‘fill (intr)’
Argument frame: |
X
(fill) with
Y
|
Stimulus sentence: |
(There was a bucket near the house during the rain.)
The bucket] filled with [water
.
|
Predicate label Ru: |
наполняться
|
Argument frame Ru: |
X
(наполняться)
Y
-ом
|
Stimulus sentence Ru: |
(Во время дождя ведро стояло на улице)
Ведро
наполнилось
водой
.
|
Abaza
znaχa
Valency pattern:
IO_ABS
|
X: IO |
Y: ABS |
Locus: X |
a-pš’ərhá-kʷa |
ʒə́ |
rə́-zna-χa-d |
def
-bucket-
pl
|
water
|
3
pl
.
io
-full-
inc
(
aor
)-
dcl
|
‘The buckets filled with water.’ |
Adyghe (West Circassian)
jə-zə χʷə
Valency pattern:
LOC.CONT_ABS
|
X: LOC.CONT |
Y: ABS |
Locus: X |
šʼaλe-m |
psə-r |
jə-zə |
χʷə-ʁe |
bucket-
obl
|
water-
abs
|
loc
:
cont
-full
|
become-
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Aghul
ac’.u-
Valency pattern:
ABS_ERG
|
X: ABS |
Y: ERG |
Locus: Y |
bedra |
xitː.a |
ac’.u-ne |
bucket
|
water(
erg
)
|
fill(intr.).
pf
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Alik Kryz
ʕats'ts'a xhiyic
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
vedre |
xhic-zina |
ʕats'ts'a |
xhi-du |
bucket(
f
)
|
water.
obl
-
ins
|
full
|
be.
pfv
-
aor
.
f
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Archi
aː-cʼas
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
budra |
ɬːenne |
a<b>cʼu-li |
bucket
|
water.
o
bl(
erg
)
|
<3>fill.
pfv
-
cvb
(
evid
)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Assyrian Neo-Aramaic
malə
Valency pattern:
TR
|
X: SBJ |
Y: DO |
Locus: TR |
vadra |
mli-lə |
miyya |
bucket(
m
)
|
fill.
pst
-
ls
.3
m
|
water(
pl
)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Avar
c’eze
Valency pattern:
NOM_GEN
|
X: NOM |
Y: GEN |
Locus: Y |
wedro |
ɬel |
c’-una |
pail
|
water.
gen
|
fill-
aor
|
‘The pail filled with water.’ |
Azerbaijani
dolmaq
Valency pattern:
NOM_ile
|
X: NOM |
Y: ile |
Locus: Y |
vedrǝ |
su |
ilǝ |
dol-du |
pail
|
water
|
with
|
fill(
intr
)-
pst
(3)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Bafut
lúú
Valency pattern:
SBJ_ni
|
X: SBJ |
Y: ni |
Locus: Y |
àntɔ̀ɔ̀ |
wá |
ì |
lúú |
nᵼ̀ |
ŋ̀kxì |
pot
|
def
|
sm
|
be_full
|
with1
|
water
|
‘The pot filled with1 water.’ |
Bambara
fá
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
fílen` |
fá-ra |
jí` |
lá |
gourd\
art
|
fill-
pfv
.
intr
|
water\
art
|
in
|
‘The gourd filled with water.’ |
Brazilian Portuguese
encher-se
Valency pattern:
SBJ_de
|
X: SBJ |
Y: de |
Locus: Y |
o |
balde |
se |
ench-eu |
de |
água |
def
.
m
|
bucket(
m
)
|
refl
|
fill-3
sg
.
pst
|
of
|
water(
f
)
|
‘The bucket filled up with water.’ |
Budugh
sarts'ar
Valency pattern:
NOM_zin
|
X: NOM |
Y: zin |
Locus: Y |
vedre |
xhiy-ezın |
sabts'a-ci |
bucket(
a
)
|
water.
obl
-with
|
a
.fill.
