‘fill (intr)’
| Argument frame: |
X
(fill) with
Y
|
| Stimulus sentence: |
(There was a bucket near the house during the rain.)
The bucket] filled with [water
.
|
| Predicate label Ru: |
наполняться
|
| Argument frame Ru: |
X
(наполняться)
Y
-ом
|
| Stimulus sentence Ru: |
(Во время дождя ведро стояло на улице)
Ведро
наполнилось
водой
.
|
Abaza
znaχa
|
Valency pattern:
IO_ABS
|
| X: IO |
| Y: ABS |
| Locus: X |
| a-pš’ərhá-kʷa |
ʒə́ |
rə́-zna-χa-d |
|
def
-bucket-
pl
|
water
|
3
pl
.
io
-full-
inc
(
aor
)-
dcl
|
| ‘The buckets filled with water.’ |
Adyghe (West Circassian)
jə-zə χʷə
|
Valency pattern:
LOC.CONT_ABS
|
| X: LOC.CONT |
| Y: ABS |
| Locus: X |
| šʼaλe-m |
psə-r |
jə-zə |
χʷə-ʁe |
|
bucket-
obl
|
water-
abs
|
loc
:
cont
-full
|
become-
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Aghul
ac’.u-
|
Valency pattern:
ABS_ERG
|
| X: ABS |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| bedra |
xitː.a |
ac’.u-ne |
|
bucket
|
water(
erg
)
|
fill(intr.).
pf
-
aor
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Akhvakh (Northern)
beč’uruƛa
|
Valency pattern:
NOM_POSS
|
| X: NOM |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| bidira |
ɬɬen-ƛƛi |
b-eč’-e |
godi |
|
pail
|
water.
obl
-
gen
|
n
-fill-
seq
|
n
.
cop
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Andi (Zilo)
<b>-its’.i-j
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| vedra |
ɬen-di |
b-its’.i-j |
|
bucket[
inan
1][
nom
]
|
water-
erg
|
inan
1-fill.
pst
-
pf
|
| ‘The bucket has filled up with water.’ |
Arabic (Jewish Baghdadi)
ntrs
|
Valency pattern:
SBJ_BARE
|
| X: SBJ |
| Y: BARE |
| Locus: Y |
| ǝṣ-ṣǝṭlīyyi |
ntarsǝt |
ṃāy |
|
art
-bucket
|
fill.
pf
.3
fs
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Arabic (Northern Syrian)
tʕabba
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| əṣ-ṣatl |
yətʕabba |
mayya |
|
def
-bucket(
m
)
|
fill.
ipfv
.3
m
|
water
|
| ‘The bucket fills with water.’ |
Arabic (South Levantine, Nazareth)
m.l.a
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| is-saṭel |
intala |
may |
|
def
-bucket
|
fill.
pst
.
pass
.3
m
.
sg
|
water
|
| ‘The bucket was filled with water.’ |
Arabic (standard)
ɁimtalaɁa
|
Valency pattern:
NOM_biGEN
|
| X: NOM |
| Y: biGEN |
| Locus: Y |
| Ɂad-dalw-u |
mtalaɁat |
bi=l-māɁ-i |
|
def
-bucket(
f
)-
nom
|
fill.
pf
.3
f
|
by=
def
-water-
gen
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Archi
aː-cʼas
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| budra |
ɬːenne |
a<b>cʼu-li |
|
bucket
|
water.
o
bl(
erg
)
|
<3>fill.
pfv
-
cvb
(
evid
)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Armenian (Eastern)
lc’vel
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| duyl-ə |
ĵrov |
lc’vel+ē |
|
bucket[
nom
]-
def
|
water:
ins
|
fill:
prf
:3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
malə
|
Valency pattern:
TR
|
| X: SBJ |
| Y: DO |
| Locus: TR |
| vadra |
mli-lə |
miyya |
|
bucket(
m
)
|
fill.
pst
-
ls
.3
m
|
water(
pl
)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Avar
c’eze
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| wedro |
ɬel |
c’-una |
|
pail
|
water.
