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
ʕali-b |
reƛ’a |
χχa-ndo-b |
hedela-ɬi-l |
b-oq’-e |
pn
-
n
|
hand
|
shave-
ipf
.
ptcp
-
n
|
thing-
obl
-
erg
|
n
-cut-
pf
|
‘The razor cut Ali’s hand.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Kaytag Dargwa
baˁqaˁra
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
petja |
mut’rus-li |
v-aˁq-iv |
pn
|
razor-
erg
|
m
-strike.
pf
-
aor
|
‘Petja cut himself with a razor.’ |
Kazakh
kes-іn-іp al
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Petya |
briytva-men |
kes-іn-іp |
al-dï |
pn
|
razor-
ins
|
cut-
refl
-
cvb
|
take-
pst
1.3
sg
|
‘Petya cut himself with a razor.’ |
Kazym Khanty
ewtantti
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
pet’a-j-en |
tŭš |
λǒrt-ti |
ǒt-ǝλ-ǝn |
ewtant-ǝs |
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
beard
|
cut-
nfin
.
npst
|
thing-
poss
.3
sg
-
loc
|
cut_oneself-
pst
[3
sg
]
|
‘Petja cut himself with a razor.’ |
Khoekhoe
ǃgao-sen
Valency pattern:
SBJ_kha
|
X: SBJ |
Y: kha |
Locus: Y |
Petru-b |
ge |
ǂkhomgôa-s |
ǀkha |
go |
ǃgao-sen |
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
razor-3
f
.
sg
|
with
|
rpst
|
cut-
refl
|
‘Peter cut himself with a razor.’ |
Khwarshi
j/ič'a
Valency pattern:
GEN1_ERG
|
X: GEN1 |
Y: ERG |
Locus: X |
di-ja |
l-ič-ča |
t'iq-a |
1
sg
-
gen
1
|
iv
-cut-
pst
.
w
|
knife(
iv
)-
erg
|
‘I cut myself with a knife.’ |
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. It is not entirely clear what triggers agreement here. Probably, some unnamed body-part, such as ‘hand’ or ‘palm’ (both from the IV class). |
Kina Rutul
hart’ura
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
rɨš |
kant’-i-ra |
hart’u-r=a |
girl(
nom
)
|
knife-
obl
-
erg
|
<2>cut.
pfv
-
cvb
=be
|
‘The girl cut herself with a knife.’ |
Kryz Proper
Valency pattern:
AD_ERG
|
X: AD |
Y: ERG |
Locus: XY |
aslan-u |
q'il |
roxu |
kant'-il-ir |
xir |
ğiya-c |
pn
-
ad
|
head
|
shave.
ipf
|
knife-
obl
-
erg
|
wound
|
n
.put.
pf
-
aor
.
n
|
‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Kumyk
gesmek
Valency pattern:
NOM_NOMbulan
|
X: NOM |
Y: NOMbulan |
Locus: Y |
basir |
dellek |
bulan |
ges-d-i |
pn
|
razor
|
with
|
cut-
pst
-3
sg
|
‘Basir cut himself with a razor.’ |
Note: The verb is not specialized in the middle meaning ‘cut oneself’. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
xwe birîn (tr)
Valency pattern:
SBJ.TR_biOBL
|
X: SBJ.TR |
Y: biOBL |
Locus: Y |
pîrek-ê |
bi |
cilêt-ek-î |
xwe |
birrî |
woman-
obl
.
f
|
with
|
razor(
m
)-
indef
-
obl
.
m
|
self
|
injure.
pfv
.
sg
|
‘The woman cut herself with a razor’. |
Latin
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
hispanic-o |
(gladi-o) |
humer-um |
dextr-um |
incid-it |
s
panish-
abl
.
sg
.
m
|
sword(
m
)-
abl
.
sg
|
shoulder(
m
)-
acc
.
sg
|
right-
acc
.
sg
.
m
|
cut[
prs
.
ind
]-
act
.3
sg
|
‘(He) cuts his right shoulder with a Spanish sword.’ |
Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. (Quad. Hist. 10.b) |
Laz
o-k'vat-u
Valency pattern:
ERG_INS
|
X: ERG |
Y: INS |
Locus: Y |
Käzim-i-k |
ǯälet-iten |
m-Ø-i-k'vat-u |
pn
-
b
-
erg
|
razor-
ins
|
prv
-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
‘Käzim cut himself with a razor.’ |
Mandarin Chinese
gē-shāng zìjǐ
Valency pattern:
SBJ_yong
|
X: SBJ |
Y: yong |
Locus: Y |
Zhāngsān |
yòng |
tìdāo |
gē-shāng |
le |
zìjǐ |
pn
|
with
|
razor
|
cut-hurt
|
pfv
|
oneself
|
‘Zhangsan cut himself with a razor.’ |
Mano
(kɔ̀) ká̰
Valency pattern:
SBJ_ka
|
X: SBJ |
Y: ka |
Locus: Y |
ē |
ē |
(kɔ̀) |
ká̰ |
làà |
ká |
3
sg
.