pf
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Catalan
estar ple
Valency pattern:
SBJ_de
|
X: SBJ |
Y: de |
Locus: Y |
la |
galleda |
est-ava |
plena |
d'aigua |
def
.
sg
.
f
|
bucket(
f
)
|
be-3
sg
.
ipfv
.
ind
|
full.
sg
.
f
|
of-water(
f
)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Chechen
AGR-uz-
Valency pattern:
ABS_LAT
|
X: ABS |
Y: LAT |
Locus: Y |
viedar |
xi-x |
d-uz-na |
bucket.
abs
|
water-
lat
|
d
-fill-
prf
|
‘The bucket filled with water.’ |
Chirag
b-ic’i
Valency pattern:
ABS_GEN
|
X: ABS |
Y: GEN |
Locus: Y |
pušk’a |
šin-na |
b-ic’-ib |
barrel(
abs
)
|
water-
gen
|
n
.
sg
-fill:
pf
-
aor
|
‘The barrel filled with water.’ |
Czech
naplnit se
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
kbelík |
se |
naplni-l |
vod-ou |
bucket(
m
)[
nom
.
sg
]
|
refl
.
acc
|
fill(
pfv
)-
pst
[
m
.
sg
]
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Danish
blive fyldt op
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
Spand-en |
blev |
fyld-t |
op |
med |
vand |
bucket(
c
)-
def
.
sg
|
become.
pst
|
fill-
ptcp
.
pst
.
sg
|
up
|
with
|
water(
n
).
sg
|
‘The bucket became filled up with water.’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Dutch
gevuld zijn
Valency pattern:
SBJ_met
|
X: SBJ |
Y: met |
Locus: Y |
de |
emmer |
is |
(binnen |
één |
uur) |
ge-vul-d |
met |
water |
art
.
def
.
c
|
bucket(
c
)
|
cop
.3
sg
|
(inside
|
one
|
hour)
|
ptcp
-fill-
ptcp
|
with
|
water(
n
)
|
‘The bucket filled with water (in one hour).’ |
Note: Non-verbal predicate (passive). |
Eastern Maninka
fá
Valency pattern:
SBJ_la
|
X: SBJ |
Y: la |
Locus: Y |
Fɛ́` |
bára |
fá |
jí` |
lá. |
gourd\
art
|
prf
|
fill
|
water\
art
|
at
|
‘The gourd has filled with water.’ |
English
fill
Valency pattern:
SBJ_with
|
X: SBJ |
Y: with |
Locus: Y |
The |
bucket |
filled |
with |
water. |
|
|
|
|
|
|
Estonian
täituma
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
ämber |
täitu-s |
vee-ga |
bucket.
sg
.
nom
|
fill-
pst
.3
sg
|
water-
com
|
‘The bucket filled with water.’ |
Finnish
täyttyä
Valency pattern:
NOM_ADE
|
X: NOM |
Y: ADE |
Locus: Y |
ämpäri |
täytty-i |
vede-llä |
bucket.
nom
|
fill-
pst
.3
sg
|
water-
ade
|
‘The bucket filled with water.’ |
Forest Enets
padi
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
pexee |
dʲizi |
sare |
bi-t |
padi-e-zʔ |
outdoors.
adj
|
cauldron
|
rain
|
water-
dat
.
sg
|
fill(
pfv
)-
m
-3
sg
.
m
|
‘The outdoor bucket filled with rain water’. |
French
se remplir
Valency pattern:
SBJ_de
|
X: SBJ |
Y: de |
Locus: Y |
le |
seau |
s’ |
est |
rempli |
d’ |
eau |
def
.
sg
.
m
|
bucket(
m
)
|
refl
|
be.
prs
.3
sg
|
fill.
pst
.
ptcp
.
m
|
of
|
water(
f
)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Georgian
a-Ø-i-vs-eb-a (FUT)
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
satl-i |
c'q'l-it |
a-Ø-i-vs-o |
bucket-
nom
|
water-
ins
|
prv
:upward-
s
3-
ver
:
s
-fill-
s
3
sg
.