gen
|
fill-
aor
|
| ‘The pail filled with water.’ |
Azerbaijani
dolmaq
|
Valency pattern:
NOM_ile
|
| X: NOM |
| Y: ile |
| Locus: Y |
| vedrǝ |
su |
ilǝ |
dol-du |
|
pail
|
water
|
with
|
fill(
intr
)-
pst
(3)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Bafut
lúú
|
Valency pattern:
SBJ_ni
|
| X: SBJ |
| Y: ni |
| Locus: Y |
| àntɔ̀ɔ̀ |
wá |
ì |
lúú |
nᵼ̀ |
ŋ̀kxì |
|
pot
|
def
|
sm
|
be_full
|
with1
|
water
|
| ‘The pot filled with1 water.’ |
Bambara
fá
|
Valency pattern:
SBJ_la
|
| X: SBJ |
| Y: la |
| Locus: Y |
| fílen` |
fá-ra |
jí` |
lá |
|
gourd\
art
|
fill-
pfv
.
intr
|
water\
art
|
in
|
| ‘The gourd filled with water.’ |
Bartangi
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| čalak |
x̌ac=qati |
por |
su-d |
|
pail
|
water=
com
|
full
|
go.
m
-
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Belarusian
zapoŭnicca
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| viadr-o |
zapoŭni-l-a-sia |
vad-oj |
|
bucket-
nom
.
sg
|
fill(
pfv
)-
pst
-
sg
.
n
-
refl
|
water-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Budugh
sarts'ar
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| vedre |
xhiy-ezın |
sabts'a-ci |
|
bucket(
a
)
|
water.
obl
-
com
|
a
.fill.
pfv
-
prf
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Bulgarian
napălnya se
|
Valency pattern:
SBJ_s
|
| X: SBJ |
| Y: s |
| Locus: Y |
| kofa-ta |
se |
napălni |
s |
voda |
|
bucket-
def
.
f
.
sg
|
refl
|
fill(
pfv
).
aor
.3
sg
|
with
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Catalan
estar ple
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| la |
galleda |
est-ava |
plena |
d'aigua |
|
def
.
sg
.
f
|
bucket(
f
)
|
be-3
sg
.
ipfv
.
ind
|
full.
sg
.
f
|
of-water(
f
)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Chechen
AGR-uza
|
Valency pattern:
ABS_LAT
|
| X: ABS |
| Y: LAT |
| Locus: Y |
| viedar |
xi-x |
d-uz-na |
|
bucket.
abs
|
water-
lat
|
d
-fill-
prf
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Chinese (Mandarin)
zhuāngmǎn
|
Valency pattern:
li_SBJ
|
| X: li |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| nè-ge |
tǒng-lǐ |
zhuāngmǎn |
le |
shuǐ |
|
that-
clf
|
bucket-inside
|
fill_up
|
pfv
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Here, "lǐ" is treated as an argument-marking device, but it can alternatively be viewed as a locative noun meaning ‘internal part’. |
Chirag
b-ic’i
|
Valency pattern:
ABS_GEN
|
| X: ABS |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| pušk’a |
šin-na |
b-ic’-ib |
|
barrel(
abs
)
|
water-
gen
|
n
.
sg
-fill:
pf
-
aor
|
| ‘The barrel filled with water.’ |
Croatian
napuniti se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| kant-a |
se |
napuni-l-a |
vod-om |
|
bucket-
nom
.
sg
.
f
|
refl
|
fill(
pfv
)-
part
.
perf
-
f
.
sg
|
water-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Czech
naplnit se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| kbelík |
se |
naplni-l |
vod-ou |
|
bucket(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
fill(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Danish
blive fyldt op
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| Spand-en |
blev |
fyld-t |
op |
med |
vand |
|
bucket(
c
)-
def
.
sg
|
become.
pst
|
fill-
ptcp
.
pst
.
sg
|
up
|
with
|
water(
n
).
sg
|
| ‘The bucket became filled up with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dargwa (Itsari)
B-ic'-araj
|
Valency pattern:
ABS_GEN
|
| X: ABS |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| badra |
hin-na |
b-ic'-ib |
|
bucket(
abs
)
|
water-
gen
|
n
-fill.
