‘have a grudge’
| Argument frame: |
X
(have a grudge) against
Y
|
| Stimulus sentence: |
(Why doesn’t P. speak with M.?)
P.
has a grudge against
M
.
|
| Predicate label Ru: |
сердиться
|
| Argument frame Ru: |
X
(сердиться) на
Y
-а
|
| Stimulus sentence Ru: |
(Почему П. не разговаривает с М.?)
П.
сердится на
М
.
|
Abaza
[z-]gʷəẑḳə
|
Valency pattern:
ABS_BEN
|
| X: ABS |
| Y: BEN |
| Locus: Y |
| á-č’ḳʷən |
j-aš’á |
d-jə-z-gʷə́ẑḳ-əj-ṭ |
|
def
-boy
|
def
-brother
|
3
sg
.
h
.
abs
-3
sg
.
m
.
io
-
ben
-be_angry-
prs
-
dcl
|
| ‘The boy is angry with his brother.’ |
Adyghe (West Circassian)
fe-gʷəbžə.ʁe
|
Valency pattern:
ABS_BEN
|
| X: ABS |
| Y: BEN |
| Locus: Y |
| pŝaŝe-r |
č̣ʼale-m |
fe-gʷəbžə-ʁ |
|
girl-
abs
|
guy-
obl
|
ben
-be_angry-
res
|
| ‘The girl holds a grudge against the guy.’ |
Aghul
qel ke-
|
Valency pattern:
DAT_SUBCONT.ELAT
|
| X: DAT |
| Y: SUBCONT.ELAT |
| Locus: XY |
| aslan.a-s |
meʜemed.i-k-as |
qel |
ke-a |
|
pn
-
dat
|
pn
-
sub
/
cont
-
elat
|
resentment
|
{
sub
/
cont
}be-
prs
|
| ‘Aslan has a grudge against Muhammad.’ |
Akhvakh (Northern)
ssimi beq’uruƛa
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| pataħi |
ssimi |
b-eq’-o |
gudi |
musa-ge |
|
pn
|
anger
|
n
-come-
seq
.
m
|
m
.
cop
|
pn
-
loc
|
| ‘Patahi holds a grudge against Musa.’ |
Andi (Zilo)
<j>-iχ.onn-ij
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| pat’imati |
j-iχ.onn-ij |
marjam-ʔa |
|
pn
[
f
][
nom
]
|
f
-be_offended.
pst
-
pf
|
pn
-
super
|
| ‘Patimat is cross with Mariam.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
kān ṯqīl
|
Valency pattern:
EXT_3ala
|
| X: EXT |
| Y: 3ala |
| Locus: XY |
| Abrahām |
qalb-u |
ṯqīl |
ˁala-Maryam |
|
pn
|
heart-
poss
.3
ms
|
heavy
|
on-
pn
|
| ‘Abraham has a grudge against Maryam.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Arabic (Northern Syrian)
zaʕlān + COP
|
Valency pattern:
SBJ_men
|
| X: SBJ |
| Y: men |
| Locus: Y |
| Aḥmad |
zaʕlān |
mən |
Mḥammad |
|
pn
|
angry(
m
)
|
from
|
pn
|
| ‘Ahmad has a grudge against Muhammad.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
ḥ.q.d
|
Valency pattern:
SBJ_ala
|
| X: SBJ |
| Y: ala |
| Locus: Y |
| Shadi |
ḥāqed |
ʿala |
Reem |
|
pn
|
grudge.
ptcp
.3
m
.
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Shadi has a grudge on Reem.’ |
Arabic (standard)
zaʕila
|
Valency pattern:
NOM_alaaGEN
|
| X: NOM |
| Y: alaaGEN |
| Locus: Y |
| Badr-un |
yazʕalu |
ʕalā |
Maryam-a |
|
pn
-
nom
|
be_angry.
ipf
.3
m
|
on
|
pn
-
gen
|
| ‘Badr holds a grudge against Maryam.’ |
Archi
qʼˁaras
|
Valency pattern:
NOM_SUP.LAT
|
| X: NOM |
| Y: SUP.LAT |
| Locus: Y |
| paša |
qʼˁara-r-ši |
w-i |
marin-ni-tːi-k |
|
pn
|
be.angry-
ipfv
-
advz
|
1-be
|
pn
-
obl
-
sup
-
lat
|
| ‘Pasha holds a grudge against Marina.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Armenian (Eastern)
barkanal
|
Valency pattern:
NOM_DATvra
|
| X: NOM |
| Y: DATvra |
| Locus: Y |
| Petros-ə |
barkac’ac |
ē |
Mher-i |
vra |
|
pn
[
nom
]-
def
|
be_angry:
res
.
part
|
cop
:
prs
:3
sg
|
pn
-
dat
|
on
|
| ‘Petros holds a grudge against Mher.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
carəb
|
Valency pattern:
SBJ_al
|
| X: SBJ |
| Y: al |
| Locus: Y |
| +Ašur |
bəcrab=əl |
+al |
baxt-u |
|
pn
|
be_angry.
