‘fry’
| Argument frame: | X (fry) Y |
| Stimulus sentence: | P. fried the fish . |
| Predicate label Ru: | жарить |
| Argument frame Ru: | X (жарить) Y |
| Stimulus sentence Ru: | П. пожарил рыбу . |
Abaza rə.ʒə
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| a-qác̣a | a-pslaĉá | j-rə́-ʒ-ṭ |
| def -man | def -fish | 3 sg . m . erg - caus -fry- dcl |
| ‘The man fried the fish.’ | ||
Adyghe (West Circassian) ʁe-ẑe
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| č̣ʼale-m | pagʷe-r | ə-ʁe-ẑa-ʁ |
| guy- obl | fish- abs | 3 sg . erg - caus -fry(intr.)- pst |
| ‘The guy fried the fish.’ | ||
Aghul žarit’ q’.u-
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| aslan.a | baluʁ | žarit’ | q’.u-ne |
| pn ( erg ) | fish | <fry> | do. pf - aor |
| ‘Aslan fried the fish.’ | |||
Akhvakh (Northern) bižuruƛa
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| patħudi-de | č:uʕa | b-iž-ari |
| pn - erg | fish | n -fry- aor |
| ‘Pathudi fried the fish.’ | ||
Andi (Zilo) <b>-eʒ.a
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| pat’imati-di | b-eʒ.a | χʷammi |
| pn - erg | inan 1-brown. pst ( aor ) | fish[ inan 1][ nom ] |
| ‘Patimat fried a fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Abrahām | qlān-u | l-ǝs-samak |
| pn | fry. pf .3 ms - o .3 ms | to- art -fish |
| ‘Abraham fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Aḥmad | šwa | s-samaka |
| pn | fry. pfv .3 m | def -fish( f ) |
| ‘Ahmad fried the fish.’ | ||
Arabic (South Levantine, Nazareth) ʾ.l.a
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Shadi | ʾala | samake |
| pn | fry. pst .3 m . sg | fish |
| ‘Shadi fried a fish.’ | ||
Arabic (standard) qalā
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Badr-un | qalā | samak-a-n |
| pn - nom | fry. pf .3 m | fish- acc - indef |
| ‘Badr fried a fish.’ | ||
Archi čʼarqʼas a-as
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| paša-mu | χˁabχˁi | čʼarqʼas | a<b>u |
| pn - obl . m ( erg ) | fish | fry | <3>do. pfv |
| ‘Pasha fried the fish.’ | |||
Armenian (Eastern) xorovel
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: DAT~NOM |
| Locus: TR |
| Petros-ə | juk-ə | xorovec’ |
| pn [ nom ]- def | fish[ nom ]- def | fry: aor :3 sg |
| ‘Petros fried the fish.’ | ||
Assyrian Neo-Aramaic kalə
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| sava | kuli-lə | nuyna |
| old. m | fry(tr). pst - ls .3 m | fish( f ) |
| ‘The oldman fried the fish.’ | ||
Avar bežize
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-ca | ččuʕa | b-ež-ana |
| pn - erg | fish | n -fry- aor |
| ‘Ali fried the fish.’ | ||
Azerbaijani qızartmaq
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Aslan | balığı | qızar-t-dı |
| pn | fish. acc | fry- caus - pst (3) |
| ‘Aslan fried the fish.’ | ||
Bafut nkàŋə̂
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| àmbɛ́ | à | kɨ̀ | nkàŋə̂ | fɨ̀bwè | wá |
| pn | sm | p 2 | fry | fish | def |
| ‘Ambe fried the fish.’ | |||||
Bambara jíran
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù | ye | jɛ́gɛ` | jíran |
| pn | pfv . tr | fish\ art | fry |
| ‘Seku fried a fish.’ | |||
Bartangi doɣ čegow
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ahmed | muyi | doɣ | čū-g |
| pn | fish | mark | do- pst |
| ‘Ahmed fried the fish.’ | |||
Belarusian pasmažyć
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Alieś | pasmažy-ŭ | ryb-u |
| pn [ nom . sg ] | fry( pfv )- pst . sg . m | fish- acc . sg |
| ‘Ales fried the fish.’ | ||
Beserman žaritʼ karə̑nə̑
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petʼa | žaritʼ | kar-i-z | čʼorog |
| pn . nom | fry. rus . inf | do- pst -3 sg | fish. nom |
| ‘Petja fried a fish.’ | |||
Budugh sorʕu
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ır | ba'luğ | sebʕir-ci |
