‘cut oneself’
| Argument frame: |
X
(cut oneself) with
Y
|
| Stimulus sentence: |
P.
cut himself with
a razor
.
|
| Predicate label Ru: |
порезаться
|
| Argument frame Ru: |
X
(резаться)
Y
-ом
|
| Stimulus sentence Ru: |
П.
порезался
бритвой
.
|
Abaza
p-q̇ə
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| murád |
a-brítva |
d-p-na-q̇ə́-d |
|
pn
|
def
-razor
|
3
sg
.
h
.
abs
-
loc
-3
sg
.
n
.
erg
-cut(
aor
)-
dcl
|
| ‘The razor cut Murad.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Adyghe (West Circassian)
zə-wəʔʷe
|
Valency pattern:
ERG_INSTR.CASE
|
| X: ERG |
| Y: INSTR.CASE |
| Locus: Y |
| č̣ʼale-m |
ŝhe.wəpsə-m-č̣ʼe |
z-jə-wəʔa-ʁ |
|
guy-
obl
|
razor-
obl
-
ins
|
rfl
.
abs
-3
sg
.
erg
-wound-
pst
|
| ‘The guy cut himself with a razor.’ |
| Note: Dependents marked by the instrumental case are not indexed on the verb. |
Aghul
at’.u-
|
Valency pattern:
ERG_SUPER.LAT
|
| X: ERG |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| aslan.a |
uč.i-n |
muʔul |
at’.u-ne |
lezwi-l-di |
|
pn
(
erg
)
|
self-
gen
|
lip
|
cut.
pf
-
aor
|
blade-
super
-
lat
|
| ‘Aslan cut his lip with the (razor’s) blade.’ |
Akhvakh (Northern)
sanuruƛa
|
Valency pattern:
LOC_ERG
|
| X: LOC |
| Y: ERG |
| Locus: X |
| pataħi-ge |
britwa-de |
san-e |
b-eɬɬ-ari |
|
pn
-
loc
|
razor-
erg
|
cut-
seq
|
n
-leave-
aor
|
| ‘Patahi cut himself with a razor.’ |
Andi (Zilo)
<b>-uqχ’.i-j
|
Valency pattern:
ERG_INST
|
| X: ERG |
| Y: INST |
| Locus: Y |
| ali-di |
b-uqχ’.i-j |
besuno-qχi |
|
pn
-
erg
|
inan
1-displace.
pst
-
pf
|
knife.
obl
-
inst
|
| ‘Ali cut himself with a knife.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
ǧġḥ
|
Valency pattern:
SBJ_b
|
| X: SBJ |
| Y: b |
| Locus: Y |
| Abrahām |
ǧġaḥ-a |
n-nafs-u |
b-ǝl-mūs |
|
pn
|
injure.
pf
.3
m
s-
o
.3
fs
|
art
-self-
o
.3
ms
|
in-
art
-razor
|
| ‘Abraham injured himself with a razor.’ |
Arabic (Northern Syrian)
ǧəraḥ
|
Valency pattern:
SBJ_b
|
| X: SBJ |
| Y: b |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
ǧəraḥ |
ḥāl-u |
b=šafra |
|
pn
|
injure.
pfv
.3
m
|
self-
poss
.3
m
|
in=razor
|
| ‘Ahmad injured himself with a razor.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
ǧ.r.ḥ ḥāl-
|
Valency pattern:
SBJ_bi
|
| X: SBJ |
| Y: bi |
| Locus: Y |
| Shadi |
ǧaraḥ |
ḥāl-o |
bi-š-šafra |
|
pn
|
cut.
pst
.3
m
.
sg
|
self-
poss
.3
m
.
sg
|
in-
def
-razor
|
| ‘Shadi cut himself with a razor.’ |
Arabic (standard)
ǧaraḥa
|
Valency pattern:
NOM_biGEN
|
| X: NOM |
| Y: biGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
ǧaraḥa |
nafs-a=hu |
bi=l-mūs-i |
|
pn
-
nom
|
injure.
pf
.3
m
|
self-
acc
=
p
.3
m
.
sg
|
by=
def
-razor-
gen
|
| ‘Badr cut himself with a razor.’ |
Archi
bi beqˁes
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| paša-n |
močʼor |
χːartʼa-r-tːu-t-mi-tː-iš |
bi |
ba-qˁa-li |
|
pn
-
gen
|
beard
|
shave-
ipfv
-
attr
-4-
obl
-
sup
-
el
|
blood
|
3-come.
pfv
-
cvb
(
evid
)
|
| ‘There is blood coming off Pasha’s razor.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Armenian (Eastern)
maškə ktrel
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petros-n |
ktrec’ |
mašk-n |
aceli-ov |
|
pn
[
nom
]-
def
|
cut:
aor
:3
sg
|
skin[
nom
]-
def
|
razor-
ins
|
| ‘Petros cut himself with a razor.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
parəm gana
|
Valency pattern:
SBJ_bi
|
| X: SBJ |
| Y: bi |
| Locus: Y |
| yala |
gan-u |
prim-a-l |
bi |
+magreta |
|
boy(
m
)
|
refl
(
f
)-
p
.3
m
|
cut.