pst
|
3
sg
.
refl
|
arm
|
cut
|
knife
|
with
|
‘S/he cut himself with a knife.’ |
Mehweb
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Islam-is |
britwa-li-n |
b-uʔ-ri |
b-aq'-ib |
pn
-
dat
|
razor-
obl
-
erg
|
n
-spoil:
pfv
-
nmlz
|
n
-do:
pfv
-
pst
|
‘The razor hurt Islam.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Mingrelian
g-Ø-i-č'k'ir-un-s (FUT)
Valency pattern:
ERG_INS
|
X: ERG |
Y: INS |
Locus: Y |
čelo-k |
oxok'al-it |
g-Ø-i-č'k'ir-u |
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
prv
-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
‘Chelo cut himself with a razor.’ |
Modern Hebrew
χataχ et atsm-o
Valency pattern:
SBJ_im
|
X: SBJ |
Y: im |
Locus: Y |
Pinχas |
χataχ |
et |
atsm-o |
im |
taar |
pn
|
cut[
pst
.3
sg
.
m
]
|
do
|
self-3
sg
.
m
|
with
|
razor
|
‘Pinchas cut himself with a razor.’ |
Mukhad Rutul
džuˤ vıdž hat'un
Valency pattern:
ERG_ERG
|
X: ERG |
Y: ERG |
Locus: Y |
murad-a |
džuˤ |
vıdž |
jalʁudž-e-re |
hat'u-ri |
pn
-
erg
|
m
.
refl
.
erg
|
m
.
refl
(
nom
)
|
razor-
obl
-
erg
|
(
m
)cut.
pf
-
aor
|
‘Murad cut himself with a razor.’ |
Nanai
xaga-
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Petia |
britva-ǯi |
xaga-xa-ni |
pn
|
razor-
ins
|
cut_oneself-
pst
-
p
.3
sg
|
‘Petia cut himself with a razor.’ |
Nivkh
jaqt
Valency pattern:
SBJ_INS
|
X: SBJ |
Y: INS |
Locus: Y |
Kaskazik |
caqо-ɣir̥ |
pʰ-aq-t |
pn
|
knife-
ins
|
rfl
-cut-
ind
|
‘Kaskazik cut himself with a razor.’ |
Northern Akhvakh
sanuruƛa
Valency pattern:
LOC_ERG
|
X: LOC |
Y: ERG |
Locus: X |
pataħi-ge |
britwa-de |
san-e |
b-eɬɬ-ari |
pn
-
loc
|
razor-
erg
|
cut-
seq
|
n
-leave-
aor
|
‘Patahi cut himself with a razor.’ |
Northern Mansi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Yukaghir
turjuodˈǝs=
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Sǝmiǝn |
čoɣojǝ-lǝk |
tur-juodˈǝ-s-u-m |
pn
|
knife-
ins
|
refl
-wound-
caus
.
vr
-0-
tr
.3
sg
|
‘Semien cut himself with a knife.’ |
Norwegian Bokmål
å skjære seg
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
Per |
skjær-te |
seg |
med |
barberkniv-en |
pn
|
cut-
pst
|
refl
|
with
|
razor-
def
.
m
.
sg
|
‘Per cut himself with a razor.’ |
Polish
zaciąć się
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Staszek |
zacią-ł |
się |
brzytw-ą |
pn
[
nom
.
sg
]
|
cut\
pst
:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
refl
|
razor-
ins
.
sg
|
‘Staszek cut himself with a razor.’ |
Russian
porezatʹsja
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Pet-ja |
poreza-l-sja |
britv-oj |
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
‘Petja cut himself with a razor.’ |
Serbian
poseći se
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Petar |
se |
poseka-o |
brijač-em |
pn
.
nom
.
sg
|
refl
|
cut-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
razor-
ins
.