| pn - erg | fish | a .cook. pfv - prf |
| ‘Aslan fried the fish.’ | ||
Bulgarian izpeka
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Petăr | izpeche | riba-ta |
| pn | fry( pfv ). aor .3 sg | fish- def . f . sg |
| ‘Petar fried the fish.’ | ||
Catalan fregir
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| en | Pere | va | freg-ir | peix |
| def . sg . m | pn ( m ) | go.3 sg . prs . ind | fry- inf | fish( m ) |
| ‘Pere fried the fish.’ | ||||
Chechen qarza
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-as | ch’aara | qaerzi-na |
| pn - erg | fish. abs | fry- prf |
| ‘Islam fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: SUB_ba |
| X: SBJ |
| Y: ba |
| Locus: Y |
| Zhāngsān | bǎ | yú | zhà | le |
| pn | ba | fish | fry | pfv |
| ‘Zhangsan fried the fish.’ | ||||
| Note: The status of the "bǎ"-construction is controversial. | ||||
Chirag b-erc’i
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| babaj-le | k’asː | b-erc’-ib |
| mother- erg | fish( abs ) | n . sg -fry: pf - aor .3 |
| ‘Mom fried the fish.’ | ||
Croatian ispržiti
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Per-o | je | isprži-o | rib-u |
| pn - nom . sg | be. prs .3 sg | fry( pfv )- part . perf . m . sg | fish- acc . sg |
| ‘Pero fried the fish.’ | |||
Czech osmažit
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr | osmaži-l | ryb-u |
| pn ( m )[ nom . sg ] | fry( pfv )- pst [ m . sg ] | fish( f )- acc . sg |
| ‘Petr fried the fish.’ | ||
Dan (Eastern) yɛ̏
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Gbȁtȍ | yȁ | yúɤ̏ɤ | yɛ̏ | yɔ̋n | ká |
| pn ( m ) | 3 sg . prf | fish | fry | oil | with |
| ‘Gbato has fried some fish in oil.’ | |||||
Danish stege
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter | steg-te | fisk-en |
| pn | fry- pst | fish( c )- def . sg |
| ‘Peter fried the fish.’ | ||
Dargwa (Itsari) B-erc'-uj
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Islam-il | baliqː | b-erc'-ib |
| pn - erg | fish( abs ) | n -fry. pfv - aor |
| ‘Islam fried the fish.’ | ||
Dargwa (Kadar) CL-erc'-es / uc'-es
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| meħamad-li | baliq | b-erc'-ib |
| pn - erg | fish | n -fry. pfv - pret |
| ‘Muhammad fried the fish.’ | ||
Dargwa (Kaytag) berc’ara
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Petja-l | b-erc’-iv | baˁliq |
| pn - erg | n -fry. pf - aor (3) | fish |
| ‘Petja fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| jusːi-ldi-l | dig | b-ec'-aj |
| girl- obl - erg | meat | n -roast. pfv -3. aor . tr |
| ‘The girl fried the meat.’ | ||
Dargwa (Tsudakhar) b-erc'-iz/b-uc'-iz
| Valency pattern: TR |
| X: ERG/LOC(LAT) |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| rursːi-le | dig | b-erc'-ib |
| girl- erg / loc ( lat ) | meat | n -roast. pfv - pret (3) |
| ‘The girl roasted the meat.’ | ||
Dargwa (Tsugni) b-erc'-i / b-uc'-i
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| rursːi-li | dig | b-erc'-ib |
| girl- erg | meat | n -roast. pfv - pret (3) |
| ‘The girl roasted the meat.’ | ||
Dutch bakken
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Piet | heeft | de | vis | ge-bakk-en |
| pn (С) | have.3 sg | art . def . c | fish( c ) | ptcp -fry- ptcp |
| ‘Piet fried the fish.’ | ||||
Enets (Forest) dʲasi
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| modʲi | kasa-jʔ | kare | dʲasie |
| i | man- nom . sg .1 sg | fish | fry_on_stick( pfv ).3 sg . s |
| ‘My friend fried fish’. | |||
English fry
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Peter | fried | the | fish. |
Estonian küpsetama
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Peeter | küpseta-s | kala |
| pn . sg . nom | fry- pst .3 sg | fish. sg . part |
| ‘Peeter fried the fish.’ | ||
Finnish paistaa