prog
=3
m
|
on
|
woman(
f
)-
p
.3
m
|
| ‘Ashur has a grudge against his wife.’ |
Avar
ccin baqine
|
Valency pattern:
GEN_LOC
|
| X: GEN |
| Y: LOC |
| Locus: XY |
| ʕali-l |
ccin |
b-aq-un |
b-ugo |
aħmad-i-da |
|
pn
-
gen
|
anger
|
n
-rise-
seq
|
n
-
cop
|
pn
-
obl
-
loc
|
| ‘Ali holds a grudge against Ahmad.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Azerbaijani
acıqlı-COP
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Aslan |
Rǝsul-dan |
acıqlı-dır |
|
pn
|
pn
-
abl
|
angry-
cop
3
|
| ‘Aslan holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bafut
bíʔî … múm ntᵼ́ᵼ́ jì
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ |
à |
bíʔî-nᵼ̀ |
sùù |
múm |
ntᵼ́ᵼ́ |
jì |
|
pn
|
sm
|
carry-
ipfv
|
pn
|
inside
|
heart
|
his
|
| ‘Ambe is angry with Suh.’ |
Bambara
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Bartangi
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Belarusian
sierdavać
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Alieś |
siardu-je |
na |
Alien-u |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
get_angry(
ipfv
)-
prs
.3
sg
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Ales holds a grudge against Alena.’ |
Budugh
iciğlu yıxhar
|
Valency pattern:
NOM_PART
|
| X: NOM |
| Y: PART |
| Locus: Y |
| aslan |
rosul-ekir |
iciğlu |
vi |
|
pn
|
pn
-
obl
.
part
|
angry
|
cop
|
| ‘Aslan holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Bulgarian
sărdya se
|
Valency pattern:
SBJ_DAT(na)
|
| X: SBJ |
| Y: DAT(na) |
| Locus: Y |
| Petăr |
se |
sărdi |
na |
Maria |
|
pn
|
refl
|
make_angry(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petar holds a grudge against Maria.’ |
Catalan
estar enfadat
|
Valency pattern:
SBJ_amb
|
| X: SBJ |
| Y: amb |
| Locus: Y |
| en |
Pere |
està |
enfadat |
amb |
en |
Marc |
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
be.3
sg
.
prs
.
ind
|
angry(
m
)
|
with
|
def
.
sg
.
m
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pere has a grudge against Marc.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Chechen
oeghaz-AGR-axa
|
Valency pattern:
ABS_DAT
|
| X: ABS |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ana |
oeghaz-v-ax-na |
|
pn
.
abs
|
pn
-
dat
|
angry-
v
-go-
prf
|
| ‘Islam is angry with Nadir.’ |
Chinese (Mandarin)
yǒu jīyuàn
|
Valency pattern:
SBJ_he
|
| X: SBJ |
| Y: he |
| Locus: Y |
| Zhāngsān |
hé |
Lǐsì |
yǒu |
jīyuàn |
|
pn
|
with
|
pn
|
have
|
grudge
|
| ‘Zhangsan has grudge against Lisi.’ |
Chirag
q’uc’-le
|
Valency pattern:
ABS_SUPER
|
| X: ABS |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| ʡa̰le |
rasul-l-i |
q’uc’-le |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
obl
-
super
|
angry-
adv
.
prs
.3
|
| ‘Ali has a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Croatian
ljutiti se
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Per-o |
se |
ljuti |
na |
Miš-u |
|
pn
-
nom
.
sg
|
refl
|
anger(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pero holds a grudge against Mišo.’ |
Czech
naštvanej + COP
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petr |
je |
naštvanej |
na |
Michal-a |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
be(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
upset
|
on
|
pn
(
m
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petr holds a grudge against Michal.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Danish
have nag
|
Valency pattern:
SBJ_til
|
| X: SBJ |
| Y: til |
| Locus: Y |
| Peter |
ha-r |
nag |
til |
Marie |
|
pn
|
have-
prs
|
grudge(
n
).
sg
|
to
|
pn
|
| ‘Peter has a grudge against Marie.’ |
Dargwa (Itsari)
ʕaˤsi-li ca-B
|
Valency pattern:
ABS_SUPER.LAT
|
| X: ABS |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| Islam |
Nadir-ri-j |
ʕaˤsi-li=ca-w |
|
pn
(
abs
)
|
pn
-
obl
-
super
(
lat
)
|
angry-
adv
=
cop
-
m
|
| ‘Islam holds a grudge against Nadir.’ |
| Note: Non-verbal predicate. Non-trivial citation form. |
Dargwa (Kadar)
CL-irq'-es (IPFV)
|
Valency pattern:
NOM_SUPER
|
| X: NOM |
| Y: SUPER |
| Locus: Y |
| meħamad |
him-r-a-ni |
0-irq'-u-le |
ʡaˤšura-ke |
|
pn
|
anger-
pl
-
obl
.
pl
-
erg
|
m
-do.
ipfv
-
prs
-
cvb
|
pn
-
super
|
| ‘Muhammad holds a grudge against Ashura.’ |
Dargwa (Kaytag)
ʕaˁsidex vihara
|
Valency pattern:
GEN_DATLAT
|
| X: GEN |
| Y: DATLAT |
| Locus: XY |
| Petja-la |
Maša-j |
ʕaˁsidex |
bi |
|
pn
-
gen
|
pn
-
datlat
|
grudge
|
exst
.