sg
|
‘Petar cut himself with a razor.’ |
Shinaz Rutul
hat'u-n
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
basir-dɨ |
xesɨm |
hat'u-r |
mič'ri |
qhavaʔa-d |
mašin-a-r |
pn
-
attr
|
face
|
n
.cut.
pf
-
aor
|
beard(
a
)
|
re
.a.do.
ipf
-
attr
|
machine-
obl
-
erg
|
‘The razor cut Basir’s face.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Shughni
xu zaxmi čīdow
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Azim=i |
xu |
têɣ-ak=qati |
zaxmi |
čūd |
pn
=3
sg
|
refl
|
razor-
dim
=
ins
|
injured
|
do.
pst
|
‘Azim cut himself with a razor.’ |
Skolt Saami
čuõppõõttâd
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
Peâtt |
čuõpp-õõđ-i |
neeiʹb-in |
pn
.
sg
.
nom
|
cut-
refl
-
pst
.3
sg
|
knife-
sg
.
com
|
‘Pete cut himself with a knife.’ |
Slovak
porezať sa
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Peter |
sa |
poreza-l |
britv-ou |
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
‘Peter cut himself with a razor.’ |
Slovenian
urezati se
Valency pattern:
NOM_zINS
|
X: NOM |
Y: zINS |
Locus: Y |
Peter |
se |
je |
ureza-l |
z |
britvij-o |
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
cut:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
with
|
razor-
ins
.
sg
|
‘Peter cut himself with a razor.’ |
Sorani Kurdish
xo bir̂în
Valency pattern:
SBJ.TR_be
|
X: SBJ.TR |
Y: be |
Locus: Y |
min |
be |
tiẍ-î |
xo=m |
bir̂î-Ø |
i
|
to
|
razor-
obl
|
self=1
sg
.
pc
|
cut.
pst
-3
sg
|
‘I cut myself with razor. ’ |
Note: The 1SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. |
Southern Rutul
q'at' hıʔın
Valency pattern:
ERG_COM
|
X: ERG |
Y: COM |
Locus: Y |
murad-a |
vic |
ci |
ülgüc-e-xhvan |
q'at' |
hıʔı-r |
pn
-
erg
|
refl
.
nom
|
self.
erg
|
razor-
obl
-
com
|
cut
|
m
.do.
pf
-
aor
|
‘Murad cut himself with a razor.’ |
Spanish
cortarse
Valency pattern:
SBJ_con
|
X: SBJ |
Y: con |
Locus: Y |
Pedro |
se |
ha |
corta-do |
con |
una |
navaja |
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
aux
.3
sg
|
cut-
ptcp
:
prf
|
with
|
art
.
ndef
.
sg
.
f
|
razor[
sg
.
f
]
|
‘Pedro cut himself with the razor.’ |
Standard Arabic
ǧaraḥa
Valency pattern:
NOM_biGEN
|
X: NOM |
Y: biGEN |
Locus: Y |
Badr-un |
ǧaraḥa |
nafs-a=hu |
bi=l-mūs-i |
pn
-
nom
|
injure.
pf
.3
m
|
self-
acc
=
p
.3
m
.
sg
|
by=
def
-razor-
gen
|
‘Badr cut himself with a razor.’ |
Svan
Ø-i-kwc-e (PRS)
Valency pattern:
ERG_INS
|
X: ERG |
Y: INS |
Locus: Y |
maizer-d |
lac'bural-wš |
ničw-Ø |
äd-Ø-kwic |
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
face-
nom
|
prv
:
dist
.
ver
:
s
-
do
3-cut
|
‘Maizer cut himself (lit. ‘cut his face’) with a razor.’ |
Note: The mentioning of the word ‘face’ here is obligatory. |
Swedish
att skära sig
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
Björn |
skar |
sig |
med |
en |
rakkniv |
pn
|
cut.
pst
|
refl
|
with
|
indf
.
c
.
sg
|
razor
|
‘Björn cut himself with a razor.’ |
Tagalog
Valency pattern:
ACT_gamit
|
X: ACT |
Y: gamit |
Locus: Y |
na-hiwa |
ni |
Pedro |
ang |
sarili |
gamit |
ang |
pang-ahit |
pot
.
pv
.
pfv
-cut
|
pers
.
gen
|
pn
|
subj
|
self
|
using
|
subj
|
razor
|
‘Pedro cut himself with a razor.’ |
Note: gamit is a originally a verb that has partially grammaticalized into a preposition. |
Telugu
kōsukōnu
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
pravīṇ |
blēḍ-tō |
tana-ni |
tānu |
kōsukunnāḍu |
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
blade(
n
).