pst
-
ss
.3
f
-
ls
.3
m
|
with
|
razor(
f
)
|
| ‘The boy cut himself with a razor.’ |
Avar
q’ot’ize
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ʕali-l |
kwer |
q’ot’-ana |
almas-aɬ |
|
pn
-
gen
|
hand
|
cut-
aor
|
cutter-
erg
|
| ‘Ali cut himself with a knife’ (lit. ‘A knife cut Ali’s hand’). |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Azerbaijani
yaralanmaq
|
Valency pattern:
NOM_ile
|
| X: NOM |
| Y: ile |
| Locus: Y |
| Aslan |
ülgüc-lǝ |
yarala-n-dı |
|
pn
|
razor-with
|
injure-
pass
-
pst
(3)
|
| ‘Aslan cut himself with a razor.’ |
| Note: The suffix "-lǝ" is a contracted form of the postposition "ilǝ". |
Bafut
ʃjé
|
Valency pattern:
SBJ_ni
|
| X: SBJ |
| Y: ni |
| Locus: Y |
| àmbɛ́ |
à |
lɨ́ |
ʃjé |
nú |
jì |
nᵼ̀ |
ʃwáʔà |
|
pn
|
sm
|
p
1
|
cut
|
body/
prep
|
his
|
with1
|
razor
|
| ‘Ambe cut himself with a razor.’ |
Bambara
tìgɛ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| mùru` |
y' |
à |
bólo` |
tìgɛ |
|
knife\
art
|
pfv
.
tr
|
3
sg
|
hand\
art
|
cut
|
| ‘He cut his hand with a knife.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Bartangi
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Ahmed |
têɣ̌ak=qati |
xu |
pêc |
δo-d |
|
pn
|
razor=
com
|
refl
|
face
|
give-
pst
|
| ‘Ahmed cut his face with a razor.’ |
Belarusian
parezacca
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Alieś |
pareza-ŭ-sia |
brytv-aj |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
cut(
pfv
)-
pst
.
sg
.
m
-
refl
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Ales cut himself with a razor.’ |
Budugh
irdoxuna yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| aslan |
ülgüc-cizın |
irdoxuna |
saxha-ci |
|
pn
|
razor-
obl
.
com
|
in_blood
|
m
.be.
pfv
-
prf
|
| ‘Aslan cut himself with a razor.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
porezha se
|
Valency pattern:
SBJ_s
|
| X: SBJ |
| Y: s |
| Locus: Y |
| Petăr |
se |
poryaza |
s |
brăsnach |
|
pn
|
refl
|
cut(
pfv
).
aor
.3
sg
|
with
|
razor
|
| ‘Petar cut himself with a razor.’ |
Catalan
tallar-se
|
Valency pattern:
SBJ_amb
|
| X: SBJ |
| Y: amb |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
es |
va |
tall-ar |
amb |
un-a |
navalla |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
refl
.3
sg
|
go.3
sg
.
prs
.
ind
|
cut-
inf
|
with
|
def
-
sg
.
f
|
razor(
f
)
|
| ‘Pere cut himself with a razor.’ |
Chechen
xaa-AGR-a-AGR-a
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Islam-as |
p’elg |
xaa-d-i-na |
|
pn
-
erg
|
finger.
abs
|
cut-
d
-make-
prf
|
| ‘Islam cut his finger.’ |
| Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. |
Chinese (Mandarin)
gē-shāng zìjǐ
|
Valency pattern:
SBJ_yong
|
| X: SBJ |
| Y: yong |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
yòng |
tìdāo |
gē-shāng |
le |
zìjǐ |
|
pn
|
with
|
razor
|
cut-hurt
|
pfv
|
oneself
|
| ‘Zhangsan cut himself with a razor.’ |
Chirag
b-alʁi
|
Valency pattern:
ABS_ERG
|
| X: ABS |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| ʡa̰le |
lezwija-le |
w-alʁ-un-ne |
|
pn
(
abs
)
|
razor.blade-
erg
|
m
.
sg
-cut:
pf
-
aor
-
res
.
prs
.3
|
| ‘Ali cut himself with a razorblade.’ |
Croatian
porezati se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Per-o |
se |
poreza-o |
britv-om |
|
pn
-
nom
.
sg
|
refl
|
cut(
pfv
)-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Pero cut himself with a razor.’ |
Czech
pořezat se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petr |
se |
pořeza-l |
břitv-ou |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petr cut himself with a razor.’ |
Danish
skære
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Peter |
skar |
sig |
selv |
med |
et |
barberblad |
|
pn
|
cut.
pst
|
refl
.