n
|
| ‘Petja holds a grudge against Masha.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| gal |
juldaš-l-i |
ħaˤsi-l=saw |
|
boy
|
friend-
obl
-
dat
|
angry-
adv
=
cop
.
m
(3)
|
| ‘The boy holds a grudge against his friend.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dargwa (Tsudakhar)
ʡaˤsi b-ič'-iz
|
Valency pattern:
NOM_SUPER(LAT)
|
| X: NOM |
| Y: SUPER(LAT) |
| Locus: Y |
| uršːi |
juldaš-li-jaˤ |
ʡaˤsi |
ik'-ule=saj |
|
boy
|
friend-
obl
-
super
(
lat
)
|
disappointment
|
(
m
)say-
prog
.
cnv
=
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy holds a grudge against his friend.’ |
Dargwa (Tsugni)
q'uc'-le + COP
|
Valency pattern:
NOM_SUPER(LAT)
|
| X: NOM |
| Y: SUPER(LAT) |
| Locus: Y |
| durħaˤ |
zumra-ge |
q'uc'-le=caj |
|
boy
|
neighbor-
super
(
lat
)
|
angry-
adv
-
cop
:
m
(3)
|
| ‘The boy holds a grudge against his neighbor.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Dutch
boos zijn
|
Valency pattern:
SBJ_op
|
| X: SBJ |
| Y: op |
| Locus: Y |
| Piet |
is |
boos |
op |
Marie |
|
pn
(
c
)
|
cop
.3
sg
|
angry
|
on
|
pn
(
c
)
|
| ‘Piet is angry with Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Enets (Forest)
barzir
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| modʲi |
kasa-jʔ |
vasʲa-xa-da |
barziŋa |
|
i
|
man-
nom
.
sg
.1
sg
|
pn
-
dat
.
sg
-
obl
.
sg
.3
sg
|
be_angry(
ipfv
).3
sg
.
s
|
| ‘My friend is angry with Vasja’. |
English
have a grudge
|
Valency pattern:
SBJ_against
|
| X: SBJ |
| Y: against |
| Locus: Y |
| Peter |
has |
a |
grudge |
against |
Mary. |
|
|
|
|
|
|
| |
Estonian
pidama
|
Valency pattern:
NOM_GENvastu
|
| X: NOM |
| Y: GENvastu |
| Locus: Y |
| Peeter |
pea-b |
Mareti |
vastu |
viha |
|
pn
.
sg
.
nom
|
hold-
prs
.3
sg
|
pn
.
sg
.
gen
|
against
|
grudge.
sg
.
part
|
| ‘Peeter holds a grudge against Maret.’ |
Finnish
kantaa kaunaa
|
Valency pattern:
NOM_ALL
|
| X: NOM |
| Y: ALL |
| Locus: Y |
| Pekka |
kant-aa |
kauna-a |
Mati-lle |
|
pn
.
nom
|
bear-
prs
.3
sg
|
grudge-
part
|
pn
-
all
|
| ‘Pekka has a grudge against Matti.’ |
French
être fâché
|
Valency pattern:
SBJ_contre
|
| X: SBJ |
| Y: contre |
| Locus: Y |
| Paul |
est |
fâché |
contre |
Marie |
|
pn
(
m
)
|
be.
prs
.3
sg
|
make_angry.
pst
.
ptcp
.
m
|
against
|
pn
(
f
)
|
| ‘Paul is angry with Marie.’ |
| Note: Passive construction. |
Gascon
s'enmalís
|
Valency pattern:
SBJ_contra
|
| X: SBJ |
| Y: contra |
| Locus: Y |
| Pèir |
s’=enmalís |
contra |
Maria |
|
pn
|
refl
=make_angry.
prs
.3
sg
|
against
|
pn
|
| ‘Pèir is angry with Maria.’ |
Gban
gbí sȉȅ lè bȅ
|
Valency pattern:
SBJ_la
|
| X: SBJ |
| Y: la |
| Locus: Y |
| Zá̰ |
∅ |
gbí |
sȉȅ=lè |
bè |
Mɔ̰̈bì |
là |
|
pn
|
3
sg
|
breast
|
deteriorate=
nmlz
|
ipfv
\eat
|
pn
|
on
|
| ‘Zan has a grudge against Monbi.’ |
Georgian
Ø-braz-ob-s (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_DAT.SUPERESS/SUPERLAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT.SUPERESS/SUPERLAT |
| Locus: Y |
| p'et're-Ø |
mašo-ze |
Ø-braz-ob-s |
|
pn
-
nom
|
pn
-
pstp
:
superess
/
superlat
|
s
3-be_angry-
sm
-
s
3
sg
|
| ‘Petre is angry with Masho.’ |
German
sauer sein
|
Valency pattern:
NOM_aufACC
|
| X: NOM |
| Y: aufACC |
| Locus: Y |
| Karl |
ist |
sauer |
auf |
Marie |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
be.