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: GEN~PART~NOM |
| Locus: TR |
| Pekka | paist-oi | kala-n |
| pn . nom | fry- pst .3 sg | fish- gen |
| ‘Pekka fried the fish.’ | ||
French faire frire
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Paul | a | fait | frire | le | poisson |
| pn ( m ) | have. prs .3 sg | make. pst . ptcp . m | fry. inf | def . sg . m | fish( m ) |
| ‘Paul fried the fish.’ | |||||
Gascon a rostit
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pau | a | rostit | lo | peish |
| pn | have. prs .3 sg | fry. pst . ptcp . m | def . sg . m | fish |
| ‘Pau fried the fish.’ | ||||
Gban kpȁkà
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Zá̰ | ɛ́ | zɔ̰́ | kpȁkà |
| pn | 3 sg \ pst | fish | grill[ pfv . hod ] |
| ‘Zan roasted the fish.’ | |||
Georgian še-Ø-c'v-av-s (FUT)
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| p'et're-m | tevz-i | še-Ø-c'v-a |
| pn - erg | fish- nom | prv :inward- do 3-burn- s 3 sg . pst |
| ‘Petre fried the fish.’ | ||
German braten
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Karl | brät | den | Fisch |
| pn [ nom . sg ] | fry. prs .3 sg | def . m . acc . sg | fish[ acc . sg ] |
| ‘Karl is frying the fish.’ | |||
Hebrew (modern) tigen
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pinχas | tigen | et | ha | dag |
| pn | fry[ pst .3 sg . m ] | do | def | fish |
| ‘Pinchas fried the fish.’ | ||||
Hindi bhūnnā
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pratīk | ne | machlī | bhun-ī |
| pn ( m ). sg . obl | erg | fish( f ). sg . dir | roast. pfv - f . sg |
| ‘Prateek roasted fish.’ | |||
Indonesian (standard) meng-goreng
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ali | meng-goreng | ikan |
| pn | act -fry | fish |
| ‘Ali fried the fish.’ | ||
Irish róst
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Róst | Pól | iasc. |
| fry( pst ) | pn | fish |
| ‘Pól fried the fish.’ | ||
Italian friggere
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Leo | ha | fritto | il | pesc-e |
| pn ( m ) | aux .3 sg . prs | fry. pst . ptcp | def . sg . m | fish- sg . m |
| ‘Leo fried the fish.’ | ||||
Karata bežaɬa
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-l | ččuʕa | b-ež-a |
| pn - erg | fish | n -fry- aor |
| ‘Ali fried the fish.’ | ||
Kazakh quwïr
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya | balïq | quwïr-dï |
| pn | fish | fry- pst 1.3 sg |
| ‘Petya fried the fish.’ | ||
Khanty (Kazym) šarǝti
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pet’a-j-en | χǔλ | šarǝt-ǝs |
| pn - ep - poss .2 sg | fish | fry- pst [3 sg ] |
| ‘Petja fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ɨ | baluʁ | qɨzartʰmɨš-kʰu-i=šä=mä |
| pn - erg | fish | fry. ptcp [ az ]-3.do. pfv - ptcp = pst = decl |
| ‘Aslan fried the fish.’ | ||
Khoekhoe sâi
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petru-b | ge | ǁau-b-a | ge | am |
| pn -3 m . sg | decl | fish-3 m . sg - obl | pst | fry |
| ‘Peter fried the fish.’ | ||||
Khwarshi išana
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| išat'-i | išajna | čuʕa |
| mother. o - erg | fry\ pst . w | fish( iii ) |
| ‘Mother fried the fish.’ | ||
Komi-Permyak žaritni̮
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a | žarit-i-s | č́eri |
| pn | fry- pret -3 | fish |
| ‘Petja fried a fish.’ | ||
Komi-Zyrian žaritni̮
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a | žarit-i-s | č́eri |
| pn | fry- pret -3 | fish |
| ‘Petja fried the fish.’ | ||
Kpelle (Guinean) yélîŋ
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pépèe | àá | hɔ̀ɣɔlee | yélíŋ̀ |
| pn | 3 sg . prf | fish | fry |
| ‘Pepee fried a fish.’ | |||
Kryz (Alik) ğizartmiş varic
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| terlan-ir | baluğ | ğizartmiş | var-du |