obl
|
self
|
with
|
indf
.
sg
|
razor(
n
)
|
| ‘Peter cut himself with a razor.’ |
Dargwa (Itsari)
ka-B-ičː-uj
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Islam-la |
daˤʕ |
mut'rusː-il |
ka-tː-ičː-ib |
|
pn
-
gen
|
face(
abs
)
|
razor-
erg
|
on
-
npl
-cut.
pfv
-
aor
|
| ‘The razor cut Islam’s face.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Dargwa (Kadar)
CL-alʁ-es / luʁ-es
|
Valency pattern:
ERG_AD
|
| X: ERG |
| Y: AD |
| Locus: Y |
| meħamad-li |
britwa-li-ču |
b-aˤlʁ-un |
|
pn
-
erg
|
razor-
obl
-
ad
|
n
-cut.
pfv
-
pret
|
| ‘Muhammad cut himself with a razor.’ |
Dargwa (Kaytag)
baˁqaˁra
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| Petja |
mut’rus-li |
v-aˁq-iv |
|
pn
|
razor-
erg
|
m
-strike.
pf
-
aor
(3)
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
GEN_COM
|
| X: GEN |
| Y: COM |
| Locus: XY |
| gal-la |
dis-li-cːila |
t'up |
b-aˤq-ib=sab |
|
boy-
gen
|
knife-
obl
-
com
|
finger
|
n
-hurt.
pfv
-
pret
.
cnv
=
cop
:
n
(3)
|
| ‘The boy cut himself with the knife.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Dargwa (Tsudakhar)
b-aˤq-iz
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| uršːi |
dis-le |
w-aˤq-ib |
|
boy
|
knife-
erg
/
loc
(
lat
)
|
m
-hurt.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The knife cut the boy.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Dargwa (Tsugni)
b-alʁ-i / luʁ-i
|
Valency pattern:
ERG_ERG
|
| X: ERG |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| durħaˤ-li |
dis-li |
t'ul |
b-alʁ-un |
|
boy-
erg
|
knife-
erg
|
finger
|
n
-cut.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The boy cut his finger with the knife.’ |
Dutch
zich snijden
|
Valency pattern:
SBJ_met
|
| X: SBJ |
| Y: met |
| Locus: Y |
| Piet |
heeft |
zich |
ge-sned-en |
met |
zijn |
scheermes |
|
pn
(
c
)
|
have.3
sg
|
refl
|
ptcp
-cut-
ptcp
|
with
|
poss
.
n
.3
sg
|
razor(
n
)
|
| ‘Piet cut himself with a razor.’ |
Enets (Forest)
mɔta
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| modʲi |
kasa-jʔ |
uzi-da |
mɔta |
kɔru-d |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
hand-
obl
.
pl
.3
sg
|
cut(
pfv
).3
sg
.
s
|
knife-
dat
.
sg
|
| ‘My friend cut his hand with the knife’. |
English
cut oneself
|
Valency pattern:
SBJ_with
|
| X: SBJ |
| Y: with |
| Locus: Y |
| Peter |
cut |
himself |
with |
a |
razor. |
|
|
|
|
|
|
| |
Estonian
ennast vigastama
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| Peeter |
vigasta-s |
ennast |
habemenoa-ga |
|
pn
.
sg
.
nom
|
hurt-
pst
.3
sg
|
refl
.
sg
.
part
|
beard_knife-
com
|
| ‘Peeter hurt himself with a razor.’ |
Finnish
tehdä itselleen haavan
|
Valency pattern:
NOM_ADE
|
| X: NOM |
| Y: ADE |
| Locus: Y |
| Pekka |
tek-i |
itse-lle-en |
haava-n |
partaterä-llä |
|
pn
.
nom
|
do-
pst
.3
sg
|
self-
all
-
poss
.3
sg
|
cut-
gen
|
razor-
ade
|
| ‘Pekka cut himself with a razor.’ |
French
se couper
|
Valency pattern:
SBJ_avec
|
| X: SBJ |
| Y: avec |
| Locus: Y |
| Paul |
s’ |
est |
coupé |
avec |
un |
rasoir |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
cut.
pst
.
ptcp
.
m
|
with
|
indf
.
sg
.
m
|
razor(
m
)
|
| ‘Paul cut himself with a razor.’ |
Gascon
s 'es picat
|
Valency pattern:
SBJ_dab
|
| X: SBJ |
| Y: dab |
| Locus: Y |
| Pau |
s’=es |
picat |
dab |
un |
rasèr |
|
pn
|
refl
=be.
prs
.3
sg
|
cut.
pst
.
ptcp
|
with
|
indf
.
sg
.
m
|
razor
|
| ‘Pau cut himself with a razor.’ |
Gban
X blɛ̋ kwɛ̏sɛ̋
|
Valency pattern:
SBJ_ye
|
| X: SBJ |
| Y: ye |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
y |
ä |
blɛ̋ |
kwɛ̏sɛ̋ |
glámäkɛ̏ȁyɛ̋ |
yɛ̋ |
|
pn
|
3
sg
\
pst
|
s/he/it
|
self
|
wound[
pfv
.