prs
.3
sg
|
sour
|
on
|
pn
[
acc
.
sg
]
|
| ‘Karl holds a grudge against Marie.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Hebrew (modern)
noter tina
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Pinχas |
noter |
tina |
le |
Menaχem |
|
pn
|
guard[
ptcp
.
sg
.
m
]
|
malice
|
to
|
pn
|
| ‘Pinchas holds a grudge against Menachem.’ |
Hindi
manmuṭāv honā
|
Valency pattern:
GEN_ABL
|
| X: GEN |
| Y: ABL |
| Locus: XY |
| Pratīk |
ka |
Mohan |
se |
manmuṭāv |
hɛ |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
adjz
.
m
.
sg
.
dir
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
antagonism(
m
).
sg
.
dir
|
be.
prs
.3
sg
|
| ‘Prateek has a grudge against Mohan.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Indonesian (standard)
marah
|
Valency pattern:
SBJ_pada
|
| X: SBJ |
| Y: pada |
| Locus: Y |
| Ahmad |
marah |
pada |
Ade |
|
pn
|
angry
|
for
|
pn
|
| ‘Ahmad holds a grudge against Ade.’ |
Irish
bí an chloch sa muinirtle
|
Valency pattern:
aige_do(PREP)
|
| X: aige |
| Y: do(PREP) |
| Locus: X |
| Tá |
an |
chloch |
sa |
muinirtle |
aige |
Pól |
do |
Mháire. |
|
be.
prs
|
def
|
stone
|
in.
def
|
sleeve
|
at
|
pn
|
for
|
pn
|
| ‘Pól holds a grudge against Máire.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Italian
essere arrabbiato
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Leo |
è |
arrabbiat-o |
con |
Maria |
|
pn
(
m
)
|
be.3
sg
.
prs
|
angry-
sg
.
m
|
with
|
pn
(
f
)
|
| ‘Leo is angry with Maria.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Karata
ssime raʔaɬa
|
Valency pattern:
POSS_DAT
|
| X: POSS |
| Y: DAT |
| Locus: XY |
| ʕali-b |
aħmat’-ja |
ssime |
r-aʔ-a |
idja |
|
pn
-
n
|
pn
-
dat
|
anger
|
npl
-come-
pf
|
cop
|
| ‘Ali got angry with Ahmat.’ |
Kazakh
ašulï
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-ɣa |
ašulï |
|
pn
|
pn
-
dat
|
angry
|
| ‘Petya is angry with Masha.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Khanty (Kazym)
λǝkaśti
|
Valency pattern:
NOM_NOMpela
|
| X: NOM |
| Y: NOMpela |
| Locus: Y |
| waśa-j-en |
λǝkaś-əλ |
maša-j-en |
pɛλa |
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
be_angry-
npst
[3
sg
]
|
pn
-
ep
-
poss
.2
sg
|
at
|
| ‘Petja holds a grudge against Maša.’ |
Khoekhoe
sunu-b-a ūhâ
|
Valency pattern:
SBJ_!oagu
|
| X: SBJ |
| Y: !oagu |
| Locus: Y |
| Petru-b |
ge |
Maria-s |
ǃoagu |
sunu-b-a |
ūhâ |
|
pn
-3
m
.
sg
|
decl
|
pn
-3
f
.
sg
|
opposite
|
grudge-3
m
.
sg
-
obl
|
have
|
| ‘Peter has a grudge against Maria.’ |
Khwarshi
semi mak'a
|
Valency pattern:
GEN1_CONT.LAT
|
| X: GEN1 |
| Y: CONT.LAT |
| Locus: XY |
| di-lo |
χole-s |
semi |
m-ak'a-ha |
uža-qo-l |
|
1
sg
.
o
-
gen
2
|
husband-
gen
1
|
anger
|
iii
-go-
prs
|
son-
cont
-
lat
|
| ‘My husband is angry with our son.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level argument. |
Komi-Permyak
вöгавны
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| Петя |
вöгав-ӧ |
Маша-кöт |
|
pn
|
злиться-
prs
.3
|
pn
-
com
|
| ‘Петя злится на Машу.’ |
Komi-Zyrian
ske̮ravni̮
|
Valency pattern:
NOM_vile
|
| X: NOM |
| Y: vile |
| Locus: Y |
| Pet'a |
ske̮ral-e̮ |
Maša |
vi̮l-e̮ |
|
pn
|
be_angry-
prs
.3
|
pn
|
top-
ill
|
| ‘Petja is angry with Masha.’ |
Kpelle (Guinean)
líi hólu
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| Pépèe |
líi |
àa |
hólu |
Ɲàákwɛ̀i |
pɔ́ |
|
pn
|
heart
|
3
sg
.
prf
|
sting
|
pn
|
to
|
| ‘Pepee is angry with Nyakwei.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Kryz (Alik)
acuğlu xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_GENxaba7ar
|
| X: NOM |
| Y: GENxaba7ar |
| Locus: Y |
| terlan |
rasul |
xab-aʕar |
acuğlu-ya |
|
pn
|
pn
(
gen
)
|
hand-
inel
|
angry-
cop
.