| pn - erg | fish( f ) | fry | f .do. pfv - aor . f |
| ‘Terlan fried the fish.’ | |||
Kryz (Ismayilli) iru varic
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir | baliğ | iru | vor-du |
| pn - erg | fish( f ) | red | f .do. pf - aor . f |
| ‘Aslan fried the fish.’ | |||
Kryz (proper) ürü varic
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| aslan-ir | baluğ | ürü | va-du |
| pn - erg | fish | red | f .do. pf - aor . f |
| ‘Aslan fried the fish.’ | |||
Kumyk qɨzarmaq
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| patimat | balɨq-nɨ | qɨzar-t-d-ɨ |
| pn | fish- acc | fry- caus - pst -3 sg |
| ‘Patimat fried the fish.’ | ||
Kurdish (Sorani) sûr kirdinewe
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Hemîn | masî-eke=î | sûr | kird-Ø-ewe |
| pn | fish- def =3 sg . pc | red | do. pst -3 sg - asp |
| ‘Hemin fried the fish.’ | |||
| Note: The 3SG.PC morpheme indexes the subject of the transitive clause in the past tense. | |||
Kurmanji (Northern Kurdish) sor kirin (tr)
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| zilam | masî | sor | kir-in |
| man | fish( pl ) | red | make. pfv - pl |
| ‘The man fried the fish.’ | |||
| Valency pattern: TR |
| X: GEN |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Maħammad-u-l | c'-ra-j-χ | b-u-nd-i | baˁluqʼ |
| pn - obl - gen | fire- obl - sup - trans | 3-do- aor -3 p | fish |
| ‘Mohammad fried the fish.’ | |||
Latin frigo
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| horde-um | poster-o | di-e | frig-unt |
| barley( n )- acc . sg | next- abl . sg . m | day( m )- abl . sg | fry[ prs . ind ]- act .3 pl |
| ‘They roast the barley the day after.’ | |||
| Note: (Plin. NH 18, 72) | |||
Laz o-daγan-u
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Käzim-i-k | čxom-i | do-Ø-daγan-u |
| pn - b - erg | fish- nom | prv - do 3-fry- s 3 sg . pst |
| ‘Käzim fried the fish.’ | ||
Lezgian (Yargun) qavurmișin
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Sahib-a | ǧed | qavurmiș-na |
| pn - erg | fish | grill_ vn - aor |
| ‘Sahib grilled the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a | keit' | kala-n |
| pn | boil; pst | fish- acc |
| ‘Peter has boiled a fish.’ | ||
| Note: Морфологически это генитив, но в нашем описании используется аккузатив. | ||
Macedonian isprži
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar | isprži | riba |
| pn | fry( pfv ). aor .3 sg | fish( f ). sg |
| ‘Petar fried the fish.’ | ||
Maltese qela
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Ġwanni | qela | l-ħut |
| pn | fry. pf . m .3 sg | def -fish |
| ‘Ġwanni fried the fish.’ | ||
Maninka (Eastern) jèni
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Sékù | kà | jɛ́ɛ` | jèni | túlu` | lá. |
| pn | aor . tr | fish\ art | burn | oil\ art | at |
| ‘Seku fried a fish.’ | |||||
Mano yìè
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pèé | ē | kpà̰á̰ | yìè |
| pn | 3 sg . pst | fish | fry |
| ‘Pe fried the fish.’ | |||
Mansi (Northern) pōnslas
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pājel | xūl | pōnsl-as |
| pn | fish | fry- pst .3 sg |
| ‘Pasha fried the fish.’ | ||
Mehweb -ercʼes
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| Patimat-li-ni | b-ercʼ-ib | kʼas |
| pn - obl - erg | n -fry: pfv - pst | fish |
| ‘Patimat fried the fish.’ | ||
Mingrelian do-Ø-č'-un-s (FUT)
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| čelo-k | čxom-(i) | do-Ø-č'-u |
| pn - erg | fish- nom | prv - do 3-fry- s 3 sg . pst |
| ‘Chelo fried the fish.’ | ||
Nanai čero-
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Petia | sogdata-wa | čero-xa-ni |
| pn | fish- obl | fry- pst - p .3 sg |
| ‘Petia fried the fish.’ | ||
Nivkh r̥ad
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kaskazik | cʰо | + | r̥a-d |