sg
.
obl
-
com
|
own-
acc
|
refl
|
cut.
pst
.3
sg
.
m
|
‘Praveen cut himself with a razor.’ |
Tsakhur
q:ats’adk’uniy
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
lezva-yn |
murad-ın |
aq’va |
q:ats’adk’un |
blade-
erg
|
pn
-
n
|
face
|
n
.pluck.
pf
|
‘Murad cut himself with a razor.’ (Lit. ‘The razor cut Murad's face.’) |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Tsudakhar Dargwa
b-aˤq-iz
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
uršːi |
dis-le |
w-aˤq-ib |
boy
|
knife-
erg
/
loc
(
lat
)
|
m
-hurt.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The knife cut the boy.’ |
Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Tsugni Dargwa
b-alʁ-i / luʁ-i
Valency pattern:
ERG_ERG
|
X: ERG |
Y: ERG |
Locus: Y |
durħaˤ-li |
dis-li |
t'ul |
b-alʁ-un |
boy-
erg
|
knife-
erg
|
finger
|
n
-cut.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The boy cut his finger with the knife.’ |
Turkish
yüzünü kesmek
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
Mehmet |
traş |
bıçağ-ı-yla |
yüz-ü-nü |
kes-ti |
pn
|
shaving
|
knife-
p
.3-
com
|
face-
p
.3-
acc
|
cut-
pst
|
‘Mehmet cut his face with a razor.’ |
Turoyo
ǧorəḥ ruḥ-
Valency pattern:
SBJ_b
|
X: SBJ |
Y: b |
Locus: Y |
Šabo |
ǧrəḥ-le |
ruḥ-e |
b |
ǧəlet |
pn
|
injure.
pfv
-
ls
.3
m
|
refl
-
p
.3
m
|
with
|
razor(
m
)
|
‘Shabo cut himself with a razor.’ |
Twi
twa ne ho
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Kofi |
de |
bleedi |
bi |
twa-a |
ne |
ho |
pn
|
hold
|
blade
|
indef
|
cut-
pst
|
3
sg
.
poss
|
about
|
‘Kofi cut himself with a blade.’ |
Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a combination of two clauses. |
Udmurt
вандӥськыны
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Петя |
бритва-ен |
вандӥськ-из |
pn
.
nom
|
razor-
ins
|
cut-
pst
.3
sg
|
‘Petja cut himself with a razor.’ |
Ulcha
bajla- məpi
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
xusə |
piktə |
kučən-ǯi |
bajla-xa-ni |
məpi |
male
|
child
|
knife-
ins
|
hurt-
pst
-3
sg
|
refl
.
sg
|
‘The boy hurt himself with a knife.’ |
Uzbek
kesvolmoq
Valency pattern:
NOM_bilan
|
X: NOM |
Y: bilan |
Locus: Y |
Petya |
ustara |
bilan |
kesvol-di |
pn
|
razor
|
with
|
cut-
pst
.3
sg
|
‘Petja cut himself with a razor.’ |
West Central Oromo
of mura
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
obsaa-n |
k'arabaa-ɗaan |
of |
mur-e |
pn
-
nom
|
razor-
ins
|
himself
|
cut-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘Obsa cut himself with a razor.’ |
Wolof
dagg
Valency pattern:
SBJ_ak
|
X: SBJ |
Y: ak |
Locus: Y |
dama |
dagg |
ak |
lañset |
f
oc
v
.s
i
:1
sg
|
cut
|
with
|
razor(
b
)
|
‘I cut myself with a razor.’ |
Yargun Lezgian
at’un
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
Sahib-a-n |
ççin |
lezvi-di |
atˈa-na |
pn
-
obl
-
gen
|
face
|
blade-
erg
|
cut.
pfv
-
aor
|
‘The razor cut Sahib’s face.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.TR_pe.PREP
|
X: SBJ.TR |
Y: pe.PREP |
Locus: Y |
oxɨr-i |
pe=iʃtiri |
xo |
bɨrna |
pn
-
m
.
obl
|
with=razor
|
refl
|
cut.
pst
|
‘Oxir cut himself with a razor.’ |
Zilo Andi
<b>-uqχ’.i-j
Valency pattern:
ERG_INST
|
X: ERG |
Y: INST |
Locus: Y |
ali-di |
b-uqχ’.i-j |
besuno-qχi |
pn
-
erg
|
inan
1-displace.
pst
-
pf
|
knife.
obl
-
inst
|
‘Ali cut himself with a knife.’ |