m
|
| ‘Terlan holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (Ismayilli)
acixli yo
|
Valency pattern:
NOM_ADEL
|
| X: NOM |
| Y: ADEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-uvar |
acixli |
ye |
|
pn
|
pn
-
adel
|
angry
|
cop
.
m
|
| ‘Aslan holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (proper)
acuğli yü
|
Valency pattern:
NOM_SUBEL
|
| X: NOM |
| Y: SUBEL |
| Locus: Y |
| aslan |
rasul-kir |
acuğli |
yi |
|
pn
|
pn
-
subel
|
angry
|
cop
.
m
|
| ‘Aslan holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
ačuwlanmaq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| patimat |
musa-ʁa |
ačuw-la-n-a |
|
pn
|
pn
-
dat
|
anger-
vblz
-
refl
-3
sg
|
| ‘Patimat holds a grudge against Musa.’ |
Kurdish (Sorani)
r̂iq heɫgirtin
|
Valency pattern:
SBJ.TR_le
|
| X: SBJ.TR |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Hîwa |
r̂iq=î |
le |
Kamr̂an-î |
heɫ-girt-û-e |
|
pn
|
hatred=3
sg
.
pc
|
from
|
pn
-
obl
|
prev
-catch.
pst
-
pfv
-be.
prs
.3
sg
|
| ‘Hiwa has a grudge against Kamran.’ |
Kurmanji (Northern Kurdish)
hêrs bûn (intr)
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_jiOBL
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: jiOBL |
| Locus: Y |
| zilam |
ji |
jin-ê |
hêrs |
e |
|
man
|
from
|
woman-
obl
.
f
|
angry
|
cop
.3
sg
|
| ‘The man is angry at the woman.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
NOM_SUPLAT
|
| X: NOM |
| Y: SUPLAT |
| Locus: Y |
| Maħammad |
sːi |
b-iz-la-j |
ur |
Aˁšura-j-n |
|
pn
|
anger
|
3-rise-
ipfv
-
cvb
|
1.be.
prs
.3
p
|
pn
-
sup
-
lat
|
| ‘Mohammad holds a grudge against Ashura.’ |
Latin
irascor
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| (frater) |
etiam |
quibus |
irasci-tur |
crebr-ius, |
tamen |
car-os |
habe-t |
|
brother(
m
).
nom
.
sg
|
even
|
which.
dat
.
pl
|
be_angry[
prs
.
ind
]-
mid
.3
sg
|
often-
cmpr
|
but
|
dear-
acc
.
pl
.
m
|
have[
prs
.
ind
]-
act
.3
sg
|
| ‘Even those who he (brother) is so often angry with, he holds dear.’ |
| Note: (Cic. Ep. ad Att. X, 11, 1) |
Laz
gur-i mu-xt'-in-er-i o-r-in-u
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| Käzim-i |
Fatma-šen |
gu(r)-i |
mu-xt'-in-e(r)-i |
Ø-[r]-en-Ø |
|
pn
-
nom
|
pn
-
abl
|
heart-
b
|
prv
-go-
r
.
ext
-
ptcp
-
nom
|
s
3-[be]-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘Käzim is angry with Fatma.’ |
| Note: Non-verbal predicate (participle). |
Lezgian (Yargun)
qhelin
|
Valency pattern:
ERG_SUB/POSTEL
|
| X: ERG |
| Y: SUB/POSTEL |
| Locus: Y |
| Sahib-a |
Eldar-a-kaa |
qhel-nva |
|
pn
-
erg
|
pn
-
obl
-
sub
/
postel
|
sulk-
prf
|
| ‘Sahib holds a grudge against Eldar.’ |
Macedonian
se luti
|
Valency pattern:
SBJ_na
|
| X: SBJ |
| Y: na |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
luti |
na |
Maja |
|
pn
|
refl
|
make_angry(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Petar holds a grudge against Maja.’ |
Maltese
kellu lgeddum
|
Valency pattern:
SBJ_ghal
|
| X: SBJ |
| Y: ghal |
| Locus: Y |
| Ġwanni |
għandu |
l-geddum |
għal |
Mark |
|
pn
|
have.
ipf
.
m
.3
sg
|
def
-chin
|
for
|
pn
|
| ‘Ġwanni has a grudge against Mark.’ |
Maninka (Eastern)
dímin
|
Valency pattern:
SBJ_ma
|
| X: SBJ |
| Y: ma |
| Locus: Y |
| Sékù |
dímin-nin |
Fónba |
mà. |
|
pn
|
ache-
ptcp
.
res
|
pn
|
adr
|
| ‘Seku has a grudge against Fomba.’ |
Mano
wɛ̄lɛ̄ kpō kùnɔ̄
|
Valency pattern:
SBJ_mo
|
| X: SBJ |
| Y: mo |
| Locus: Y |
| ŋ̄ |
ŋ̄ |
wɛ̄lɛ̄ |
kpō |
kùnɔ̄-pɛ̀lɛ̀ |
ī |
mɔ̀ |
|
1
sg
.