| pn | fish | + | fry- ind |
| ‘Kaskazik fried the fish.’ | |||
Norwegian Bokmål å steke
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Per | stek-te | fisk-en |
| pn | fry- pst | fish- def . m . sg |
| ‘Per fried the fish.’ | ||
Oromo (West Central) biltʃeessa
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| gurbaa-n | k'urt'umm-ittʃa | biltʃ-eess-e |
| boy- nom | fish- def . abs | fry- caus -3 sg . m . pfv |
| ‘The boy fried the fish’ | ||
Persian sorx kardan
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| ahmad | māhī-rā | sorx | mī-kon-ad |
| pn | fish- acc | red | cont -do. prs -3 sg |
| ‘Ahmad fried the fish.’ | |||
Polish usmażyć
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Adam | usmaży-ł | ryb-ę |
| pn [ nom . sg ] | fry: pfv - pst [ m .3 sg ] | fish- acc . sg |
| ‘Adam fried the fish.’ | ||
Portuguese (Brazilian) cozinhar
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro | cozinh-ou | o | peixe |
| pn ( m ) | cook-3 sg . pst | def . m | fish( m ) |
| ‘Pedro cooked the fish.’ | |||
Romani (Kalderash) pekəl
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| o | Murš-a | pek-ľ-a | maś-o |
| art . m . dir . sg | pn - nom . sg | fry- pst -3 sg | fish- acc . sg |
| ‘Murša fried the fish.’ | |||
Romanian a prăji
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petru | a | prăjit | un | pește |
| pn | aux .3 sg | fry. pst . ptcp | art . indf . m . dir | fish |
| ‘Petru fried the fish.’ | ||||
Russian požaritʹ
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet-ja | požari-l | ryb-u |
| pn ( m )- nom . sg | fry( pfv )- pst [ m . sg ] | fish( f )- acc . sg |
| ‘Petja fried the fish.’ | ||
Rutul (Kina) wiǯira
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| rasul-a | baluʁ | w-iǯi-r=a |
| pn - erg | fish( nom ) | 3-fry. pfv - cvb =be |
| ‘Rasul fried the fish.’ | ||
Rutul (Mukhad) džirdžin
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a | baluʁ | vi-džirdži-ri |
| pn - erg | fish | a -fry. pf - aor |
| ‘Murad fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| duxvar-a | baluğ | vije | hap'ı-ri |
| son. obl - erg | fish | a .fry. co | a .do. pf - aor |
| ‘The son fried the fish.’ | |||
Rutul (Shin-Borch) ire hıʔın
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-a | baluğ | ir-e | havʔı-r |
| pn - erg | fish | red- predic | a .do. pf - aor |
| ‘Murad fried the fish.’ | |||
Rutul (Shinaz) džirdž hɨʔɨ-n
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| basir | vidžirdž | havʔɨ-r | baluʁ |
| pn ( erg ) | a .cooking | a .do. pf - aor | fish( a ) |
| ‘Basir fried the fish.’ | |||
Saami (Skolt) päʹštted
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peâtt | paaʹšt-i | kueʹl |
| pn . sg . nom | fry- pst .3 sg | fish. sg . acc |
| ‘Pete fried the fish.’ | ||
Sagada baħera
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| Pat’imat-e | b-aħer-i | besuro |
| pn - erg | iii -fry- pst . w | fish( iii ) |
| ‘Patimat fired the fish.’ | ||
Serbian ispržiti
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petar | je | isprži-o | rib-u |
| pn . nom . sg | be. prs .3 sg | fry- part . perf . m . sg | fish- acc . sg |
| ‘Petar fried the fish.’ | |||
Shughni pêxtow
| Valency pattern: TR |
| X: NOM.CL |
| Y: OBL |
| Locus: TR |
| Azim=i | gūx̌t | pêx-t |
| pn =3 sg | meat | cook- pst |
| ‘Azim cooked the meat.’ | ||
Slovak usmažiť
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter | usmaži-l | ryb-u |
| pn ( m )[ nom . sg ] | fry( pfv )- pst [ m . sg ] | fish( f )- acc . sg |
| ‘Peter fried the fish.’ | ||
Slovenian speči
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Peter | je | speke-l | rib-o |
| pn [ nom . sg ] | aux .3 sg | fry: pfv - lpt [ m . sg ] | fish- acc . sg |
| ‘Peter fried the fish.’ | |||
Spanish freír