hod
]
|
razor
|
with
|
| ‘Zan cut himself with a razor.’ |
Georgian
ga-Ø-i-č'r-i-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| p'et're-m |
samartebl-it |
saxe-Ø |
ga-Ø-i-č'r-a |
|
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
face-
nom
|
prv
:outward-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Petre cut himself with a razor.’ |
| Note: The overt mentioning of ‘face’ is optional. |
German
sich schneiden
|
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
| X: NOM |
| Y: mitDAT |
| Locus: Y |
| Karl |
schnitt |
sich |
mit |
ein-er |
Rasierklinge |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
cut.
pst
.3
sg
|
refl
|
with
|
indf
-
f
.
dat
.
sg
|
razor[
dat
.
sg
]
|
| ‘Karl cut himself with a razor.’ |
Hebrew (modern)
χataχ et atsm-o
|
Valency pattern:
SBJ_im
|
| X: SBJ |
| Y: im |
| Locus: Y |
| Pinχas |
χataχ |
et |
atsm-o |
im |
taar |
|
pn
|
cut[
pst
.3
sg
.
m
]
|
do
|
self-3
sg
.
m
|
with
|
razor
|
| ‘Pinchas cut himself with a razor.’ |
Hindi
kāṭnā
|
Valency pattern:
ERG_ABL
|
| X: ERG |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Pratīk |
ne |
apne |
āp |
ko |
rɛzar |
se |
kāṭ |
liy-ā |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
erg
|
own.
m
.
sg
.
obl
|
oneself.
obl
|
acc
/
dat
|
razor(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
cut
|
take.
pfv
-
m
.
sg
|
| ‘Prateek cut himself with a razor.’ |
Indonesian (standard)
ter-gores
|
Valency pattern:
SBJ_BARE
|
| X: SBJ |
| Y: BARE |
| Locus: Y |
| Asep |
tidak |
sengaja |
ter-gores |
alat |
cukur |
|
pn
|
neg
|
purposely
|
pass
-scratch
|
tool
|
shave
|
| ‘Asep cut himself with a razor.’ |
| Note: This is a passive construction with an unmarked demoted A. |
Irish
gearr
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Ghearr |
Pól |
é |
fein |
le |
rásúr. |
|
pst
/cut
|
pn
|
he.
acc
|
refl
|
with
|
razor
|
| ‘Pól cut himself with a razor.’ |
Italian
tagliarsi
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Leo |
si |
è |
tagliat-o |
con |
il |
rasoi-o |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
cut.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
razor-
sg
.
m
|
| ‘Leo cut himself with the razor.’ |
Karata
boq’aɬa
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| ʕali-b |
reƛ’a |
χχa-ndo-b |
hedela-ɬi-l |
b-oq’-e |
|
pn
-
n
|
hand
|
shave-
ipf
.
ptcp
-
n
|
thing-
obl
-
erg
|
n
-cut-
pf
|
| ‘The razor cut Ali’s hand.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Kazakh
kes-іn-іp al
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petya |
briytva-men |
kes-іn-іp |
al-dï |
|
pn
|
razor-
ins
|
cut-
refl
-
cvb
|
take-
pst
1.3
sg
|
| ‘Petya cut himself with a razor.’ |
Khanty (Kazym)
ewtantti
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| pet’a-j-en |
tŭš |
λǒrt-ti |
ǒt-ǝλ-ǝn |
ewtant-ǝs |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
beard
|
cut-
nfin
.
npst
|
thing-
poss
.3
sg
-
loc
|
cut_oneself-
pst
[3
sg
]
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Khoekhoe
ǃgao-sen
|
Valency pattern:
SBJ_kha
|
| X: SBJ |
| Y: kha |
| Locus: Y |
| Petru-b |
ge |
ǂkhomgôa-s |
ǀkha |
go |
ǃgao-sen |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
razor-3
f
.
sg
|
with
|
rpst
|
cut-
refl
|
| ‘Peter cut himself with a razor.’ |
Khwarshi
j/ič'a
|
Valency pattern:
GEN1_ERG
|
| X: GEN1 |
| Y: ERG |
| Locus: X |
| di-ja |
l-ič-ča |
t'iq-a |
|
1
sg
-
gen
1
|
iv
-cut-
pst
.