pst
|
‘The bucket got filled with water.’ |
German
sich füllen
Valency pattern:
NOM_mitDAT
|
X: NOM |
Y: mitDAT |
Locus: Y |
der |
Eimer |
füll-te |
sich |
mit |
Wasser |
def
.
m
.
nom
.
sg
|
bucket[
nom
.
sg
]
|
fill-
pst
.3
sg
|
refl
|
with
|
water[
dat
.
sg
]
|
‘The bucket filled with water.’ |
Guinean Kpelle
láa hwɛ́ɛ
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
zòô |
láa |
káa |
hwɛ́ɛ-ì |
à |
yá |
def
\bucket
|
mouth
|
cop
|
fill-
inf
|
with
|
water
|
‘The bucket is being filled with water.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Hindi
bharā honā
Valency pattern:
DIR_ABL
|
X: DIR |
Y: ABL |
Locus: Y |
Bālṭī |
pānī |
se |
bhar-ā |
hu-ā |
hɛ. |
bucket(
m
).
sg
.
dir
|
water(
m
).
sg
.
obl
|
abl
|
fill.
pfv
-
m
.
sg
|
be.
pfv
-
m
.
sg
|
prs
.3
sg
|
‘A bucket has been filled with water.’ |
Note: TBD: Is this non-verbal? |
Icari Dargwa
b=ic'-araj
Valency pattern:
ABS_GEN
|
X: ABS |
Y: GEN |
Locus: Y |
badra |
hin-na |
b=ic'-ib |
bucket.
abs
|
water-
gen
|
n
=fill:
pf
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: The NP in the genitive displays some properties of a clause-level dependent. |
Irish
líon
Valency pattern:
SBJ_le
|
X: SBJ |
Y: le |
Locus: Y |
Líon |
an |
buicéad |
le |
huisce. |
fill(
pst
)
|
def
|
bucket
|
with
|
water
|
‘The bucket filled with water.’ |
Ismayilli Kryz
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
vedra |
xhiy |
q'ina |
ʕats' |
xhay-c |
bucket
|
water.
gen
|
ins
|
fill.
pf
|
be.
pf
-
aor
.
n
|
‘The bucket filled with water.’ |
Italian
riempirsi
Valency pattern:
SBJ_di
|
X: SBJ |
Y: di |
Locus: Y |
il |
secchi-o |
si |
è |
riempit-o |
d’ |
acqu-a |
def
.
sg
.
m
|
bucket-
sg
.
m
|
refl
|
aux
.3
sg
.
prs
|
fill.
pst
.
ptcp
-
sg
.
m
|
of
|
water-
sg
.
f
|
‘The bucket filled up with water.’ |
Kadar Dargwa
CL-ic’-es / CL-irc'-es
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
pedera |
ši-j-ni |
b-ic’-ib |
bucket
|
water-
obl
-
erg
|
n
-fill.
pfv
-
pret
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kalderash Romani
pherďol
Valency pattern:
NOM_NOM(NO.AGR)
|
X: NOM |
Y: NOM(NO.AGR) |
Locus: Y |
ə |
vadr-a |
pherd-il-i |
paj |
art
.
f
.
dir
.
sg
|
bucket-
nom
.
sg
|
fill-
pst
-3
sg
.
f
|
water[
nom
.
sg
]
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kandyk Tabasaran
Valency pattern:
ABS_ERG
|
X: ABS |
Y: ERG |
Locus: Y |
bedra |
marxal.i-n |
št-u |
a<b>c’-nu |
bucket(
abs
)
|
rain-
gen
|
water-
erg
|
<
n
.
sg
>fill-
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Karata
bec’eɬa
Valency pattern:
NOM_POSS
|
X: NOM |
Y: POSS |
Locus: Y |
bedera |
ɬenj-ƛ |
b-ec’-e |
bucket
|
water-
gen
|
n
-fill-
pf
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kaytag Dargwa
bic’ara
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
bedra |
šin-e-l |
b-ic’-iv |
pail
|
water-
obl
-
erg
|
n
-fill.
pf
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kazakh
tol
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
Šelek |
suw-ɣa |
tol-dï |
bucket
|
water-
dat
|
fill-
pst
1.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kazym Khanty
tekǝnti + PASS
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
wetra-j-en |
jiŋ(k)-ǝn |
tekǝn-s-i |
bucket-
ep
-
poss
.2
sg
|
water-
loc
|
fill-
pst
-
pass
[3
sg
]
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: This is a passive construction. |
Khoekhoe
ǀoa
Valency pattern:
SBJ_xa
|
X: SBJ |
Y: xa |
Locus: Y |
emer-s |
ge |
ǁgam-i |
xa |
go |
ǀoa |
bucket-3
f
.
sg
|
decl
|
water-3
c
.
sg
|
by
|
rpst
|
fill
|
‘The bucket filled with water.’ |
Khwarshi
j/ec'a
Valency pattern:
ABS_GEN1
|
X: ABS |
Y: GEN1 |
Locus: Y |
wedra |
l-ejc'a |
łi-s |
bucket(
iv
)
|
iv
-fill\
pst
.
w
|
water(
iv
)-
gen
1
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kina Rutul
ac’ira
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
widra |
xiji-ra |
a-c’i-r=a |
bucket
|
water.
obl
-
erg
|
pv
-4.fill.
pfv
-
cvb
=be
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kryz Proper
Valency pattern:
NOM_GENqan
|
X: NOM |
Y: GENqan |
Locus: Y |
vadra |
xhic-q'an |
ʕats' |
ü |
bucket(
f
)
|
water.
gen
-with
|
full
|
cop
.
f
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kumyk
tolmaq
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
bedra |
suw-dan |
tol-d-u |
bucket
|
water-
abl
|
fill-
pst
-3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Kurmanji (Northern Kurdish)
tijî bûn (intr)
Valency pattern:
SBJ.INTR_BARE
|
X: SBJ.INTR |
Y: BARE |
Locus: Y |
satil |
tijî |
av |
bû |
bucket(
f
)
|
full
|
water(
f
)
|
be.
pfv
.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Latin
impleo + PASS
Valency pattern:
NOM_ABL
|
X: NOM |
Y: ABL |
Locus: Y |
proclinatio |
ea |
imple-a-tur |
haren-a |
ledge(
f
).
nom
.
sg
|
this.
nom
.
sg
.
f
|
fill-
prs
.
sbjv
-
mid
.3
sg
|
sand(
f
)-
abl
.
sg
|
‘Let this slope fill with sand.’ |
Note: (Vitr. 5, 12, 4) |
Laz
o-pš-(ap)-u
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
c'uk'al-i |
c'k'a(r)-iten |
o-Ø-i-pš-u |
bucket-
nom
|
water-
ins
|
prv
-
s
3-
ver
:
s
-fill-
sm
-
s
3
sg
.
inact
|
‘The bucket filled with water.’ |
Mandarin Chinese
zhuāngmǎn
Valency pattern:
li_SBJ
|
X: li |
Y: SBJ |
Locus: X |
nè-ge |
tǒng-lǐ |
zhuāngmǎn |
le |
shuǐ |
that-
clf
|
bucket-inside
|
fill_up
|
pfv
|
water
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Here, "lǐ" is treated as an argument-marking device, but it can alternatively be viewed as a locative noun meaning ‘internal part’. |
Mano
yí pā
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
tɛ́à |
yí |
lɛ̄ |
pā-pɛ̀lɛ̀ |
yíí |
ká |
bowl
|
interior
|
3
sg
.
exi
|
fill-
inf
|
water
|
with
|
‘The bowl is being filled with water.’ |
Note: Not included in the database because X is expressed as an NP-internal modifier. |
Mehweb
-ic'es
Valency pattern:
NOM_GEN
|
X: NOM |
Y: GEN |
Locus: Y |
bidra |
ši-ja |
b-ic'-ib |
bucket
|
water-
gen
|
n
-fill:
pfv
-
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Mingrelian
ge-Ø-i-pš-ap-un-Ø (FUT)
Valency pattern:
ERG_INS
|
X: ERG |
Y: INS |
Locus: Y |
vedra-k |
c'q'ar-it |
ge-Ø-i-pš-(u) |
bucket-
erg
|
water-
ins
|
prv
-
s
3-
ver
:
s
-fill-
s
3
sg
.
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Modern Hebrew
hitmale
Valency pattern:
SBJ_be
|
X: SBJ |
Y: be |
Locus: Y |
ha |
dli |
hitmale |
be |
maim |
def
|
bucket
|
fill[
pst
.3
sg
.
m
]
|
in
|
water
|
‘The bucket filled with water.’ |
Mukhad Rutul
ac'ın
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
bedri |
xidi-re |
ac'ı-ri |
pail
|
water.
obl
-
erg
|
fill.
pf
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Nanai
teas o-
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
muəlu |
muə-ǯi |
teas |
o-či-ni |
bucket
|
water-
ins
|
full
|
become-
pst
-
p
.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Nivkh
sarud
Valency pattern:
SBJ_INS
|
X: SBJ |
Y: INS |
Locus: Y |
sindux |
cʰaχ-kir̥ |
saru-d |
cask
|
water-
ins
|
fill-
ind
|
‘The cask filled with water.’ |
Northern Akhvakh
beč’uruƛa
Valency pattern:
NOM_POSS
|
X: NOM |
Y: POSS |
Locus: Y |
bidira |
ɬɬen-ƛƛi |
b-eč’-e |
godi |
pail
|
water.
obl
-
gen
|
n
-fill-
seq
|
n
.
cop
|
‘The bucket filled with water.’ |
Northern Mansi
*
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
* |
*
|
* |
Note: No satisfactory translation has been obtained. |
Northern Yukaghir
potaɣaj=
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
vjedro |
lаwjǝ-lǝk |
potаɣа-č |
bucket
|
water-
ins
|
fill-
intr
.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Norwegian Bokmål
å bli full
Valency pattern:
SBJ_av
|
X: SBJ |
Y: av |
Locus: Y |
bøtt-en |
var |
blitt |
full |
av |
vann |
bucket-
def
.
m
.
sg
|
be.
pst
|
become.
ptcp
|
full
|
of
|
water
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Polish
napełnić się
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
wiadr-o |
napełni-ł-o |
się |
wod-ą |
bucket-
nom
.
sg
|
fill:
pfv
-
pst
-
n
.3
sg
|
refl
|
water-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Russian
napolnitʹsja
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
vedr-o |
napolni-l-o-sʹ |
vod-oj |
bucket(
n
)-
nom
.
sg
|
fill(
pfv
)-
pst
-
n
.
sg
-
refl
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Serbian
napuniti se
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
kof-a |
se |
napuni-la |
vod-om |
bucket.
nom
.
sg
.
f
|
refl
|
fill-
part
.
perf
.
f
.
sg
|
water-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Shinaz Rutul
lac'ɨ-n
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
vedre |
lac'ɨ-rɨ |
xij-re |
bucket
|
(
n
)fill.
pf
-
perf
|
water.
obl
-
erg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Shughni
pur sitow
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
čalak |
x̌ac=qati |
pur |
sat |
pail
|
water=
ins
|
much
|
go.
f
.
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Skolt Saami
teâuddjed
Valency pattern:
NOM_LOC
|
X: NOM |
Y: LOC |
Locus: Y |
skääll |
teâuddj-i |
čääʹʒʒ-est |
bucket.
sg
.
nom
|
become.filled-
pst
.3
sg
|
water-
sg
.
loc
|
‘The bucket filled with water.’ |
Slovak
naplnený + COP
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
Vedr-o |
bo-l-o |
naplnen-é |
vod-ou |
bucket(
n
)-
nom
.
sg
|
be(
ipfv
)-
pst
-
n
.
sg
|
filled-
n
.
nom
.
sg
|
water(
f
)-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Slovenian
napolniti se
Valency pattern:
NOM_zINS
|
X: NOM |
Y: zINS |
Locus: Y |
vedr-o |
se |
je |
napolni-l-o |
z |
vod-o |
bucket-
nom
.
sg
|
rfl
|
aux
.3
sg
|
fill:
pfv
-
lpt
-
n
.
sg
|
with
|
water-
ins
.
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Sorani Kurdish
pir̂ bûn
Valency pattern:
SBJ.INTR_le
|
X: SBJ.INTR |
Y: le |
Locus: Y |
setɫ-eke |
pir̂ |
bû-Ø |
le |
aw |
bucket-
def
|
full
|
be.
pst
-3
sg
|
from
|
water
|
‘The bucket filled with water. ’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Southern Rutul
ats'un
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
vedre |
xhidi-re |
ats'u-r |
pail
|
water.
obl
-
erg
|
(
n
)fill.
pf
-
aor
|
‘The bucket filled.’ |
Spanish
llenarse
Valency pattern:
SBJ_de
|
X: SBJ |
Y: de |
Locus: Y |
el |
cubo |
se |
llen-ó |
de |
agua |
art
.
def
.
sg
.
m
|
bucket[
sg
.
m
]
|
refl
.3
sg
|
fill-
aor
.3
sg
|
from
|
water[
sg
.
f
]
|
‘The bucket filled up with water.’ |
Standard Arabic
ɁimtalaɁa
Valency pattern:
NOM_biGEN
|
X: NOM |
Y: biGEN |
Locus: Y |
Ɂad-dalw-u |
mtalaɁat |
bi=l-māɁ-i |
def
-bucket(
f
)-
nom
|
fill.
pf
.3
f
|
by=
def
-water-
gen
|
‘The bucket filled with water.’ |
Svan
Ø-i-gwš-iːl-i (PRS)
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
γwedra-Ø |
nahäːndwiːr-wš |
an-Ø-gweš-läːn |
bucket-
nom
|
rain_water-
ins
|
prv
:
prox
-
s
3-fill-
vpl
|
‘The bucket got filled with rain water.’ |
Swedish
att fyllas
Valency pattern:
SBJ_med
|
X: SBJ |
Y: med |
Locus: Y |
hink-en |
fyll-de-s |
med |
vatten |
bucket-
def
.
c
.
sg
|
fill-
pst
-
pass
|
with
|
water
|
‘The bucket filled with water.’ |
Tagalog
Valency pattern:
UND_ACT
|
X: UND |
Y: ACT |
Locus: X |
na-puno |
ng |
tubig |
ang |
timba |
pot
.
pv
.
pfv
-fill
|
gen
|
water
|
subj
|
bucket
|
‘The bucket filled with water.’ |
Telugu
niṁḍipōvu
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
bākeṭ |
niḷḷa-tō |
niṁḍipōyiṁdi |
bucket(
n
).
sg
.
nom
|
water.
pl
.
obl
-
com
|
fill_up.
pst
.3
sg
.
nm
|
‘The bucket filled with water.’ |
Tsakhur
gyats’iy
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
vedra |
хhine-n |
gyats’iyn |
bucket
|
water.
obl
-
erg
|
(
n
)fill.
pf
.
n
|
‘The bucket filled with water.’ |
Tsudakhar Dargwa
b-ic'-iz/b-irc'-iz
Valency pattern:
NOM_ERG/LOC(LAT)
|
X: NOM |
Y: ERG/LOC(LAT) |
Locus: Y |
bidra |
šin-ne |
b-ic'-ib |
bucket
|
water-
erg
/
loc
(
lat
)
|
n
-fill.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Tsugni Dargwa
b-ic'-i / b-irc'-i
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
badra |
hin-ni |
b-ic'-ib |
bucket
|
water-
erg
|
n
-fill.
pfv
-
pret
(3)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Turkish
dolmak
Valency pattern:
NOM_COM
|
X: NOM |
Y: COM |
Locus: Y |
kova |
suy-la |
dol-du |
bucket
|
water-
com
|
fill-
pst
|
‘The bucket filled with water.’ |
Turoyo
mole
Valency pattern:
SBJ.SS_BARE
|
X: SBJ.SS |
Y: BARE |
Locus: Y |
i |
ṣəṭlo |
maly-o |
maye |
art
.
f
|
bucket(
f
)
|
fill.
pfv
-
ss
.3
f
|
water(
pl
)
|
‘The bucket filled with water.’ |
Twi
hyε ma
Valency pattern:
mu_SBJ
|
X: mu |
Y: SBJ |
Locus: X |
nsuo |
hyε-ε |
bokiti |
no |
mu |
ma |
water
|
stick-
pst
|
bucket
|
def
|
in
|
full
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: CV. In the dictionary (p. 205) the meaning of "hyε ma" is described as "to make full". |
Udmurt
тырмыны
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
ведра |
ву-эн |
тырм-из |
bucket.
nom
|
water-
ins
|
fill-
pst
.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
Ulcha
ǯalum o-
Valency pattern:
NA
|
X: * |
Y: * |
Locus: * |
tara |
mūlu |
tēs |
ǯalum |
o-či-ni |
then
|
birchbark_bucket
|
very
|
full
|
become-
pst
-3
sg
|
‘Then the mulu (birchbark bucket) filled up to the brim.’ |
Note: Not included in the database because Y cannot be overtly expressed. Non-verbal predicate. |
Uzbek
to’lmoq
Valency pattern:
NOM_DAT
|
X: NOM |
Y: DAT |
Locus: Y |
čelak |
suv-ga |
to’l-di |
bucket
|
water-
dat
|
fill-
pst
.3
sg
|
‘The bucket filled with water.’ |
West Central Oromo
guuta
Valency pattern:
NOM_INS
|
X: NOM |
Y: INS |
Locus: Y |
baald-ittʃ-i |
biʃaan-iin |
guut-e |
bucket-
def
-
nom
|
water-
ins
|
fill-3
sg
.
m
.
pfv
|
‘The bucket filled with water.’ |
Wolof
solu
Valency pattern:
SBJ_ak
|
X: SBJ |
Y: ak |
Locus: Y |
dafa |
taw |
pax |
m-i |
sol-u |
ak |
ndox |
f
oc
v
.s
i
:3
sg
|
rain
|
hole(
m
)
|
cl
m
-
def
|
fill-
mid
|
with
|
water(
m
)
|
‘It rained, and the hole filled with water.’ |
Yargun Lezgian
ac’un
Valency pattern:
NOM_AD
|
X: NOM |
Y: AD |
Locus: Y |
vidre |
ççi-v |
acˈa-na |
pail
|
water.
obl
-
ad
|
fill.
pfv
-
aor
|
‘The bucket filled with water.’ |
Zazaki
Valency pattern:
SBJ.INTR_ra.PSTP
|
X: SBJ.INTR |
Y: ra.PSTP |
Locus: Y |
bɛroʃ |
awɛ=ra |
bi |
pɨr |
bucket
|
water=from
|
be.
pst
.
m
|
full
|
‘The bucket filled with water.’ |
Note: Non-verbal predicate. |
Zilo Andi
<b>-its’.i-j
Valency pattern:
NOM_ERG
|
X: NOM |
Y: ERG |
Locus: Y |
vedra |
ɬen-di |
b-its’.i-j |
bucket[
inan
1][
nom
]
|
water-
erg
|
inan
1-fill.
pst
-
pf
|
‘The bucket has filled up with water.’ |