pfv
-
aor
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Dargwa (Kadar)
CL-ic’-es / CL-irc'-es
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| pedera |
ši-j-ni |
b-ic’-ib |
|
bucket
|
water-
obl
-
erg
|
n
-fill.
pfv
-
pret
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Dargwa (Kaytag)
bic’ara
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| bedra |
šin-e-l |
b-ic’-iv |
|
pail
|
water-
obl
-
erg
|
n
-fill.
pf
-
aor
(3)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Dargwa (Kubachi)
|
Valency pattern:
NOM_ERG(NON.CORE)
|
| X: NOM |
| Y: ERG(NON.CORE) |
| Locus: Y |
| bidra |
šin-ne |
b-ic'-e |
|
bucket
|
water-
erg
|
n
-fill.
pfv
-3.
aor
.
itr
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: While the Y noun aligns morphologically with ergative NPs, it differs in terms of indexing and other morphosyntactic properties. |
Dargwa (Tsudakhar)
b-ic'-iz/b-irc'-iz
|
Valency pattern:
NOM_ERG/LOC(LAT)
|
| X: NOM |
| Y: ERG/LOC(LAT) |
| Locus: Y |
| bidra |
šin-ne |
b-ic'-ib |
|
bucket
|
water-
erg
/
loc
(
lat
)
|
n
-fill.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Dargwa (Tsugni)
b-ic'-i / b-irc'-i
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| badra |
hin-ni |
b-ic'-ib |
|
bucket
|
water-
erg
|
n
-fill.
pfv
-
pret
(3)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Dutch
gevuld zijn
|
Valency pattern:
SBJ_met
|
| X: SBJ |
| Y: met |
| Locus: Y |
| de |
emmer |
is |
(binnen |
één |
uur) |
ge-vul-d |
met |
water |
|
art
.
def
.
c
|
bucket(
c
)
|
cop
.3
sg
|
(inside
|
one
|
hour)
|
ptcp
-fill-
ptcp
|
with
|
water(
n
)
|
| ‘The bucket filled with water (in one hour).’ |
| Note: Non-verbal predicate (passive). |
Enets (Forest)
padi
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| pexee |
dʲizi |
sare |
bi-t |
padi-e-zʔ |
|
outdoors.
adj
|
cauldron
|
rain
|
water-
dat
.
sg
|
fill(
pfv
)-
m
-3
sg
.
m
|
| ‘The outdoor bucket filled with rain water’. |
English
fill
|
Valency pattern:
SBJ_with
|
| X: SBJ |
| Y: with |
| Locus: Y |
| The |
bucket |
filled |
with |
water. |
|
|
|
|
|
| |
Estonian
täituma
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| ämber |
täitu-s |
vee-ga |
|
bucket.
sg
.
nom
|
fill-
pst
.3
sg
|
water-
com
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Finnish
täyttyä
|
Valency pattern:
NOM_ADE
|
| X: NOM |
| Y: ADE |
| Locus: Y |
| ämpäri |
täytty-i |
vede-llä |
|
bucket.
nom
|
fill-
pst
.3
sg
|
water-
ade
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
French
se remplir
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| le |
seau |
s’ |
est |
rempli |
d’ |
eau |
|
def
.
sg
.
m
|
bucket(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
fill.
pst
.
ptcp
.
m
|
of
|
water(
f
)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Gascon
s 'es plenhada
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| la |
selha |
s’=es |
plenhada |
d’=aiga |
|
def
.
sg
.
f
|
bucket
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
fill.
pst
.
ptcp
of=water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Gban
fà
|
Valency pattern:
DO_SBJ
|
| X: DO |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| gwlɛ̰́ |
yi̋ |
ɛ́ |
lò |
fà |
|
rain
|
water
|
3
sg
\
pst
|
clay_jug
|
be_numerous[
pfv
.
hod
]
|
| ‘The jug was filled with rainwater.’ |
Georgian
a-Ø-i-vs-eb-a (FUT)
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| satl-i |
c'q'l-it |
a-Ø-i-vs-o |
|
bucket-
nom
|
water-
ins
|
prv
:upward-
s
3-
ver
:
s
-fill-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘The bucket got filled with water.’ |
German
sich füllen
|
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
| X: NOM |
| Y: mitDAT |
| Locus: Y |
| der |
Eimer |
füll-te |
sich |
mit |
Wasser |
|
def
.
m
.
nom
.
sg
|
bucket[
nom
.
sg
]
|
fill-
pst
.3
sg
|
refl
|
with
|
water[
dat
.
sg
]
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Hebrew (modern)
hitmale
|
Valency pattern:
SBJ_be
|
| X: SBJ |
| Y: be |
| Locus: Y |
| ha |
dli |
hitmale |
be |
maim |
|
def
|
bucket
|
fill[
pst
.3
sg
.
m
]
|
in
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Hindi
bharā honā
|
Valency pattern:
DIR_ABL
|
| X: DIR |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| bālṭī |
pānī |
se |
bhar-ā |
hu-ā |
hɛ |
|
bucket(
m
).
sg
.
dir
|
water(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
fill.
pfv
-
m
.
sg
|
be.
pfv
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
| ‘A bucket has been filled with water.’ |
Indonesian (standard)
ter-isi
|
Valency pattern:
SBJ_BARE
|
| X: SBJ |
| Y: BARE |
| Locus: Y |
| ember |
ter-isi |
air |
|
bucket
|
pass
-content
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: This is a passive construction with an unmarked demoted A. |
Irish
líon
|
Valency pattern:
SBJ_le
|
| X: SBJ |
| Y: le |
| Locus: Y |
| Líon |
an |
buicéad |
le |
huisce. |
|
fill(
pst
)
|
def
|
bucket
|
with
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Italian
riempirsi
|
Valency pattern:
SBJ_di
|
| X: SBJ |
| Y: di |
| Locus: Y |
| il |
secchi-o |
si |
è |
riempit-o |
d’ |
acqu-a |
|
def
.
sg
.
m
|
bucket-
sg
.
m
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
fill.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
of
|
water-
sg
.
f
|
| ‘The bucket filled up with water.’ |
Karata
bec’eɬa
|
Valency pattern:
NOM_POSS
|
| X: NOM |
| Y: POSS |
| Locus: Y |
| bedera |
ɬenj-ƛ |
b-ec’-e |
|
bucket
|
water-
gen
|
n
-fill-
pf
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Kazakh
tol
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| Šelek |
suw-ɣa |
tol-dï |
|
bucket
|
water-
dat
|
fill-
pst
1.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Khanty (Kazym)
tekǝnti + PASS
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| wetra-j-en |
jiŋ(k)-ǝn |
tekǝn-s-i |
|
bucket-
ep
-
poss
.2
sg
|
water-
loc
|
fill-
pst
-
pass
[3
sg
]
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: This is a passive construction. |
Khoekhoe
ǀoa
|
Valency pattern:
SBJ_xa
|
| X: SBJ |
| Y: xa |
| Locus: Y |
| emer-s |
ge |
ǁgam-i |
xa |
go |
ǀoa |
|
bucket-3
f
.
sg
|
decl
|
water-3
c
.
sg
|
by
|
rpst
|
fill
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Khwarshi
j/ec'a
|
Valency pattern:
ABS_GEN1
|
| X: ABS |
| Y: GEN1 |
| Locus: Y |
| wedra |
l-ejc'a |
łi-s |
|
bucket(
iv
)
|
iv
-fill\
pst
.
w
|
water(
iv
)-
gen
1
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Komi-Permyak
тырны
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| ведра-ыс |
тыр-и-с |
ва-ӧн |
|
ведро-
p
.3
|
наполняться-
prt
-3
|
вода-
ins
|
| ‘Ведро наполнилось водой.’ |
Komi-Zyrian
ti̮rni̮
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vetra |
ti̮r-i-s |
va-e̮n |
|
bucket
|
fill-
pret
-3
|
water-
ins
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Kpelle (Guinean)
láa hwɛ́ɛ
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| zòô |
láa |
káa |
hwɛ́ɛ-ì |
à |
yá |
|
def
\bucket
|
mouth
|
cop
|
fill-
inf
|
with
|
water
|
| ‘The bucket is being filled with water.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Kryz (Alik)
ʕats'ts'a xhiyic
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vedre |
xhic-zina |
ʕats'ts'a |
xhi-du |
|
bucket(
f
)
|
water.
obl
-
ins
|
full
|
be.
pfv
-
aor
.
f
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kryz (Ismayilli)
ʕats' xhayic
|
Valency pattern:
NOM_INESS.INS
|
| X: NOM |
| Y: INESS.INS |
| Locus: Y |
| vedra |
xhiy |
q'ina |
ʕats' |
xhay-c |
|
bucket
|
water.
gen
|
ins
|
fill.
pf
|
be.
pf
-
aor
.
n
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Arguably, there is no paradigmatic distinction ebtween INESS and true GEN in this context. |
Kryz (proper)
ʕats' ü
|
Valency pattern:
NOM_GENqan
|
| X: NOM |
| Y: GENqan |
| Locus: Y |
| vadra |
xhic-q'an |
ʕats' |
ü |
|
bucket(
f
)
|
water.
gen
-with
|
full
|
cop
.
f
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kumyk
tolmaq
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| bedra |
suw-dan |
tol-d-u |
|
bucket
|
water-
abl
|
fill-
pst
-3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Kurdish (Sorani)
pir̂ bûn
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_le
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: le |
| Locus: Y |
| setɫ-eke |
pir̂ |
bû-Ø |
le |
aw |
|
bucket-
def
|
full
|
be.
pst
-3
sg
|
from
|
water
|
| ‘The bucket filled with water. ’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Kurmanji (Northern Kurdish)
tijî bûn (intr)
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_BARE
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: BARE |
| Locus: Y |
| satil |
tijî |
av |
bû |
|
bucket(
f
)
|
full
|
water(
f
)
|
be.
pfv
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Lak (Quba)
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| bidra |
b-uc'i-n |
b-und-i |
šːin-al. |
|
bucket
|
3-fill-
inf
|
3-do.
aor
-3
p
|
water-
gen
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Latin
impleo + PASS
|
Valency pattern:
NOM_ABL
|
| X: NOM |
| Y: ABL |
| Locus: Y |
| proclinatio |
ea |
imple-a-tur |
haren-a |
|
ledge(
f
).
nom
.
sg
|
this.
nom
.
sg
.
f
|
fill-
prs
.
sbjv
-
mid
.3
sg
|
sand(
f
)-
abl
.
sg
|
| ‘Let this slope fill with sand.’ |
| Note: (Vitr. 5, 12, 4) |
Laz
o-pš-(ap)-u
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| c'uk'al-i |
c'k'a(r)-iten |
o-Ø-i-pš-u |
|
bucket-
nom
|
water-
ins
|
prv
-
s
3-
ver
:
s
-fill-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Lezgian (Yargun)
ac’un
|
Valency pattern:
NOM_AD
|
| X: NOM |
| Y: AD |
| Locus: Y |
| vidre |
ççi-v |
acˈa-na |
|
pail
|
water.
obl
-
ad
|
fill.
pfv
-
aor
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Macedonian
se napolni
|
Valency pattern:
SBJ_so
|
| X: SBJ |
| Y: so |
| Locus: Y |
| vedro-to |
se |
napolni |
so |
voda |
|
bucket(
n
).
sg
-
art
.
n
.
sg
|
refl
|
fill(
pfv
).
aor
.3
sg
|
with
|
water(
f
).
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Maltese
imtela
|
Valency pattern:
SBJ_bi
|
| X: SBJ |
| Y: bi |
| Locus: Y |
| il-barmil |
imtela |
bl-ilma |
|
def
-bucket
|
be_filled.
pf
.
m
.3
sg
|
with2-water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Maninka (Eastern)
fá
|
Valency pattern:
SBJ_la
|
| X: SBJ |
| Y: la |
| Locus: Y |
| Fɛ́` |
bára |
fá |
jí` |
lá. |
|
gourd\
art
|
prf
|
fill
|
water\
art
|
at
|
| ‘The gourd has filled with water.’ |
Mano
yí pā
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| tɛ́à |
yí |
lɛ̄ |
pā-pɛ̀lɛ̀ |
yíí |
ká |
|
bowl
|
interior
|
3
sg
.