w
|
knife(
iv
)-
erg
|
| ‘I cut myself with a knife.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. It is not entirely clear what triggers agreement here. Probably, some unnamed body-part, such as ‘hand’ or ‘palm’ (both from the IV class). |
Komi-Permyak
вундасьны
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Петя |
вундас-и-с |
бритва-öн |
|
pn
|
порезаться-
prt
-3
|
бритва-
ins
|
| ‘Петя порезался бритвой.’ |
Komi-Zyrian
vundi̮śni̮
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Pet'a |
vundi̮ś-i-s |
britva-e̮n |
|
pn
|
cut_oneself-
pret
-3
|
razor-
ins
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Kpelle (Guinean)
téɣe
|
Valency pattern:
SBJ_a
|
| X: SBJ |
| Y: a |
| Locus: Y |
| Pépèe |
àá |
dèɣé |
à |
mɛ̀ikɔ́ù |
|
pn
|
3
sg
.
prf
|
3
sg
\cut
|
with
|
arrow
|
| ‘Pepee cut himself with an arrow.’ |
Kryz (Alik)
yabt'ic
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| terlan |
lezva-czina |
ug |
ug |
yat'-id |
|
pn
|
blade-
obl
.
ins
|
refl
.
m
(
erg
)
|
refl
.
m
(
nom
)
|
cut.
pfv
-
aor
.
m
|
| ‘Terlan cut himself with a blade.’ |
Kryz (Ismayilli)
yaralamiş varic
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| aslan |
lezva-yir |
yaralamiş |
ar-d |
|
pn
|
razor-
obl
.
erg
|
wound
|
do.
pf
-
aor
.
m
|
| ‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Kryz (proper)
xir qiyac
|
Valency pattern:
AD_ERG
|
| X: AD |
| Y: ERG |
| Locus: XY |
| aslan-u |
q'il |
roxu |
kant'-il-ir |
xir |
qiya-c |
|
pn
-
ad
|
head
|
shave.
ipf
|
knife-
obl
-
erg
|
wound
|
n
.put.
pf
-
aor
.
n
|
| ‘Aslan cut himself with a razor.’ |
Kumyk
gesmek
|
Valency pattern:
NOM_NOMbulan
|
| X: NOM |
| Y: NOMbulan |
| Locus: Y |
| basir |
dellek |
bulan |
ges-d-i |
|
pn
|
razor
|
with
|
cut-
pst
-3
sg
|
| ‘Basir cut himself with a razor.’ |
| Note: The verb is not specialized in the middle meaning ‘cut oneself’. |
Kurdish (Sorani)
xo bir̂în
|
Valency pattern:
SBJ.TR_be
|
| X: SBJ.TR |
| Y: be |
| Locus: Y |
| min |
be |
tiẍ-î |
xo=m |
bir̂î-Ø |
|
i
|
to
|
razor-
obl
|
self=1
sg
.
pc
|
cut.
pst
-3
sg
|
| ‘I cut myself with razor. ’ |
| Note: The 1SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
xwe birîn (tr)
|
Valency pattern:
SBJ.TR_biOBL
|
| X: SBJ.TR |
| Y: biOBL |
| Locus: Y |
| pîrek-ê |
bi |
cilêt-ek-î |
xwe |
birrî |
|
woman-
obl
.
f
|
with
|
razor-
indef
-
obl
.
m
|
self
|
injure.
pfv
.
sg
|
| ‘The woman cut herself with a razor’. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
GEN_POST
|
| X: GEN |
| Y: POST |
| Locus: Y |
| Maħammad-u-l |
qʼu<w>qʼu-sːa-r |
č'ri |
čart'i |
b-aj-sːa |
č'il-du-χ |
|
pn
-
obl
-
gen
|
<3>cut-
attr
-
prs
.3
p
|
beard
|
shave
|
3-do.
ptcp
-
attr
|
knife-
obl
-
post
|
| ‘Mohammad cut himself with a razor.’ |
Latin
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| hispanic-o |
(gladi-o) |
humer-um |
dextr-um |
incid-it |
|
s
panish-
abl
.
sg
.
m
|
sword(
m
)-
abl
.
sg
|
shoulder(
m
)-
acc
.
sg
|
right-
acc
.
sg
.
m
|
cut[
prs
.
ind
]-
act
.3
sg
|
| ‘(He) cuts his right shoulder with a Spanish sword.’ |
| Note: Not included in the database because this translation is semantically inaccurate. (Quad. Hist. 10.b) |
Laz
o-k'vat-u
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Käzim-i-k |
ǯälet-iten |
m-Ø-i-k'vat-u |
|
pn
-
b
-
erg
|
razor-
ins
|
prv
-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Käzim cut himself with a razor.’ |
Lezgian (Yargun)
at’un
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Sahib-a-n |
ççin |
lezvi-di |
atˈa-na |
|
pn
-
obl
-
gen
|
face
|
blade-
erg
|
cut.
pfv
-
aor
|
| ‘The razor cut Sahib’s face.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Macedonian
se preseče
|
Valency pattern:
SBJ_so
|
| X: SBJ |
| Y: so |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
preseče |
so |
brič |
|
pn
|
refl
|
cut(
pfv
).
aor
.3
sg
|
with
|
razor(
m
).
sg
|
| ‘Petar cut himself with a razor.’ |
Maltese
qata’ lilu nifsu
|
Valency pattern:
SBJ_bi
|
| X: SBJ |
| Y: bi |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
qata’ |
lilu |
nifsu |
b’ |
xafra |
|
pn
|
cut.
pf
.
m
.3
sg
|
obj
.
m
.3
sg
|
refl
|
with2
|
knife
|
| ‘Ġwanni cut himself with a razor.’ |
Maninka (Eastern)
mádimin
|
Valency pattern:
SBJ_la
|
| X: SBJ |
| Y: la |
| Locus: Y |
| Sékù |
kà |
à |
mádimin |
lílan` |
ná. |
|
pn
|
aor
.
tr
|
3
sg
|
wound
|
razor\
art
|
at
|
| ‘Seku cut himself with a razor.’ |
Mano
(kɔ̀) ká̰
|
Valency pattern:
SBJ_ka
|
| X: SBJ |
| Y: ka |
| Locus: Y |
| ē |
ē |
(kɔ̀) |
ká̰ |
làà |
ká |
|
3
sg
.
pst
|
3
sg
.
refl
|
arm
|
cut
|
knife
|
with
|
| ‘S/he cut himself with a knife.’ |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Mehweb
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Islam-is |
britwa-li-n |
b-uʔ-ri |
b-aqʼ-ib |
|
pn
-
dat
|
razor-
obl
-
erg
|
n
-spoil:
pfv
-
nmlz
|
n
-do:
pfv
-
pst
|
| ‘The razor hurt Islam.’ |
| Note: Not included in the database because the translation deviates too far from the stimulus sentence. |
Mingrelian
g-Ø-i-č'k'ir-un-s (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| čelo-k |
oxok'al-it |
g-Ø-i-č'k'ir-u |
|
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
prv
-
do
3-
ver
:
s
-cut-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘Chelo cut himself with a razor.’ |
Nanai
xaga-
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petia |
britva-ǯi |
xaga-xa-ni |
|
pn
|
razor-
ins
|
cut_oneself-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia cut himself with a razor.’ |
Nivkh
jaqt
|
Valency pattern:
SBJ_INS
|
| X: SBJ |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Kaskazik |
caqо-ɣir̥ |
pʰ-aq-t |
|
pn
|
knife-
ins
|
rfl
-cut-
ind
|
| ‘Kaskazik cut himself with a razor.’ |
Norwegian Bokmål
å skjære seg
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Per |
skjær-te |
seg |
med |
barberkniv-en |
|
pn
|
cut-
pst
|
refl
|
with
|
razor-
def
.
m
.
sg
|
| ‘Per cut himself with a razor.’ |
Oromo (West Central)
of mura
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
k'arabaa-ɗaan |
of |
mur-e |
|
pn
-
nom
|
razor-
ins
|
himself
|
cut-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘Obsa cut himself with a razor.’ |
Persian
borīdan
|
Valency pattern:
NOM_baNOM
|
| X: NOM |
| Y: baNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
ṣūrat-aš-rā |
bā |
tīġ |
borīde-ast |
|
pn
|
face-
encl
.3
sg
-
acc
|
with
|
razor
|
cut.
pp
-
cop
.3
sg
|
| ‘Ahmad cut his face with a razor.’ |
Polish
zaciąć się
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Staszek |
zacią-ł |
się |
brzytw-ą |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
cut\
pst
:
pfv
-
pst
[
m
.3
sg
]
|
refl
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Staszek cut himself with a razor.’ |
Portuguese (Brazilian)
cortar-se
|
Valency pattern:
SBJ_com
|
| X: SBJ |
| Y: com |
| Locus: Y |
| Pedro |
se |
cort-ou |
com |
a |
lâmina |
|
pn
(
m
)
|
refl
|
cut-3
sg
.
pst
|
with
|
def
.
f
|
blade(
f
)
|
| ‘Pedro cut himself with the razor.’ |
Romani (Kalderash)
śinelpe
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
śin-ď-a-pe |
la |
britv-asa |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
cut_oneself-
pst
-3
sg
-
refl
|
art
.
f
.
obl
.
sg
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Murša cut himself with a razor.’ |
Romanian
a se taie
|
Valency pattern:
NOM_cu
|
| X: NOM |
| Y: cu |
| Locus: Y |
| Petru |
s-a |
tăiat |
cu |
lam-ă |
|
pn
|
refl
-
aux
.3
sg
|
cut.
pst
.
ptcp
|
with
|
razor-
indf
.
dir
|
| ‘Petru cut himself with a razor.’ |
Russian
porezatʹsja
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
poreza-l-sja |
britv-oj |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Rutul (Kina)
hart’ura
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| rɨš |
kant’-i-ra |
hart’u-r=a |
|
girl(
nom
)
|
knife-
obl
-
erg
|
<2>cut.