exi
|
1
sg
|
face
|
ball
|
bend-
inf
|
2
sg
|
on
|
| ‘I am angry with you.’ |
| Note: The Mano sentence contains a complex predicate, which includes a nominal and a verbal part (see Grammar notes above). The possessor is necessarily coreferential with the subject. |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. Same as “be angry” |
Mehweb
himiliču le-
|
Valency pattern:
NOM_SUPER.LAT
|
| X: NOM |
| Y: SUPER.LAT |
| Locus: Y |
| Islam |
himi-li-ču |
le-w |
Nadir-li-če |
|
pn
|
gall-
obl
-
com
|
be-
m
|
pn
-
obl
-
super
(
lat
)
|
| ‘Islam holds a grudge against Nadir.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Mingrelian
gurmulir-i Ø-o-r-en-Ø (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| čelo-Ø |
anučia-še(n) |
Ø-(o)-r-e(n)-Ø |
gur-mulir-(i) |
|
pn
-
nom
|
pn
-
abl
|
s
3-(
ver
:
sup
)-be-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
heart-come-(
nom
)
|
| ‘Chelo has a grudge against Anuchia.’ |
| Note: Non-verbal predicate (participle). |
Nanai
ajakta-
|
Valency pattern:
NOM_DIR
|
| X: NOM |
| Y: DIR |
| Locus: Y |
| Petia |
Maša-či |
ajakta.či-ni |
|
pn
|
pn
-
dir
|
hold_a_grudge.
ipfv
.
npst
-
p
.3
sg
|
| ‘Petia holds a grudge against Masha.’ |
Nivkh
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Norwegian Bokmål
å være sint på
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per |
er |
sint |
på |
Ola |
|
pn
|
be.
prs
|
angry
|
on
|
pn
|
| ‘Per is angry with Ola.’ |
| Note: Non-verbal predicate. Phrasal predicative expression (på is not a flagging device). |
Oromo (West Central)
haaloo k'aba
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| obsaa-n |
boontuu-tti |
haaloo |
k'ab-at-ee |
dʒir-a |
|
pn
-
nom
|
pn
-
loc
|
grudge.
abs
|
hold-
mid
-
conv
|
aux
-3
sg
.
m
.
npst
|
| ‘Obsa has held a grudge against Bontu.’ |
Persian
kīne dāštan
|
Valency pattern:
NOM_azNOM
|
| X: NOM |
| Y: azNOM |
| Locus: Y |
| ahmad |
az |
mariam |
kīne |
dār-ad |
|
pn
|
from
|
pn
|
anger
|
have.
prs
-3
sg
|
| ‘Ahmad holds a grudge against Mariam.’ |
Polish
wściekać się
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Michał |
wścieka |
się |
na |
Ann-ę |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
annoy:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
refl
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Michał holds a grudge against Anna.’ |
Portuguese (Brazilian)
estar bravo
|
Valency pattern:
SBJ_com
|
| X: SBJ |
| Y: com |
| Locus: Y |
| Pedro |
está |
brav-o |
com |
Miguel |
|
pn
(
m
)
|
cop
_
prog
.3
sg
.
prs
|
angry-
m
|
with
|
pn
(
m
)
|
| ‘Pedro has a grudge against Miguel.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Romani (Kalderash)
xoľavel
|
Valency pattern:
NOM_pe
|
| X: NOM |
| Y: pe |
| Locus: Y |
| o |
Murš-a |
xoľ-ajl-o |
pe |
Marijk-a |
|
art
.
m
.
dir
.
sg
|
pn
-
nom
.
sg
|
be_angry-
pst
-3
sg
.
m
|
on
|
pn
-
nom
.
sg
|
| ‘Murša holds a grudge against Marijka.’ |
| Note: With a pronominal Y argument, the NOM_peLOC structure would be used. |
Romanian
a fi supărat
|
Valency pattern:
NOM_pe
|
| X: NOM |
| Y: pe |
| Locus: Y |
| Petru |
e |
supărat |
pe |
Maria |
|
pn
|
be.
prs
.3
sg
|
make_angry.
pst
.
ptcp
[М]
|
on
|
pn
|
| ‘Petru holds a grudge against Maria.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Russian
serditʹsja
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Pet-ja |
serd-it-sja |
na |
Maš-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
vex(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
on
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petja holds a grudge against Maša.’ |
Rutul (Kina)
sɨrχɨra
|
Valency pattern:
NOM_SUB
|
| X: NOM |
| Y: SUB |
| Locus: Y |
| islam |
sɨrχɨ-r=a |
nadir-ɨ-χda |
|
pn
(
nom
)
|
1.become.mad.
pfv
-
cvb
=be
|
pn
-
obl
-
sub
|
| ‘Islam has a grudge against Nadir.’ |
Rutul (Mukhad)
qhaˤl ʁa
|
Valency pattern:
DAT_SUPEREL
|
| X: DAT |
| Y: SUPEREL |
| Locus: XY |
| murad-ı-s |
q'urban-ııla |
qhaˤl |
ʁa |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
superel
|
anger(
a
)
|
be_on
|
| ‘Murad holds a grudge against Kurban.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
ERG_SUPEREL
|
| X: ERG |
| Y: SUPEREL |
| Locus: Y |
| duxvar-a |
rasul-ula |
ajiğ |
vaʔa-ra |
|
son.