exi
|
fill-
inf
|
water
|
with
|
| ‘The bowl is being filled with water.’ |
| Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Mansi (Northern)
*
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| * |
|
*
|
| * |
| Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Mehweb
-icʼes
|
Valency pattern:
NOM_GEN
|
| X: NOM |
| Y: GEN |
| Locus: Y |
| bidra |
ši-ja |
b-icʼ-ib |
|
bucket
|
water-
gen
|
n
-fill:
pfv
-
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Mingrelian
ge-Ø-i-pš-ap-un-Ø (FUT)
|
Valency pattern:
ERG_INS
|
| X: ERG |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vedra-k |
c'q'ar-it |
ge-Ø-i-pš-(u) |
|
bucket-
erg
|
water-
ins
|
prv
-
s
3-
ver
:
s
-fill-
s
3
sg
.
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Nanai
teas o-
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| muəlu |
muə-ǯi |
teas |
o-či-ni |
|
bucket
|
water-
ins
|
full
|
become-
pst
-
p
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Nivkh
sarud
|
Valency pattern:
SBJ_INS
|
| X: SBJ |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| sindux |
cʰaχ-kir̥ |
saru-d |
|
cask
|
water-
ins
|
fill-
ind
|
| ‘The cask filled with water.’ |
Norwegian Bokmål
å bli full
|
Valency pattern:
SBJ_av
|
| X: SBJ |
| Y: av |
| Locus: Y |
| bøtt-en |
var |
blitt |
full |
av |
vann |
|
bucket-
def
.
m
.
sg
|
be.
pst
|
become.
ptcp
|
full
|
of
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Oromo (West Central)
guuta
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| baald-ittʃ-i |
biʃaan-iin |
guut-e |
|
bucket-
def
-
nom
|
water-
ins
|
fill-3
sg
.
m
.
pfv
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Persian
por šodan
|
Valency pattern:
NOM_azNOM
|
| X: NOM |
| Y: azNOM |
| Locus: Y |
| saṭl |
por |
az |
āb |
šod |
|
bucket
|
full
|
from
|
water
|
become.
pst
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Polish
napełnić się
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| wiadr-o |
napełni-ł-o |
się |
wod-ą |
|
bucket-
nom
.
sg
|
fill:
pfv
-
pst
-
n
.3
sg
|
refl
|
water-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Portuguese (Brazilian)
encher-se
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| o |
balde |
se |
ench-eu |
de |
água |
|
def
.
m
|
bucket(
m
)
|
refl
|
fill-3
sg
.
pst
|
of
|
water(
f
)
|
| ‘The bucket filled up with water.’ |
Romani (Kalderash)
pherďol
|
Valency pattern:
NOM_NOM(NO.AGR)
|
| X: NOM |
| Y: NOM(NO.AGR) |
| Locus: Y |
| ə |
vadr-a |
pherd-il-i |
paj |
|
art
.
f
.
dir
.
sg
|
bucket-
nom
.
sg
|
fill-
pst
-3
sg
.
f
|
water[
nom
.
sg
]
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Romanian
a fi umplut
|
Valency pattern:
NOM_cu
|
| X: NOM |
| Y: cu |
| Locus: Y |
| găleat-ă |
este |
umplut-ă |
cu |
ap-ă |
|
bucket-
indf
.
dir
|
be.
prs
.3
sg
|
fill.
pst
.
ptcp
-
f
|
with
|
water-
indf
.
dir
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: This is a passive construction. |
Russian
napolnitʹsja
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vedr-o |
napolni-l-o-sʹ |
vod-oj |
|
bucket(
n
)-
nom
.
sg
|
fill(
pfv
)-
pst
-
n
.
sg
-
refl
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Rutul (Kina)
ac’ira
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| widra |
xiji-ra |
a-c’i-r=a |
|
bucket
|
water.
obl
-
erg
|
pv
-4.fill.
pfv
-
cvb
=be
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Rutul (Mukhad)
ac'ın
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| bedri |
xidi-re |
ac'ı-ri |
|
pail
|
water.
obl
-
erg
|
fill.
pf
-
aor
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Rutul (Myukhrek)
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| vedra |
xhiyi-r |
lets'i-ra |
|
pail
|
water.
obl
-
erg
|
n
.fill.
pf
-
prf
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Rutul (Shin-Borch)
ats'un
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| vedre |
xhidi-re |
ats'u-r |
|
pail
|
water.
obl
-
erg
|
(
n
)fill.
pf
-
aor
|
| ‘The bucket filled.’ |
Rutul (Shinaz)
lac'ɨ-n
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| vedre |
lac'ɨ-rɨ |
xij-re |
|
bucket
|
(
n
)fill.
pf
-
perf
|
water.
obl
-
erg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Saami (Skolt)
teâuddjed
|
Valency pattern:
NOM_LOC
|
| X: NOM |
| Y: LOC |
| Locus: Y |
| skääll |
teâuddj-i |
čääʹʒʒ-est |
|
bucket.
sg
.
nom
|
become.filled-
pst
.3
sg
|
water-
sg
.
loc
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Sagada
bic’a
|
Valency pattern:
ABS_GEN1
|
| X: ABS |
| Y: GEN1 |
| Locus: Y |
| wedra |
r-ic’-ii |
ƚi-s |
|
bucket(
iv
)
|
iv
-fill-
pst
.
w
|
water-
gen
1
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Serbian
napuniti se
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| kof-a |
se |
napuni-la |
vod-om |
|
bucket.
nom
.
sg
|
refl
|
fill-
part
.
perf
.
f
.
sg
|
water-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Shughni
pur sitow
|
Valency pattern:
NOM.NO.CL_INS
|
| X: NOM.NO.CL |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| čalak |
x̌ac=qati |
pur |
sat |
|
pail
|
water=
ins
|
much
|
go.
f
.
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Slovak
naplnený + COP
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| Vedr-o |
bo-l-o |
naplnen-é |
vod-ou |
|
bucket(
n
)-
nom
.
sg
|
be(
ipfv
)-
pst
-
n
.
sg
|
filled-
n
.
nom
.
sg
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |
Slovenian
napolniti se
|
Valency pattern:
NOM_zINS
|
| X: NOM |
| Y: zINS |
| Locus: Y |
| vedr-o |
se |
je |
napolni-l-o |
z |
vod-o |
|
bucket-
nom
.
sg
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
fill:
pfv
-
lpt
-
n
.
sg
|
with
|
water-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Spanish
llenarse
|
Valency pattern:
SBJ_de
|
| X: SBJ |
| Y: de |
| Locus: Y |
| el |
cubo |
se |
llen-ó |
de |
agua |
|
art
.
def
.
sg
.
m
|
bucket[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
fill-
aor
.3
sg
|
from
|
water[
sg
.
f
]
|
| ‘The bucket filled up with water.’ |
Svan
Ø-i-gwš-iːl-i (PRS)
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| γwedra-Ø |
nahäːndwiːr-wš |
an-Ø-gweš-läːn |
|
bucket-
nom
|
rain_water-
ins
|
prv
:
prox
-
s
3-fill-
vpl
|
| ‘The bucket got filled with rain water.’ |
Swedish
att fyllas
|
Valency pattern:
SBJ_med
|
| X: SBJ |
| Y: med |
| Locus: Y |
| hink-en |
fyll-de-s |
med |
vatten |
|
bucket-
def
.
c
.
sg
|
fill-
pst
-
pass
|
with
|
water
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Tabasaran (Kandyk)
|
Valency pattern:
ABS_ERG
|
| X: ABS |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| bedra |
marxal.i-n |
št-u |
a<b>c’-nu |
|
bucket(
abs
)
|
rain-
gen
|
water-
erg
|
<
n
.
sg
>fill-
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Tagalog
mapuno
|
Valency pattern:
UND_ACT
|
| X: UND |
| Y: ACT |
| Locus: X |
| na-puno |
ng |
tubig |
ang |
timba |
|
pot
.
pv
.
pfv
-fill
|
gen
|
water
|
subj
|
bucket
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Telugu
niṁḍipōvu
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| bākeṭ |
niḷḷa-tō |
niṁḍipōyiṁdi |
|
bucket(
n
).
sg
.
nom
|
water.
pl
.
obl
-
com
|
fill_up.
pst
.3
sg
.
nm
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Tsakhur
gyats’iy
|
Valency pattern:
NOM_ERG
|
| X: NOM |
| Y: ERG |
| Locus: Y |
| vedra |
хhine-n |
gyats’iyn |
|
bucket
|
water.
obl
-
erg
|
(
n
)fill.
pf
.
n
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Tswana
tlala
|
Valency pattern:
SBJ_ka
|
| X: SBJ |
| Y: ka |
| Locus: Y |
| Ø-khuti |
e-ka-tlal-a |
ka |
m-etsi |
|
sg
-hole(9)
|
s
i
:cl9-
pot
-get.filled-
fv
|
ins
|
pl
-water(6)
|
| ‘(With the rain,) the hole could get filled with water.’ |
Turkish
dolmak
|
Valency pattern:
NOM_COM
|
| X: NOM |
| Y: COM |
| Locus: Y |
| kova |
suy-la |
dol-du |
|
bucket
|
water-
com
|
fill-
pst
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Turoyo
mole
|
Valency pattern:
SBJ.SS_BARE
|
| X: SBJ.SS |
| Y: BARE |
| Locus: Y |
| i |
ṣəṭlo |
maly-o |
maye |
|
art
.
f
|
bucket(
f
)
|
fill.
pfv
-
ss
.3
f
|
water(
pl
)
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Twi
hyε ma
|
Valency pattern:
mu_SBJ
|
| X: mu |
| Y: SBJ |
| Locus: X |
| nsuo |
hyε-ε |
bokiti |
no |
mu |
ma |
|
water
|
stick-
pst
|
bucket
|
def
|
in
|
full
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Udi
buy + bakes
|
Valency pattern:
ABS_ERG(NON.CORE)
|
| X: ABS |
| Y: ERG(NON.CORE) |
| Locus: Y |
| vedrə |
xe-n-en |
buy=e |
bak-i |
|
bucket
|
water-
obl
-
erg
|
full=3
sg
|
become-
aor
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Udmurt
ti̮rmi̮ni̮
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vedra |
vu-en |
ti̮rm-iz |
|
bucket.
nom
|
water-
ins
|
fill-
pst
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Ukrainian
napovnytysja
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vidr-o |
napovny-l-o-sja |
vod-oju |
|
bucket(
n
)-
nom
.
sg
|
fill(
pfv
)-
pst
-
n
.
sg
-
refl
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Ulcha
ǯalum o-
|
Valency pattern:
NA
|
| X: * |
| Y: * |
| Locus: * |
| tara |
mūlu |
tēs |
ǯalum |
o-či-ni |
|
then
|
birchbark_bucket
|
very
|
full
|
become-
pst
-3
sg
|
| ‘Then the mulu (birchbark bucket) filled up to the brim.’ |
| Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. Non-verbal predicate. |
Uzbek
to’lmoq
|
Valency pattern:
NOM_DAT
|
| X: NOM |
| Y: DAT |
| Locus: Y |
| čelak |
suv-ga |
to’l-di |
|
bucket
|
water-
dat
|
fill-
pst
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Wolof
solu
|
Valency pattern:
SBJ_ak
|
| X: SBJ |
| Y: ak |
| Locus: Y |
| dafa |
taw |
pax |
m-i |
sol-u |
ak |
ndox |
|
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
rain
|
hole(
m
)
|
cl
m
-
def
|
fill-
mid
|
with
|
water(
m
)
|
| ‘It rained, and the hole filled with water.’ |
Yukaghir (Northern)
potaɣaj=
|
Valency pattern:
NOM_INS
|
| X: NOM |
| Y: INS |
| Locus: Y |
| vjedro |
lаwjǝ-lǝk |
potаɣа-č |
|
bucket
|
water-
ins
|
fill-
intr
.3
sg
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
Zazaki
|
Valency pattern:
SBJ.INTR_ra.PSTP
|
| X: SBJ.INTR |
| Y: ra.PSTP |
| Locus: Y |
| bɛroʃ |
awɛ=ra |
bi |
pɨr |
|
bucket
|
water=from
|
be.
pst
.
m
|
full
|
| ‘The bucket filled with water.’ |
| Note: Non-verbal predicate. |