pfv
-
cvb
=be
|
| ‘The girl cut herself with a knife.’ |
Rutul (Mukhad)
džuˤ vıdž hat'un
|
Valency pattern:
ERG_ERG
|
| X: ERG |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| murad-a |
džuˤ |
vıdž |
jalʁudž-e-re |
hat'u-ri |
|
pn
-
erg
|
m
.
refl
.
erg
|
m
.
refl
(
nom
)
|
razor-
obl
-
erg
|
(
m
)cut.
pf
-
aor
|
| ‘Murad cut himself with a razor.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_ERG
|
| X: ERG |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
britva-ri |
hat'u-ri |
|
son.
obl
-
erg
|
razor-
erg
|
m
.cut.
pf
-
aor
|
| ‘The son cut himself with a razor.’ |
Rutul (Shin-Borch)
q'at' hıʔın
|
Valency pattern:
ERG_COM
|
| X: ERG |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| murad-a |
vic |
ci |
ülgüc-e-xhvan |
q'at' |
hıʔı-r |
|
pn
-
erg
|
refl
.
nom
|
self.
erg
|
razor-
obl
-
com
|
cut
|
m
.do.
pf
-
aor
|
| ‘Murad cut himself with a razor.’ |
Rutul (Shinaz)
hat'u-n
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| basir-dɨ |
xesɨm |
hat'u-r |
mič'ri |
qhavaʔa-d |
mašin-a-r |
|
pn
-
attr
|
face
|
n
.cut.
pf
-
aor
|
beard(
a
)
|
re
.a.do.
ipf
-
attr
|
machine-
obl
-
erg
|
| ‘The razor cut Basir’s face.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Saami (Skolt)
čuõppõõttâd
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Peâtt |
čuõpp-õõđ-i |
neeiʹb-in |
|
pn
.
sg
.
nom
|
cut-
refl
-
pst
.3
sg
|
knife-
sg
.
com
|
| ‘Pete cut himself with a knife.’ |
Sagada
beč’a
|
Valency pattern:
ERG_POSS
|
| X: ERG |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| ʕale |
r-eč’-ii |
lezwa-q |
|
pn
.
erg
|
iv
-cut-
pst
.
w
|
razor-
poss
|
| ‘Ali cut himself with the razor.’ |
Serbian
poseći se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
poseka-o |
brijač-em |
|
pn
.
nom
.
sg
|
refl
|
cut-
part
.
perf
.
m
.
sg
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Petar cut himself with a razor.’ |
Shughni
xu zaxmi čīdow
|
Valency pattern:
NOM.CL_INS
|
| X: NOM.CL |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Azim=i |
xu |
têɣ-ak=qati |
zaxmi |
čūd |
|
pn
=3
sg
|
refl
|
razor-
dim
=
ins
|
injured
|
do.
pst
|
| ‘Azim cut himself with a razor.’ |
Slovak
porezať sa
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Peter |
sa |
poreza-l |
britv-ou |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Peter cut himself with a razor.’ |
Slovenian
urezati se
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| Peter |
se |
je |
ureza-l |
z |
britvij-o |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
cut:
pfv
-
lpt
[
m
.
sg
]
|
with
|
razor-
ins
.
sg
|
| ‘Peter cut himself with a razor.’ |
Spanish
cortarse
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Pedro |
se |
ha |
corta-do |
con |
una |
navaja |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
aux
.3
sg
|
cut-
ptcp
:
prf
|
with
|
art
.
ndef
.
sg
.
f
|
razor[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro cut himself with the razor.’ |
Svan
Ø-i-kwc-e (PRS)
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| maizer-d |
lac'bural-wš |
ničw-Ø |
äd-Ø-kwic |
|
pn
-
erg
|
razor-
ins
|
face-
nom
|
prv
:
dist
.
ver
:
s
-
do
3-cut
|
| ‘Maizer cut himself (lit. ‘cut his face’) with a razor.’ |
| Note: The mentioning of the word ‘face’ here is obligatory. |
Swedish
att skära sig
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Björn |
skar |
sig |
med |
en |
rakkniv |
|
pn
|
cut.
pst
|
refl
|
with
|
indf
.
c
.
sg
|
razor
|
| ‘Björn cut himself with a razor.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ABS_APUD.DIR
|
| X: ABS |
| Y: APUD.DIR |
| Locus: Y |
| maˁhaˁmad |
britva.ji-x-ǯi |
hadat’-nu |
|
pn
(
abs
)
|
razor-
apud
-
dir
|
(
h
.
sg
)cut-
pst
|
| ‘Mahamad cut himself with a razor.’ |
Tagalog
mahiwa
|
Valency pattern:
ACT_gamit
|
| X: ACT |
| Y: gamit |
| Locus: Y |
| na-hiwa |
ni |
Pedro |
ang |
sarili |
gamit |
ang |
pang-ahit |
|
pot
.
pv
.
pfv
-cut
|
pers
.