obl
-
erg
|
pn
-
obl
.
superel
|
resentment(
a
)
|
a
.do.
ipf
-
cv
|
| ‘The son holds a grudge against Rasul.’ |
Rutul (Shin-Borch)
qhaˤl laˤvç'uˤn
|
Valency pattern:
DAT_SUPEREL
|
| X: DAT |
| Y: SUPEREL |
| Locus: XY |
| murad-ı-s |
aydın-ııle |
qhaˤl |
laˤvuˤç'uˤ-r |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
superel
|
anger(
a
)
|
a
.climb.
ipf
-
prs
|
| ‘Murad holds a grudge against Aydin.’ |
Rutul (Shinaz)
qhaˁl libq'ɨ-n
|
Valency pattern:
DAT_EL
|
| X: DAT |
| Y: EL |
| Locus: XY |
| basir-ɨs |
qhaˁl |
libq'ɨ-v |
karam-ɨla |
|
pn
-
dat
|
anger(
a
)
|
a
.rise.
pf
-
aor
.
a
|
pn
-
el
|
| ‘Basir holds a grudge against Karam.’ |
Saami (Skolt)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Sagada
bixizi boqa
|
Valency pattern:
ABS_APUD
|
| X: ABS |
| Y: APUD |
| Locus: Y |
| patimat |
bixizi |
j-oq-o |
maħmud-ʁo |
|
pn
(
ii
)
|
be_angry
|
ii
-become-
prs
|
pn
-
apud
|
| ‘Patimat is angry with Mahmud.’ |
Serbian
ljutiti se
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petar |
se |
ljuti |
na |
Marij-u |
|
pn
.
nom
.
sg
|
refl
|
anger.
prs
.3
sg
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Petar holds a grudge against Maria.’ |
Shughni
darqār δêdow2
|
Valency pattern:
NOM.NO.CL_EQ
|
| X: NOM.NO.CL |
| Y: EQ |
| Locus: Y |
| Šamil |
tar |
Lola |
dar-qār |
δod |
|
pn
|
eq
|
pn
|
angry
|
fall.
pst
|
| ‘Shamil holds a grudge against Lola.’ |
Slovak
mať zášť
|
Valency pattern:
NOM_vociDAT
|
| X: NOM |
| Y: vociDAT |
| Locus: Y |
| Peter |
má |
voči |
Mark-ovi |
zášť |
|
pn
(
m
)[
nom
.
sg
]
|
have(
ipfv
).
prs
.3
sg
|
against
|
pn
(
m
)-
dat
.
sg
|
grudge
|
| ‘Peter holds a grudge against Marek.’ |
Slovenian
jeziti se
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Pavel |
se |
jezi |
na |
Petr-a |
|
pn
[
nom
.
sg
]
|
rfl
|
anger:
ipfv
.
prs
.3
sg
|
on
|
pn
-
acc
.
sg
|
| ‘Pavel is angry with Peter.’ |
Spanish
enfadarse
|
Valency pattern:
SBJ_con
|
| X: SBJ |
| Y: con |
| Locus: Y |
| Pedro |
se |
enfad-a |
con |
María |
|
pn
[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
make_angry-
prs
.3
sg
|
with
|
pn
[
sg
.
f
]
|
| ‘Pedro has a grudge against Maria.’ |
Svan
Ø-i-xrin-äːl (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_SUPERESS/SUPERLAT
|
| X: NOM |
| Y: SUPERESS/SUPERLAT |
| Locus: Y |
| maizer-Ø |
lile-ži |
Ø-i-xrin-äːl |
|
pn
-
nom
|
pn
-
superess
/
superlat
|
s
3-
ver
:
s
-grudge-
vpl
|
| ‘Maizer has a grudge against Lile.’ |
Swedish
att vara sur
|
Valency pattern:
SBJ_pa
|
| X: SBJ |
| Y: pa |
| Locus: Y |
| Björn |
är |
sur |
på |
Maja |
|
pn
|
be.
prs
|
sour.
indf
.
c
.
sg
|
on
|
pn
|
| ‘Björn holds a grudge against Maja.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
DAT_CONT.ELAT
|
| X: DAT |
| Y: CONT.ELAT |
| Locus: XY |
| dada.ji-z |
bal-k-an |
qaˁl |
k-a |
|
mother-
dat
|
boy-
cont
-
elat
|
anger
|
cont
-be(
prs
)
|
| ‘The mother has a grudge against Rasul.’ |
Tagalog
may sama ng loob
|
Valency pattern:
SBJNV_LOC
|
| X: SBJNV |
| Y: LOC |
| Locus: XY |
| may |
sama |
ng |
loob |
si |
Pedro |
kay |
Miguel |
|
exist
|
bad
|
gen
|
feelings
|
pers
.
subj
|
pn
|
pers
.