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Pedro | ha | frei-do | pescado |
| pn [ sg . m ] | aux .3 sg | fry- ptcp : prf | fish[ sg . m ] |
| ‘Pedro fried the fish.’ | |||
Svan a-Ø-t'q'b-e (PRS)
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| maizer-d | k'almax-Ø | an-Ø-t'q'ab-e |
| pn - erg | trout- nom | prv : dist - do 3-fry- pst |
| ‘Maizer fried a fish.’ | ||
Swedish att steka
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Björn | stek-te | fisk-en |
| pn | fry- pst | fish- def . c . sg |
| ‘Björn fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS |
| Locus: TR |
| fatima-ji | jikː | žarit’ | ʁ-ap’-nu |
| pn - erg | meat( abs ) | roast | pf -do- pst |
| ‘Fatima fried meat.’ | |||
Tagalog prituhin
| Valency pattern: TR |
| X: ACT |
| Y: UND |
| Locus: TR |
| pr<in>ito | ni | Pedro | ang | isda |
| < pv > pfv .fry | pers . gen | pn | subj | fish |
| ‘Pedro fried the fish.’ | ||||
| Note: Co-exists with the AV construction. | ||||
Telugu vēyiṁcu
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| pravīṇ | cēpa-nu | vēyiṁcāḍu |
| pn ( m ). sg . nom | fish( n ). sg . obl - acc | fry. pst .3 sg . m |
| ‘Praveen fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| ʕali-ji | χχwaanj | b-ež-o |
| pn - erg | fish | n -cook- aor |
| ‘Ali fried the fish.’ | ||
Tsakhur qhedžiy
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: NOM |
| Locus: TR |
| murad-ee | baluğ-ar | qhedžu |
| pn - erg | fish- pl | ( n )fry. pf |
| ‘Murad fried the fish.’ | ||
Tswana gadika
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| mo-sadi | o-tlaa-gadik-a | Ø-nama |
| sg -woman(1) | s i :cl1- fut -fry- fv | sg -meat(9) |
| ‘The woman will fry the meat.’ | ||
Turkish kızartmak
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Mehmet | balığ-ı | kızart-tı |
| pn | fish- acc | fry- pst |
| ‘Mehmet fried the fish.’ | ||
Turoyo mqale
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Gabriyel | mqale-le | u | nuno |
| pn | fry. pfv - ls .3 m | art . m | fish( m ) |
| ‘Gabriyel fried the fish.’ | |||
Twi kye
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| Kofi | kye-e | nsuomnam | no |
| pn | fry- pst | fish | def |
| ‘Kofi fried the fish.’ | |||
Udi č'oč'abes
| Valency pattern: TR |
| X: ERG |
| Y: ABS/DAT |
| Locus: TR |
| Yura-n | çəli-n-ə | č'oč'a=ne=b-i |
| pn - erg | fish- obl - dat | fry=3 sg = lv - aor |
| ‘Yura fried the fish.’ | ||
Udmurt pi̮ži̮ni̮
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Pet'a | č́ori̮g | pi̮ž-iz |
| pn . nom | fish. nom | fry- pst .3 sg |
| ‘Petja fried a fish.’ | ||
Ukrainian zasmažyty
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petr-o | zasmažy-v | c’-oho | karasj-a |
| pn ( m )- nom . sg | fry( pfv )- pst [ m . sg ] | this- m . acc . sg | crucian_carp( m )- acc . sg |
| ‘Petro fried this crucian carp.’ | |||
Ulcha ǯal'ǯači-
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| əniə | sugdata-wa | ǯal'ǯača-xa-n |
| mother | fish- acc | roast- pst -3 sg |
| ‘Mother fried the fish.’ | ||
Uzbek qovurmoq
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Petya | baliq | qovur-di |
| pn | fish | fry- pst .3 sg |
| ‘Petja fried the fish.’ | ||
Wolof saaf
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ |
| Y: OBJ |
| Locus: TR |
| dama | saaf | yàpp | w-i |
| f oc v .s i :1 sg | fry | meat( w ) | cl w - def |
| ‘I fried the meat.’ | |||
Yukaghir (Northern) hа̄lˈǝs=
| Valency pattern: TR |
| X: NOM |
| Y: ACC |
| Locus: TR |
| Sǝmiǝn | аlˈɣа-lǝ | hа̄lˈǝ-s-mǝ-lǝ |
| pn | fish- acc | burn- caus - tr - of .3 sg |
| ‘Semien fried the fish.’ | ||
| Valency pattern: TR |
| X: SBJ.TR |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| fatə | masɛ | suːr | kɛrd |
| pn | fish | red | do. pst |
| ‘Fate fried the fish.’ | |||