gen
|
pn
|
subj
|
self
|
using
|
subj
|
razor
|
| ‘Pedro cut himself with a razor.’ |
| Note: gamit is originally a verb that has partially grammaticalized into a preposition. |
Telugu
kōsukōnu
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| pravīṇ |
blēḍ-tō |
tana-ni |
tānu |
kōsukunnāḍu |
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
blade(
n
).
sg
.
obl
-
com
|
own-
acc
|
refl
|
cut.
pst
.3
sg
.
m
|
| ‘Praveen cut himself with a razor.’ |
Tsakhur
q:ats’adk’uniy
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| lezva-yn |
murad-ın |
aq’va |
q:ats’adk’un |
|
blade-
erg
|
pn
-
n
|
face
|
n
.pluck.
pf
|
| ‘Murad cut himself with a razor.’ (Lit. ‘The razor cut Murad's face.’) |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Tswana
ikgaola
|
Valency pattern:
SBJ_ka
|
| X: SBJ |
| Y: ka |
| Locus: Y |
| ke-i-kgaots-e |
ka |
le-gare |
|
s
i
:1
sg
-
refl
-cut.
prf
-
fv
|
ins
|
sg
-razor(5)
|
| ‘I cut myself with a razor.’ |
Turkish
yüzünü kesmek
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Mehmet |
traş |
bıçağ-ı-yla |
yüz-ü-nü |
kes-ti |
|
pn
|
shaving
|
knife-
p
.3-
com
|
face-
p
.3-
acc
|
cut-
pst
|
| ‘Mehmet cut his face with a razor.’ |
Turoyo
ǧorəḥ ruḥ-
|
Valency pattern:
SBJ_b
|
| X: SBJ |
| Y: b |
| Locus: Y |
| Šabo |
ǧrəḥ-le |
ruḥ-e |
b |
ǧəlet |
|
pn
|
injure.
pfv
-
ls
.3
m
|
refl
-
p
.3
m
|
with
|
razor(
m
)
|
| ‘Shabo cut himself with a razor.’ |
Twi
twa ne ho
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Kofi |
de |
bleedi |
bi |
twa-a |
ne |
ho |
|
pn
|
hold
|
blade
|
indef
|
cut-
pst
|
3
sg
.
poss
|
inner_self
|
| ‘Kofi cut himself with a blade.’ (= lit. ‘Kofi took a blade and cut himself.’) |
| Note: Not included in the database because the intended meaning is expressed by a combination of two clauses. |
Udi
bot'es
|
Valency pattern:
ERG_ERG(NON.CORE)
|
| X: ERG |
| Y: ERG(NON.CORE) |
| Locus: Y |
| David-en |
almaz-en |
iz |
kul-a |
bo=ne=t'-i |
|
pn
-
erg
|
blade-
erg
|
self.
gen
|
hand-
dat
|
cut=3
sg
=
st
-
aor
|
| ‘David cut himself with the blade.’ |
Udmurt
vandiśki̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Pet'a |
britva-jen |
vandiśk-iz |
|
pn
.
nom
|
razor-
ins
|
cut-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Ukrainian
porizatysja
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Petr-o |
poriza-v-sja |
brytv-oju |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
cut(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]-
refl
|
razor(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘Petro cut himself with a razor.’ |
Ulcha
bajla- məpi
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| xusə |
piktə |
kučən-ǯi |
bajla-xa-ni |
məpi |
|
male
|
child
|
knife-
ins
|
hurt-
pst
-3
sg
|
refl
.
sg
|
| ‘The boy hurt himself with a knife.’ |
Uzbek
kesvolmoq
|
Valency pattern:
NOM_bilan
|
| X: NOM |
| Y: bilan |
| Locus: Y |
| Petya |
ustara |
bilan |
kesvol-di |
|
pn
|
razor
|
with
|
cut-
pst
.3
sg
|
| ‘Petja cut himself with a razor.’ |
Wolof
dagg
|
Valency pattern:
SBJ_ak
|
| X: SBJ |
| Y: ak |
| Locus: Y |
| dama |
dagg |
ak |
lañset |
|
f
oc
v
.s
i
:1
sg
|
cut
|
with
|
razor(
b
)
|
| ‘I cut myself with a razor.’ |
Yukaghir (Northern)
turjuodˈǝs=
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Sǝmiǝn |
čoɣojǝ-lǝk |
tur-juodˈǝ-s-u-m |
|
pn
|
knife-
ins
|
refl
-wound-
caus
.
vr
-0-
tr
.3
sg
|
| ‘Semien cut himself with a knife.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.TR_pe.PREP
|
| X: SBJ.TR |
| Y: pe.PREP |
| Locus: Y |
| oxɨr-i |
pe=iʃtiri |
xo |
bɨrna |
|
pn
-
m
.
obl
|
with=razor
|
refl
|
cut.
pst
|
| ‘Oxir cut himself with a razor.’ |