dat
|
pn
|
| ‘Pedro has a grudge against Miguel.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Telugu
paga + COP
|
Valency pattern:
DAT_ante
|
| X: DAT |
| Y: ante |
| Locus: XY |
| pravīṇ-ki |
maheṣ |
aṁṭē |
paga |
|
pn
(
m
).
sg
.
obl
-
dat
|
pn
(
m
).
sg
.
nom
|
that_is
|
enmity(
n
).
sg
.
nom
|
| ‘Praveen has a grudge against Mahesh.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tsakhur
qhaˁl vuхhay
|
Valency pattern:
DAT_CONTEL
|
| X: DAT |
| Y: CONTEL |
| Locus: XY |
| murad-ı-s |
rasul-u-ke |
qhaˁl |
vo-b-na |
vuхha |
|
pn
-
obl
-
dat
|
pn
-
obl
-
contel
|
anger(
a
)
|
cop
-
a
-
h
|
a
.be.
pf
|
| ‘Murad holds a grudge against Rasul.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Tswana
galefela
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| mo-sadi |
o-galef-ets-e |
b-ana |
|
sg
-woman(1)
|
s
i
:cl1-be.angry-
appl
.
prf
-
fv
|
pl
-child(2)
|
| ‘The woman is angry with the children.’ |
Turkish
öfkelenmek
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Mehmet |
Orhan-a |
öfkelen-iyor |
|
pn
|
pn
-
dat
|
be_angry-
prs
|
| ‘Mehmet is angry with Orhan.’ |
Turoyo
ġbino + COP
|
Valency pattern:
SBJ_m
|
| X: SBJ |
| Y: m |
| Locus: Y |
| Maryam |
ġbənto |
yo |
me |
Mixoyel |
|
pn
|
angry(
f
)
|
cop
.3
sg
|
from
|
pn
|
| ‘Maryam is angry at Michael.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Twi
wᴐ trimpᴐ
|
Valency pattern:
SBJ_ho
|
| X: SBJ |
| Y: ho |
| Locus: Y |
| Kofi |
wᴐ |
nana |
ho |
trimpᴐ |
|
pn
|
have.
prs
|
grandfather
|
inner_self
|
grudge
|
| ‘Kofi has a grudge against grandfather.’ |
| Note: The word "ho" functions as a nominal head. Since it is grammaticalized and appears in combinations with specific verbs, it is tentatively interpreted as an argument-encoding device. |
Udi
əcuğon biq'es
|
Valency pattern:
GEN_GENloxol
|
| X: GEN |
| Y: GENloxol |
| Locus: XY |
| Valt'er-i |
loxol |
Vik't'or-i |
əcuğ-on=e |
biq'-sa |
|
pn
-
gen
|
from_above
|
pn
-
gen
|
anger-
erg
=3
sg
|
seize-
prs
|
| ‘Viktor is angry with Valter.’ |
| Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Udmurt
ji̮r-POSS kur
|
Valency pattern:
GEN_DAT
|
| X: GEN |
| Y: DAT |
| Locus: XY |
| Pet'a-len |
Maša-li̮ |
ji̮r-i̮z |
kur |
|
pn
-
gen
|
pn
-
dat
|
head-
poss
.3
sg
|
angry
|
| ‘Petja is angry with Masha.’ |
| Note: Non-verbal predicate. Arguably, the NP in the genitive is a clause-level dependent. |
Ukrainian
serdytysja
|
Valency pattern:
NOM_naACC
|
| X: NOM |
| Y: naACC |
| Locus: Y |
| Petr-o |
serd-yt’-sja |
na |
Marij-u |
|
pn
(
m
)-
nom
.
sg
|
vex(
ipfv
)-
prs
.3
sg
-
refl
|
on
|
pn
(
f
)-
acc
.
sg
|
| ‘Petro holds a grudge against Mariya.’ |
Ulcha
tagdanasi-
|
Valency pattern:
NOM_ban
|
| X: NOM |
| Y: ban |
| Locus: Y |
| ama |
piktə=bən |
tagda-nas-i-ni |
|
father
|
child=to
|
feel_angry-
atten
-
prs
-3
sg
|
| ‘Father is angry with his child.’ |
Uzbek
ɣazablanmoq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Petya |
Maša-ga |
ɣazablan-moqda |
|
pn
|
pn
-
dat
|
be_angry-
prs
3.3
sg
|
| ‘Petja holds a grudge against Maša.’ |
Wolof
tong
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| Omar |
dafa-y |
tong |
Sàmba |
|
pn
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
-
incpl
|
have.a.grudge
|
pn
|
| ‘Omar has a grudge against Sàmba.’ |
Yukaghir (Northern)
joŋoči=
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Sǝmiǝn |
Əkulˈǝ-ŋinˈ |
mǝ |
joŋo-či-j |
|
pn
|
pn
-
dat
|
aff
|
be_angry-
mult
-
intr
.3
sg
|
| ‘Semien holds a grudge against Akulina.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_ra.PSTP
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: ra.PSTP |
| Locus: Y |
| o |
ajɛ=ra |
xulli=jo |
|
3
sg
.
m
.
abs
|
3
sg
.
f
.
obl
=from
|
creepy=
cop
.3
sg
.
m
|
| ‘He has a grudge against her.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |